Différences entre les versions de « Ensergueix (2012) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « e… » par « e … »)
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 28 : Ligne 28 :
Toute la [[périphérie gauche]] semble pouvoir être remplie, dont un sujet préverbal à lecture neutre.
Toute la [[périphérie gauche]] semble pouvoir être remplie, dont un sujet préverbal à lecture neutre.


(2) ''Oh, vòs, '''qu''' 'ètz tranquille!''
(2) ''Oh, vòs, '''qu''' 'ètz tranquille !''
: 'Oh vous, vous êtes tranquille!', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56)
: 'Oh vous, vous êtes tranquille !', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56)


(3) ''Jo, '''que''' plori, e tu, '''que''' rises.''
(3) ''Jo, '''que''' plori, e tu, '''que''' rises.''
Ligne 37 : Ligne 37 :
: 'Quand tu le vois, tu lui donnes  de quoi manger.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:40)
: 'Quand tu le vois, tu lui donnes  de quoi manger.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:40)


(5) ''Un lauraire '''que''' disiá soent enaths sièvis hilhs...''
(5) ''Un lauraire '''que''' disiá soent enaths sièvis hilhs… ''
: 'un laboureur disait souvent à ses fils...', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:50)
: 'un laboureur disait souvent à ses fils… ', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:50)


=== enchâssées ===
=== enchâssées ===
Ligne 44 : Ligne 44 :
''Que'' est d'un emploi "peu fréquent dans les subordonnées" ([[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:55).  
''Que'' est d'un emploi "peu fréquent dans les subordonnées" ([[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:55).  


(5) ''Ath dia '''que''' me'n vane d'aicí... ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès''.
(5) ''Ath dia '''que''' me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès''.
: 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87)
: 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87)


Ligne 59 : Ligne 59 :
=== interrogative ===
=== interrogative ===


(1) '''''Que''' cau hèr caudà'u?''
(1) '''''Que''' cau hèr caudà'u ?''
: 'Il faut le faire chauffer?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:55)
: 'Il faut le faire chauffer ?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:55)




Ligne 86 : Ligne 86 :


(5) '''''Se''' vengueratz?''  
(5) '''''Se''' vengueratz?''  
: 'Viendrez-vous?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56)
: 'Viendrez-vous ?', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:56)




Ligne 97 : Ligne 97 :
: 'Tu le feras quand tu pourras.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87)
: 'Tu le feras quand tu pourras.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87)


(5) ''Ath dia que me'n vane d'aicí... ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès''.
(5) ''Ath dia que me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès''.
: 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87)
: 'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:87)


Ligne 110 : Ligne 110 :
: 'Il vit Tantugou.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:51)
: 'Il vit Tantugou.', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:51)


(3) ''Que i avia '''a''' un vilatge...''
(3) ''Que i avia '''a''' un vilatge ''
: 'Il y avait dans un village....', ''Massat'', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:95)
: 'Il y avait dans un village.', ''Massat'', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:95)


(4) ''Que l'è vist '''a''' passar.''/ ''Que l'as entenut '''a''' cantar''.
(4) ''Que l'è vist '''a''' passar.''/ ''Que l'as entenut '''a''' cantar''.
Ligne 127 : Ligne 127 :


[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
[[Category:Horizons comparatifs|Categories]]
[[Category:langues de l'État français|Categories]]

Version actuelle datée du 26 juillet 2023 à 13:14

  • Ensergueix, Jòrdi, Grammaire des parlers occitans du Couserans, Camille Bilhac-Lassale et Patrice Poujade (éds.), Institut d'Estudis Occitans.


Relevés de particule 'que'

 Ensergueix (2012:55):
 "Que s'emploie quasi obligatoirement dans toute proposition affirmative. Il précède immédiatement le verbe, et ne peut en être séparé que par un pronom personnel atone:
 Que't volem ajudar, 'Nous voulons t'aider'
 Deman, que partiram ená Tolosa', 'Demain, nous partirons à Toulouse.'


(1) Que passèc uá 'stona ath ran d'un 'stanh.

'Il passa un moment au près d'un étang.', Ensergueix (2012:33)

(2) Que l'aima, a Joan.

'Elle l'aime, Jean.', Ensergueix (2012:40)

(3) Que l'è perduth; que 's vòu maridar.

'Je l'ai perdu, il veut se marier.', Ensergueix (2012:41)

(4) Que i aviá u òme e uá hemna qu'èran plan vielhis.

'Il y avait un homme et une femme qui étaient très vieux.' Haut-Couserannais, Ensergueix (2012:48)


position non-initiale

Toute la périphérie gauche semble pouvoir être remplie, dont un sujet préverbal à lecture neutre.

(2) Oh, vòs, qu 'ètz tranquille !

'Oh vous, vous êtes tranquille !', Ensergueix (2012:56)

(3) Jo, que plori, e tu, que rises.

'Moi, je pleure, et toi, tu ris.', Ensergueix (2012:39)

(4) Quan le veses, que li das de qué minjar.

'Quand tu le vois, tu lui donnes de quoi manger.', Ensergueix (2012:40)

(5) Un lauraire que disiá soent enaths sièvis hilhs…

'un laboureur disait souvent à ses fils… ', Ensergueix (2012:50)

enchâssées

Que est d'un emploi "peu fréquent dans les subordonnées" (Ensergueix 2012:55).

(5) Ath dia que me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès.

'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', Ensergueix (2012:87)


On le trouve en tête de complétives.

(3) Que credi qu 'i hossa.

'Je crois qu'il y est.', Ensergueix (2012:86)

(3) Encara avessa calut qu 'ac sabessa.

'Encore eût-il fallut qu'il le sache.', Ensergueix (2012:86)


interrogative

(1) Que cau hèr caudà'u ?

'Il faut le faire chauffer ?', Ensergueix (2012:55)


absence

Dans les impératives et lorqu'une particule de discours est présente. La particule be marque l'insistance:

(1) Be parlarà, se vòu.

'Il parlera, s'il veut.', Ensergueix (2012:55)

(2) E i ès cap tostemps tanpòc.

'Tu n'y es pas toujours non plus.', Ensergueix (2012:48)


Que n'est pas présent avec une négation préverbale, sauf à l'Est du canton de St-Girons, dans le canton d'Oust.

(3) Non sabian cap s'a onh anar.

'Ils ne savaient où aller.', Ensergueix (2012:49)

(4) Que non viren cap de maison.

'Ils ne virent aucune maison.', canton d'Oust, Ensergueix (2012:55)


Que est absent des relatives directes ou indirectes introduites par se.

(5) Se vengueratz?

'Viendrez-vous ?', Ensergueix (2012:56)


autres

(3) Encara ∅ avessa calut qu'ac sabessa.

'Encore eût-il fallut qu'il le sache.', Ensergueix (2012:86)

(4) ∅ ac haràs quan poscas.

'Tu le feras quand tu pourras.', Ensergueix (2012:87)

(5) Ath dia que me'n vane d'aicí… ∅ eth bestiar de çò noste non irà cap enlòc mès.

'Le jour où je m'en irai d'ici, le bétail de chez nous n'ira pas ailleurs.', Ensergueix (2012:87)


Relevés d'objet direct prépositionnel

(1) Que l'aima, a Joan.

'Elle l'aime, Jean.', Ensergueix (2012:40)

(2) Que vic a Tantugò.

'Il vit Tantugou.', Ensergueix (2012:51)

(3) Que i avia a un vilatge …

'Il y avait dans un village.… ', Massat, Ensergueix (2012:95)

(4) Que l'è vist a passar./ Que l'as entenut a cantar.

'Je l'ai vu passer.'/'Tu l'as entendu chanter.', Ensergueix (2012:86)


On trouve aussi la préposition ená ou ses variantes. En (3) le verbe transitif a un objet alternativement prépositionnel ou non.

(3)a. entá cridá-les

'pour les appeler.', Ensergueix (2012:53)

(3)b. Que cridi aná Tantugò.

'J'appelle Tantugou.', Ensergueix (2012:51)