Différences entre les versions de « Enta, eta »

De Arbres
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| C'hoazh e redo || ar gwad ||'''enta'''.
|(1)|| C'hoazh e redo || ar gwad ||'''enta'''.
|-
|-
| || [[c'hoazh|encore]] [[R]] [[redek|courra]] ||[[art|le]] sang ||donc
| || [[c'hoazh|encore]] [[R]] [[redek|courra]] ||[[art|le]] [[gwad|sang]] ||donc
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le sang coulera donc encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
|||colspan="10" | 'Le sang coulera donc encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
| || [[dont|venez]]|| [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| donc|| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]]
| || [[dont|venez]]|| [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| donc|| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.'
| || colspan="10" | 'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.'
|-
|-
| |||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:261)
| |||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:261)
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== accentuation ===
l'adverbe ''eta'' est [[accentué]] sur la dernière [[syllabe]], ce qui donne l'[[aphérèse]] '' 'ta''. La forme abrégée de ''eta'' est donc communément sa dernière [[syllabe]].
=== ''eta'', ' ''ta'' ===
=== ''eta'', ' ''ta'' ===
La forme abrégée de ''eta'' est communément sa dernière syllabe.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Me zo bet ||ouezan ket ''''ta''' marse...||marse ||me|| teir gwezh  
|(2)|| Me zo bet ||ouezan ket ||''''ta''' || marse...||marse ||me|| teir gwezh ...
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] été ||sais [[ket|pas]] donc [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|moi]] ||[[Les numéraux cardinaux|3]] fois
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || donc || [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|moi]] ||[[Les numéraux cardinaux|3]] [[gwech|fois]]  
|-
|||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase...
|-
||| [[gant|avec]] [[POSS|mon]] homme ||[[particule o|ptc]] voir [[P.e|dans]].[[art|le]] (nom de café) [[ads|là]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
|||colspan="10" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois...'
|-
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Pelec'h ''''ta''' ||eo chomet ||malizenn ||an itron|| Alberto?
|(3)|| Pelec'h '||'''ta''' || eo || chomet || malizenn ||an itron|| Alberto?
|-
|-
| || [[pelec'h|où]] donc ||[[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] || valise ||[[art|le]] [[itron|madame]] ||Alberto
||| [[pelec'h|où]] || donc || [[COP|est]] || [[chom|resté]] || valise || [[art|le]] [[itron|madame]] ||Alberto
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?'
||| colspan="10" | 'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?'
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" | ''Standard'', [[Arros (2004)]]
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Arros (2004)]]
|}
|}


=== ''enta'' ===
=== ''enta'' ===


On trouve en vannetais la forme ''enta'', qui révèle une origine composée du préfixe ''[[end-]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§235).
On trouve en [[vannetais]] la forme ''enta'', qui révèle une origine composée du préfixe ''[[end-]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§235).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Disoursi || en dehe bevet ||'''enta'''...
|(4)|| Disoursi || en dehe || bevet ||'''enta'''...
|-  
|-  
| || [[di-]].souci ||3SGM [[kaout|aurait]] vécu|| donc
||| [[di-]].souci ||3SGM [[kaout|aurait]] || [[bevañ|vécu]] || donc
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il aurait donc vécu sans souci...' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:39)
|||colspan="10" | 'Il aurait donc vécu sans souci...'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:39)
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 79 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Eclati || â réas-'''ta''' || ar révolution, ||partial a voa rét.
|(1)|| Eclati || â réas-'''ta''' || ar révolution, || partial || a voa || rét.
|-
|-
||| éclater || [[R]] [[ober|fit]]-donc || [[art|le]] révolution || partir [[R]] [[COP|était]] [[ret|obligé]]
||| éclater || [[R]] [[ober|fit]]-donc || [[art|le]] révolution || partir || [[R]] [[COP|était]] || [[ret|obligé]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||colspan="10" | 'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.'
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Da belec'h '''eta''' || e fell d'it || ez kasfen?
|(2)||Da belec'h || '''eta''' || e fell || d'it || ez kasfen?
|-
|-
| || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]] donc || [[R]]<sup>[[2]]</sup> [[fellout|plaît]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[POP|te]] [[kas|envoie]]
| || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]]|| donc || [[R]]<sup>[[2]]</sup> [[fellout|plaît]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[POP|te]] [[kas|envoie]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Où veux-tu donc que je t'envoie?' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
|||colspan="10" | 'Où veux-tu donc que je t'envoie?'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


=== pas d'expression de la conséquence ===
=== pas d'expression de la conséquence ===


[[Kerrain (2001)]] pointe la différence avec le ''donc'' français de [[conséquence]], "généralement traduit par les adverbes ''a-se'', ''rak-se'', ''gant-se'' ou ''[[neuze]]''".
[[Kerrain (2001)]] pointe la différence avec le ''donc'' français de [[conséquence]], qui en breton est "généralement traduit par les adverbes ''a-se'', ''rak-se'', ''gant-se'' ou ''[[neuze]]''".




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||N’ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' n’hallin ket || kontañ e vuhez ||dit.||||
|||||||colspan="10" |[[Kerrain (2001)]]
[[Kerrain (2001)]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || [[gant|avec]]-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| conter [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
|(3)||N'ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' || n’hallin ket || kontañ e vuhez ||dit.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || [[gant|avec]]-[[se|ça]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| [[kontañ|conter]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]||  [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
|}
|}




([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]] note que ''eta'' peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: ''Bremañ ‘ta eo echu da studioù ?'').
([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]] note que ''eta'' peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: ''Bremañ ‘ta eo echu da studioù ?'' est une question rhétorique).
 


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 119 : Ligne 125 :
'''horizons comparatifs'''
'''horizons comparatifs'''


* Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur ''donc'' à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', ''[http://afls.net/cahiers Cahiers de l'Afls]'' 13:1.
* Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur ''donc'' à la lumière de données empiriques tirées d'un corpus oral', ''[http://afls.net/cahiers Cahiers de l'Afls]'' 13:1.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:particules de discours|Categories]]
[[Category:particules de discours|Categories]]
[[Category:conjonctions|Categories]]

Version du 13 mai 2021 à 11:36

Eta, ou enta, est une conjonction de déduction.


(1) C'hoazh e redo ar gwad enta.
encore R courra le sang donc
'Le sang coulera donc encore.' Vannetais, Herrieu (1994:45)


C'est aussi une particule de discours vide de contenu argumentatif ("adverbe d’insistance", Kerrain 2001), Comme son équivalent français (Viens donc!).


(2) Deuit tostoc'h eta evit din ho klevet gwelloc'h.
venez près.plus donc pour à.moi vous entendre mieux
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.'
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261)


Morphologie

accentuation

l'adverbe eta est accentué sur la dernière syllabe, ce qui donne l'aphérèse 'ta. La forme abrégée de eta est donc communément sa dernière syllabe.


eta, ' ta

(2) Me zo bet ouezan ket 'ta marse... marse me teir gwezh ...
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi 3 fois
'Moi, je suis peut-être allée trois fois...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(3) Pelec'h ' ta eo chomet malizenn an itron Alberto?
donc est resté valise le madame Alberto
'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?'
Standard, Arros (2004)

enta

On trouve en vannetais la forme enta, qui révèle une origine composée du préfixe end- (Favereau 1997:§235).


(4) Disoursi en dehe bevet enta...
di-.souci 3SGM aurait vécu donc
'Il aurait donc vécu sans souci...'
Vannetais, Ar Meliner (2009:39)

Syntaxe

bord droit d'un constituant

Eta, 'donc', signale le bord droit d'un constituant. Il ne peut donc jamais débuter une phrase ou un syntagme (cf. "jamais le premier mot", De Rostrenen 1738:165; "suit nécessairement", Trépos 2001:§378, "jamais placé en tête de phrase", Kerrain 2001).


(1) Eclati â réas-ta ar révolution, partial a voa rét.
éclater R fit-donc le révolution partir R était obligé
'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


(2) Da belec'h eta e fell d'it ez kasfen?
pour1 donc R2 plaît à.toi te envoie
'Où veux-tu donc que je t'envoie?'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347)


Sémantique

pas d'expression de la conséquence

Kerrain (2001) pointe la différence avec le donc français de conséquence, qui en breton est "généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze".


Kerrain (2001)
(3) N'ouzon ket piv eo, gant se n’hallin ket kontañ e vuhez dit.
ne1'sais pas qui est avec-ça ne1'pourrais pas conter son1 vie à.toi
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'


(Kerrain 2001 note que eta peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: Bremañ ‘ta eo echu da studioù ? est une question rhétorique).


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d'un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.