Différences entre les versions de « Eost »
De Arbres
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Skuizh on. || Ur gwall || '''eostiñ''' ||zo | |(2)|| Skuizh on. || Ur gwall || '''eostiñ''' ||zo bet. | ||
|- | |- | ||
||| [[skuizh|fatigué]] [[COP|suis]] ||[[art|un]] [[gwall-|INT]] || moisson.[[-iñ (V.)|er]] || [[R]] [[E|y.a]] | ||| [[skuizh|fatigué]] [[COP|suis]] ||[[art|un]] [[gwall-|INT]] || moisson.[[-iñ (V.)|er]] || [[R]] [[E|y.a]] [[bet|été]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Je suis fatigué. On a eu une sacrée moisson.' | ||| colspan="10" | 'Je suis fatigué. On a eu une sacrée moisson.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | [[FHAB.]] (1908:285), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:44) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 12 juillet 2021 à 18:17
Le nom eost dénote la 'moisson', et par association d'idée, le nom de mois 'août'.
(1) | Ne vezo | nepred | a-walc'h | a-zivrec'h | evit troc'hañ | ha dastum | an eost. | |||||
ne sera | jamais | assez | de1-deux1.bras | pour couper | et récolter | le moisson | ||||||
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | ||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 183 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de moisson. On trouve partout des variantes de eost, et en sud vannetais maritime la forme concurrente miden, meden.
dérivation
On peut en faire un verbe, qui a son tour a un usage nominal.
(2) | Skuizh on. | Ur gwall | eostiñ | zo bet. | ||||||||
fatigué suis | un INT | moisson.er | R y.a été | |||||||||
'Je suis fatigué. On a eu une sacrée moisson.' | ||||||||||||
FHAB. (1908:285), cité dans Le Gléau (1973:44) |
Sémantique
Le 'temps de la moisson', nom abstrait, est mederezh (mèdèrez en KLT, medèrèh en vannetais, Helias 1986:13).