Différences entre les versions de « Er-maez »

De Arbres
 
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Bannit-hoñ || '''er-maez'''!
|(1)|| Bannit-hoñ || '''er-maez''' !
|-
|-
||| Balancez-[[Objet postverbal d'un impératif|le]] ||dehors
||| Balancez-[[Objet postverbal d'un impératif|le]] || dehors
|-
|-
|||colspan="10" | 'Lourde-le!' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
||| colspan="15" | 'Lourde-le !'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| P'oa || '''deuet''' || '''er maez''',|| partiet || al || loan || kuit.
|(2)|| P'oa || '''deuet''' || '''er maez''', || partiet || al || loan || kuit.
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|venu]] || dehors || [[partial|parti]] || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || dehors || [[partial|parti]] || [[an, al, ar|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
||| colspan="15" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
|-  
|-  
|||||||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
|}
|}


Ligne 34 : Ligne 36 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


En Léon, on trouve sans surprise la forme à la diphtongue inverse ''er-m'''ea'''z''.
En Léon, on trouve sans surprise la forme à la diphtongue inverse ''er-m'''ea'''z'', mais aussi sous la plume du cornouaillais Jakez Riou.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) ...|| a || chetu || hint || ac || '''er méas'''...
|(3) || a || chetu || hint || ac || '''er méas'''...
|-
|-
||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]]|| dehors
||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]] || dehors
|-  
|-  
|||colspan="10" |'... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent...'  
||| colspan="15" | '(Ils prirent leurs bâtons)et sortirent… '  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Plouider, 1905)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| N'oun || ket || klañv ||defot || mond || er-m'''ea'''z.
|(4)|| N'oun || ket || klañv || defot || mond || '''er-meaz'''.
|-  
|-  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[klañv|malade]]|| [[defot|à.défaut.de]] || [[mont|aller]] || dehors
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || [[klañv|malade]] || [[defot|à.défaut.de]] || [[mont|aller]] || dehors
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
||| colspan="15" | 'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:109)  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:109)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Ne || weler || '''er-meaz''' || dre || ar || prenestr-ze || nemet || tenvalijenn || dall.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelet|voit]].[[IMP|on]] || dehors || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || [[prenestr|fenêtre]]-[[ze|là]] || [[nemet|seulement]] || [[teñval|obscur]].[[-ijenn|ité]] || [[dall|aveugle]]
|-
||| colspan="15" | 'Par cette fenêtre, on ne voit au-dehors que de l'obscurité profonde.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:1)
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 74 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| 'Gosik|| eh on-me ||'''er-maez'''. |||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106)
|(6)|| 'Gosik || eh on-me || '''er-maez'''.
|-
|-
| || [[hogos|presque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || dehors
||| [[hogos|presque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[eo|suis]]-[[écho|moi]] || dehors
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je suis quasiment dehors.'
||| colspan="15" | 'Je suis quasiment dehors.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106)
|}
|}


Ligne 72 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||'''Kas''' || ar c'hi || '''er-maez'''.
|(7)|| '''Kas''' || ar c'hi || '''er-maez'''.
|-
|-
|||[[kas|envoie]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || dehors
||| [[kas|envoie]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || dehors
|-
|-
||| colspan="10" | 'Sors le chien.'
||| colspan="15" | 'Sors le chien.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§C10)
||||||||| colspan="15" | ''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§C10)
|}
|}




== Expression ==
== Expressions ==
 
=== ''mont er-maez'' 'disparaître' ===
 


En composition avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', ''er-maez'' peut signifier 'supprimer'.
En composition avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', ''er-maez'' peut signifier 'supprimer'.
Ligne 88 : Ligne 106 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Ar housked || da greisteiz ||a zo || '''eet''' || '''er-mêz''' ||pell 'zo.
|(1)|| Ar || housked || da || greisteiz || a || zo || '''eet''' || '''er-mêz''' || pell || ' || zo.
|-
|-
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> midi || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || dehors|| [[pell|long]] [[E|y.a]]
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreiz|mi]].[[deiz|di]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || dehors || [[pell|long]] || || [[zo|est]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.'  
||| colspan="15" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:393)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:393)
|}
|}


=== ''er-maez'' 'au large' ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Sell || an deñvaladenn || a zo || deut || aze || '''er-mêz''' !
|-
||| [[sellout|regarde]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[teñval|sombre]].[[-ad|N]].[[-enn|SG]] || [[R]] [[zo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[aze|ici]] || dehors
|-
||| colspan="15" | 'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:353)
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 102 : Ligne 133 :
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. '''(p. 291)'''.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. '''(p. 291)'''.





Version actuelle datée du 18 décembre 2023 à 22:51

La préposition complexe er-maez signifie 'dehors, hors de', littéralement /dans.le dehors/. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe, 'dehors'.


(1) Bannit-hoñ er-maez !
Balancez-le dehors
'Lourde-le !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19)


C'est aussi une postposition qui peut modifier le sens du verbe lexical avec lequel elle est utilisée.


(2) P'oa deuet er maez, partiet al loan kuit.
quand1 était ven.u dehors parti le bête parti
'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79).


Morphologie

composition

On trouve aussi la forme e-maez. Il s'agit à l'initiale de l'ancienne préposition en, que l'on trouve encore sous cette forme en Trégor (Favereau 1997:§234).


variation dialectale

En Léon, on trouve sans surprise la forme à la diphtongue inverse er-meaz, mais aussi sous la plume du cornouaillais Jakez Riou.


(3) … a chetu hint ac er méas...
et voici eux et dehors
'(Ils prirent leurs bâtons)… et sortirent… '
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:196)


(4) N'oun ket klañv defot mond er-meaz.
ne1 suis pas malade à.défaut.de aller dehors
'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
Léonard, Kervella (2009:109)


(5) Ne weler er-meaz dre ar prenestr-ze nemet tenvalijenn dall.
ne1 voit.on dehors par le fenêtre- seulement obscur.ité aveugle
'Par cette fenêtre, on ne voit au-dehors que de l'obscurité profonde.'
Standard, Riou (1923:1)

Adverbe

(6) 'Gosik eh on-me er-maez.
presque R+C suis-moi dehors
'Je suis quasiment dehors.'
Vannetais, Herrieu (1994:106)


Postposition

(7) Kas ar c'hi er-maez.
envoie le 5chien dehors
'Sors le chien.'
Cap Sizun, Chalm (2008:§C10)


Expressions

mont er-maez 'disparaître'

En composition avec le verbe mont 'aller', er-maez peut signifier 'supprimer'.


(1) Ar housked da greisteiz a zo eet er-mêz pell ' zo.
le 5dormir à1 mi.di R est all.é dehors long est
'La sieste est supprimée depuis longtemps.'
Trégorrois, Gros (1984:393)


er-maez 'au large'

(2) Sell an deñvaladenn a zo deut aze er-mêz !
regarde le 1sombre.N.SG R est ven.u ici dehors
'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'
Trégorrois, Gros (1984:353)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 291).