Différences entre les versions de « Ensergueix (2012) »
m (Remplacement de texte — « e… » par « e … ») |
|||
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
Toute la [[périphérie gauche]] semble pouvoir être remplie, dont un sujet préverbal à lecture neutre. | Toute la [[périphérie gauche]] semble pouvoir être remplie, dont un sujet préverbal à lecture neutre. | ||
(2) ''Oh, vòs, '''qu''' 'ètz tranquille!'' | (2) ''Oh, vòs, '''qu''' 'ètz tranquille !'' | ||
: 'Oh vous, vous êtes tranquille!', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56) | : 'Oh vous, vous êtes tranquille !', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56) | ||
(3) ''Jo, '''que''' plori, e tu, '''que''' rises.'' | (3) ''Jo, '''que''' plori, e tu, '''que''' rises.'' | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
: 'Quand tu le vois, tu lui donnes de quoi manger.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:40) | : 'Quand tu le vois, tu lui donnes de quoi manger.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:40) | ||
(5) ''Un lauraire '''que''' disiá soent enaths sièvis | (5) ''Un lauraire '''que''' disiá soent enaths sièvis hilhs… '' | ||
: 'un laboureur disait souvent à ses | : 'un laboureur disait souvent à ses fils… ', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:50) | ||
=== enchâssées === | === enchâssées === | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
''Que'' est d'un emploi "peu fréquent dans les subordonnées" ([[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:55). | ''Que'' est d'un emploi "peu fréquent dans les subordonnées" ([[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:55). | ||
(5) ''Ath dia '''que''' me'n vane d' | (5) ''Ath dia '''que''' me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès''. | ||
: 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87) | : 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87) | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
=== interrogative === | === interrogative === | ||
(1) '''''Que''' cau hèr caudà'u?'' | (1) '''''Que''' cau hèr caudà'u ?'' | ||
: 'Il faut le faire chauffer?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:55) | : 'Il faut le faire chauffer ?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:55) | ||
Ligne 86 : | Ligne 86 : | ||
(5) '''''Se''' vengueratz?'' | (5) '''''Se''' vengueratz?'' | ||
: 'Viendrez-vous?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56) | : 'Viendrez-vous ?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56) | ||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
: 'Tu le feras quand tu pourras.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87) | : 'Tu le feras quand tu pourras.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87) | ||
(5) ''Ath dia que me'n vane d' | (5) ''Ath dia que me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès''. | ||
: 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87) | : 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87) | ||
Ligne 110 : | Ligne 110 : | ||
: 'Il vit Tantugou.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:51) | : 'Il vit Tantugou.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:51) | ||
(3) ''Que i avia '''a''' un vilatge | (3) ''Que i avia '''a''' un vilatge … '' | ||
: 'Il y avait dans un village. | : 'Il y avait dans un village.… ', ''Massat'', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:95) | ||
(4) ''Que l'è vist '''a''' passar.''/ ''Que l'as entenut '''a''' cantar''. | (4) ''Que l'è vist '''a''' passar.''/ ''Que l'as entenut '''a''' cantar''. | ||
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]] | [[Category:ouvrages de recherche|Categories]] | ||
[[Category:Horizons comparatifs|Categories]] | |||
[[Category:langues de l'État français|Categories]] |
Version actuelle datée du 26 juillet 2023 à 13:14
- Ensergueix, Jòrdi, Grammaire des parlers occitans du Couserans, Camille Bilhac-Lassale et Patrice Poujade (éds.), Institut d'Estudis Occitans.
Relevés de particule 'que'
Ensergueix (2012:55): "Que s'emploie quasi obligatoirement dans toute proposition affirmative. Il précède immédiatement le verbe, et ne peut en être séparé que par un pronom personnel atone: Que't volem ajudar, 'Nous voulons t'aider' Deman, que partiram ená Tolosa', 'Demain, nous partirons à Toulouse.'
(1) Que passèc uá 'stona ath ran d'un 'stanh.
- 'Il passa un moment au près d'un étang.', Ensergueix (2012:33)
(2) Que l'aima, a Joan.
- 'Elle l'aime, Jean.', Ensergueix (2012:40)
(3) Que l'è perduth; que 's vòu maridar.
- 'Je l'ai perdu, il veut se marier.', Ensergueix (2012:41)
(4) Que i aviá u òme e uá hemna qu'èran plan vielhis.
- 'Il y avait un homme et une femme qui étaient très vieux.' Haut-Couserannais, Ensergueix (2012:48)
position non-initiale
Toute la périphérie gauche semble pouvoir être remplie, dont un sujet préverbal à lecture neutre.
(2) Oh, vòs, qu 'ètz tranquille !
- 'Oh vous, vous êtes tranquille !', Ensergueix (2012:56)
(3) Jo, que plori, e tu, que rises.
- 'Moi, je pleure, et toi, tu ris.', Ensergueix (2012:39)
(4) Quan le veses, que li das de qué minjar.
- 'Quand tu le vois, tu lui donnes de quoi manger.', Ensergueix (2012:40)
(5) Un lauraire que disiá soent enaths sièvis hilhs…
- 'un laboureur disait souvent à ses fils… ', Ensergueix (2012:50)
enchâssées
Que est d'un emploi "peu fréquent dans les subordonnées" (Ensergueix 2012:55).
(5) Ath dia que me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès.
- 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', Ensergueix (2012:87)
On le trouve en tête de complétives.
(3) Que credi qu 'i hossa.
- 'Je crois qu'il y est.', Ensergueix (2012:86)
(3) Encara avessa calut qu 'ac sabessa.
- 'Encore eût-il fallut qu'il le sache.', Ensergueix (2012:86)
interrogative
(1) Que cau hèr caudà'u ?
- 'Il faut le faire chauffer ?', Ensergueix (2012:55)
absence
Dans les impératives et lorqu'une particule de discours est présente. La particule be marque l'insistance:
(1) Be parlarà, se vòu.
- 'Il parlera, s'il veut.', Ensergueix (2012:55)
(2) E i ès cap tostemps tanpòc.
- 'Tu n'y es pas toujours non plus.', Ensergueix (2012:48)
Que n'est pas présent avec une négation préverbale, sauf à l'Est du canton de St-Girons, dans le canton d'Oust.
(3) Non sabian cap s'a onh anar.
- 'Ils ne savaient où aller.', Ensergueix (2012:49)
(4) Que non viren cap de maison.
- 'Ils ne virent aucune maison.', canton d'Oust, Ensergueix (2012:55)
Que est absent des relatives directes ou indirectes introduites par se.
(5) Se vengueratz?
- 'Viendrez-vous ?', Ensergueix (2012:56)
autres
(3) Encara ∅ avessa calut qu'ac sabessa.
- 'Encore eût-il fallut qu'il le sache.', Ensergueix (2012:86)
(4) ∅ ac haràs quan poscas.
- 'Tu le feras quand tu pourras.', Ensergueix (2012:87)
(5) Ath dia que me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès.
- 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', Ensergueix (2012:87)
Relevés d'objet direct prépositionnel
(1) Que l'aima, a Joan.
- 'Elle l'aime, Jean.', Ensergueix (2012:40)
(2) Que vic a Tantugò.
- 'Il vit Tantugou.', Ensergueix (2012:51)
(3) Que i avia a un vilatge …
- 'Il y avait dans un village.… ', Massat, Ensergueix (2012:95)
(4) Que l'è vist a passar./ Que l'as entenut a cantar.
- 'Je l'ai vu passer.'/'Tu l'as entendu chanter.', Ensergueix (2012:86)
On trouve aussi la préposition ená ou ses variantes. En (3) le verbe transitif a un objet alternativement prépositionnel ou non.
(3)a. entá cridá-les
- 'pour les appeler.', Ensergueix (2012:53)
(3)b. Que cridi aná Tantugò.
- 'J'appelle Tantugou.', Ensergueix (2012:51)