Différences entre les versions de « Eost »
De Arbres
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ne || vezo || nepred || a-walc'h || a-zivrec'h || evit || troc'hañ || ha || dastum || an || '''eost'''. | |(1)|| Ne || vezo || nepred || a-walc'h || a-zivrec'h || evit || troc'hañ || ha || dastum || an || '''eost'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[nepred|jamais]] || [[a-walc'h|assez]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[duel|deux]]<sup>[[1]]</sup>.[[brec'h|bras]] || [[evit|pour]] || [[troc'hañ|couper]] || [[&|et]] || [[dastum|récolter]] || [[an, al, ar|le]] || moisson | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | ||| colspan="15" | 'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|(2)|| Skuizh || on. || Ur gwall || '''eostiñ''' || zo || bet. | |(2)|| Skuizh || on. || Ur gwall || '''eostiñ''' || zo || bet. | ||
|- | |- | ||
||| [[skuizh|fatigué]] || [[COP|suis]] || [[ | ||| [[skuizh|fatigué]] || [[COP|suis]] || [[un, ul, ur|un]] [[gwall-|INT]] || moisson.[[-iñ (Inf.)|er]] || [[R]] [[COP|est]] || [[bet|été]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je suis fatigué. On a eu une sacrée moisson.' | ||| colspan="15" | 'Je suis fatigué. On a eu une sacrée moisson.' | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Le nom ''Eost'' est devenu le nom du huitième mois du calendrier, et dénote donc une période de temps où possiblement ne sont pas faites les moissons. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| N'emaomp || ket || c'hoaz || e || miz || '''Eost''', || hag || ar || bleizi, || paourkeaz, || ne || zonjez || ket ? | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]] [[emañ|sommes]] || [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]] || [[P.e|en]] || [[miz|mois]] || août || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]] || [[paour-kaezh|pauvre-cher]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|penses]] || [[ket|pas]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Nous ne sommes pas encore en août, et les loups, mon pauvre, tu n'y penses pas ?' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16) | |||
|} | |||
Le 'temps de la moisson', [[nom abstrait]], est ''mederezh'' (''mèdèrez'' en [[KLT]], ''medèrèh'' en [[vannetais]], [[Helias (1986)|Helias 1986]]:13). | Le 'temps de la moisson', [[nom abstrait]], est ''mederezh'' (''mèdèrez'' en [[KLT]], ''medèrèh'' en [[vannetais]], [[Helias (1986)|Helias 1986]]:13). | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:noms de mois|Categories]] |
Version actuelle datée du 13 janvier 2024 à 18:13
Le nom commun eost dénote la 'moisson', et par association d'idée, le nom de mois Eost 'Août'.
(1) | Ne | vezo | nepred | a-walc'h | a-zivrec'h | evit | troc'hañ | ha | dastum | an | eost. | |||||||||
ne1 | sera | jamais | assez | de1-deux1.bras | pour | couper | et | récolter | le | moisson | ||||||||||
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 183 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de moisson. On trouve partout des variantes de eost, et en sud vannetais maritime la forme concurrente miden, meden.
dérivation
On peut en faire un verbe, qui a son tour a un usage nominal.
(2) | Skuizh | on. | Ur gwall | eostiñ | zo | bet. | ||||||||||||||
fatigué | suis | un INT | moisson.er | R est | été | |||||||||||||||
'Je suis fatigué. On a eu une sacrée moisson.' | ||||||||||||||||||||
FHAB. (1908:285) | ||||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:44) |
Sémantique
Le nom Eost est devenu le nom du huitième mois du calendrier, et dénote donc une période de temps où possiblement ne sont pas faites les moissons.
(3) | N'emaomp | ket | c'hoaz | e | miz | Eost, | hag | ar | bleizi, | paourkeaz, | ne | zonjez | ket ? | ||||||||
ne sommes | pas | encore | en | mois | août | et | le | loup.s | pauvre-cher | ne1 | penses | pas | |||||||||
'Nous ne sommes pas encore en août, et les loups, mon pauvre, tu n'y penses pas ?' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:16) |
Le 'temps de la moisson', nom abstrait, est mederezh (mèdèrez en KLT, medèrèh en vannetais, Helias 1986:13).