Différences entre les versions de « Enta, eta »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :
| (2) || Me zo bet ||ouezan ket ''''ta''' marse...||marse ||me|| teir gwezh  
| (2) || Me zo bet ||ouezan ket ''''ta''' marse...||marse ||me|| teir gwezh  
|-
|-
||| [[pfi|1SG]] [[zo|est]] été ||sais [[ket|pas]] donc [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|1SG]] ||3 fois  
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] été ||sais [[ket|pas]] donc [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|moi]] ||[[Les numéraux cardinaux|3]] fois  
|-
|-
|||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase...
|||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase...
Ligne 34 : Ligne 34 :
| (3)|| Pelec'h ''''ta''' ||eo chomet ||malizenn ||an itron|| Alberto?
| (3)|| Pelec'h ''''ta''' ||eo chomet ||malizenn ||an itron|| Alberto?
|-
|-
| || où donc ||[[R]] est resté || valise ||[[art|le]] madame ||Alberto
| || [[wh|où]] donc ||[[R]] [[COP|est]] resté || valise ||[[art|le]] madame ||Alberto
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Mais où est donc passé la valise de madame Alberto ?'
| || colspan="4" | 'Mais où est donc passé la valise de madame Alberto ?'

Version du 5 janvier 2012 à 13:58

(1) Deuit tostoc'h eta evit din ho klevet gwelloc'h.
venez près.plus donc pour P-1SG vous entendre mieux
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.'
cornouaillais, Trépos (1980:261)


Morphologie

La forme abrégée de eta est communément sa dernière syllabe.


(2) Me zo bet ouezan ket 'ta marse... marse me teir gwezh
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi 3 fois
ged man den é weled er Point du jour ase...
avec mon homme ptc voir dans.le (nom de café)
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(3) Pelec'h 'ta eo chomet malizenn an itron Alberto?
donc R est resté valise le madame Alberto
'Mais où est donc passé la valise de madame Alberto ?'
titre de livre jeunesse, M.D. Arros (2004), An Here (éd.)

Syntaxe

Eta, 'donc', signale le bord droit d'un constituant. Il ne peut donc jamais débuter une phrase ou un syntagme.