Différences entre les versions de « Er-maez »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| Balancez-[[Objet postverbal d'un impératif|le]] || dehors
||| Balancez-[[Objet postverbal d'un impératif|le]] || dehors
|-
|-
|||colspan="10" | 'Lourde-le !'  
|||colspan="15" | 'Lourde-le !'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || dehors || [[partial|parti]] || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || dehors || [[partial|parti]] || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
||| colspan="15" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
|-  
|-  
|||||||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
|||||||||||||||colspan="15" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 44 :
||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]] || dehors
||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]] || dehors
|-  
|-  
|||colspan="10" | '(Ils prirent leurs bâtons)... et sortirent... '  
|||colspan="15" | '(Ils prirent leurs bâtons)... et sortirent... '  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196)
|||||||||colspan="15" | ''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196)
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 55 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[klañv|malade]] || [[defot|à.défaut.de]] || [[mont|aller]] || dehors
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[klañv|malade]] || [[defot|à.défaut.de]] || [[mont|aller]] || dehors
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
||| colspan="15" | 'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:109)  
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:109)  
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 67 :
||| [[hogos|presque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || dehors
||| [[hogos|presque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || dehors
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je suis quasiment dehors.'
|||colspan="15" | 'Je suis quasiment dehors.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106)
|}
|}


Ligne 80 : Ligne 80 :
||| [[kas|envoie]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || dehors
||| [[kas|envoie]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || dehors
|-
|-
||| colspan="10" | 'Sors le chien.'
||| colspan="15" | 'Sors le chien.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§C10)
|||||||||colspan="15" | ''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§C10)
|}
|}


Ligne 99 : Ligne 99 :
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreiz|mi]].[[deiz|di]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || dehors || [[pell|long]] || [[E|y.a]]
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreiz|mi]].[[deiz|di]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || dehors || [[pell|long]] || [[E|y.a]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.'  
||| colspan="15" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:393)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:393)
|}
|}


Ligne 113 : Ligne 113 :
||| [[sellout|regarde]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[teñval|sombre]].[[-ad|N]].[[-enn|SG]] || [[R]] [[zo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[aze|ici]] || dehors
||| [[sellout|regarde]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[teñval|sombre]].[[-ad|N]].[[-enn|SG]] || [[R]] [[zo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[aze|ici]] || dehors
|-
|-
||| colspan="10" | 'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'  
||| colspan="15" | 'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:353)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:353)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 12:47

La préposition complexe er-maez signifie 'dehors, hors de', littéralement /dans.le dehors/. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe, 'dehors'.


(1) Bannit-hoñ er-maez !
Balancez-le dehors
'Lourde-le !'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


C'est aussi une postposition qui peut modifier le sens du verbe lexical avec lequel elle est utilisée.


(2) P'oa deuet er maez, partiet al loan kuit.
quand1 était ven.u dehors parti le bête parti
'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


Morphologie

composition

On trouve aussi la forme e-maez. Il s'agit à l'initiale de l'ancienne préposition en, que l'on trouve encore sous cette forme en Trégor (Favereau 1997:§234).


variation dialectale

En Léon, on trouve sans surprise la forme à la diphtongue inverse er-meaz.


(3) ... a chetu hint ac er méas...
et voici eux et dehors
'(Ils prirent leurs bâtons)... et sortirent... '
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:196)


(4) N'oun ket klañv defot mond er-meaz.
ne1 suis pas malade à.défaut.de aller dehors
'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
Léon, Kervella (2009:109)

Adverbe

(5) 'Gosik eh on-me er-maez.
presque R+C suis-moi dehors
'Je suis quasiment dehors.'
Vannetais, Herrieu (1994:106)


Postposition

(6) Kas ar c'hi er-maez.
envoie le 5chien dehors
'Sors le chien.'
Cap Sizun, Chalm (2008:§C10)


Expressions

mont er-maez 'disparaître'

En composition avec le verbe mont 'aller', er-maez peut signifier 'supprimer'.


(1) Ar housked da greisteiz a zo eet er-mêz pell 'zo.
le 5dormir à1 mi.di R est allé dehors long y.a
'La sieste est supprimée depuis longtemps.'
Trégorrois, Gros (1984:393)


er-maez 'au large'

(2) Sell an deñvaladenn a zo deut aze er-mêz !
regarde le 1sombre.N.SG R est ven.u ici dehors
'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'
Trégorrois, Gros (1984:353)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 291).