Différences entre les versions de « Enchâssée »

De Arbres
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
|(1)|| <font color=green>[</font color=green>|| Lavaret ||he deus Mona <font color=green>[</font color=green> || e oa ||ret dit ||prenañ ar banerad avaloù <font color=green>]]</font color=green>.
|(1)|| <font color=green>[</font color=green>|| Lavaret ||he deus Mona <font color=green>[</font color=green> || e oa ||ret dit ||prenañ ar banerad avaloù <font color=green>]]</font color=green>.
|-
|-
| || ||[[lavarout|dit]] ||3SGF [[kaout|a]] Mona||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] ||[[ret|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || acheter [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> panier.[[-ad|ée]] pomme[[-où (PL.)|s]]
| || ||[[lavarout|dit]] ||3SGF [[kaout|a]] Mona||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] ||[[ret|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[prenañ|acheter]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> panier.[[-ad|ée]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Mona a dit qu'il te fallait acheter le panier de pommes.'
||| colspan="4" | 'Mona a dit qu'il te fallait acheter le panier de pommes.'
Ligne 17 : Ligne 17 :




== Enchâssement des propositions tensées ==
== Inventaire des enchâssées ==


=== les complétives ===
=== les complétives ===
Ligne 29 : Ligne 29 :
| (1) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Hec'h amezegezed || o doa lavaret|| dezhi <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| he doa droed || d'ur bañsion <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
| (1) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Hec'h amezegezed || o doa lavaret|| dezhi <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| he doa droed || d'ur bañsion <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
|-
|-
||| ||[[POSS|son]] voisin.[[-ezed|es]] || 3PL [[kaout|avait]] [[lavarout|dit]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || 3SGF [[kaout|avait]] droit ||[[da|à]] [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> pension
||| ||[[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> [[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]] || 3PL [[kaout|avait]] [[lavarout|dit]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || 3SGF [[kaout|avait]] [[droed|droit]] ||[[da|à]]'[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> pension
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.'  
| ||colspan="4" |'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.'  
Ligne 45 : Ligne 45 :
| (2) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Debriñ a raen || hep ardoù, <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| holl ar pezh a veze servijet  <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
| (2) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Debriñ a raen || hep ardoù, <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| holl ar pezh a veze servijet  <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
|-
|-
||| ||manger [[R]] [[ober|faisais]] || [[hep|sans]] manière[[-où (PL.)|s]] || [[holl|tout]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[vez|était]] servi  
||| ||[[debriñ|manger]] [[R]] [[ober|faisais]] || [[hep|sans]] manière[[-où (PL.)|s]] || [[holl|tout]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[vez|était]] servi  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je mangeais sans manières, tout ce qu'on me servait.'  
| ||colspan="4" |'Je mangeais sans manières, tout ce qu'on me servait.'  
Ligne 59 : Ligne 59 :
Ce sont les [[subordonnées causales]], les [[subordonnées temporelles]], les [[subordonnées de lieu]], les [[subordonnées de but]], les [[subordonnées de manière]] et les [[subordonnées de moyen]].
Ce sont les [[subordonnées causales]], les [[subordonnées temporelles]], les [[subordonnées de lieu]], les [[subordonnées de but]], les [[subordonnées de manière]] et les [[subordonnées de moyen]].


== Enchâssement des infinitives ==


=== les infinitives enchâssées ===


La plupart des [[propositions infinitives]] sont des enchâssées.
La plupart des [[propositions infinitives]] sont des enchâssées.
Ligne 68 : Ligne 68 :
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Tristaet-tout ||e oa ||Matriona baour <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>||o tont d'ar gêr ||<font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Tristaet-tout ||e oa ||Matriona baour <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>||o tont d'ar gêr ||<font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
|-
|-
|||||attristé-[[tout]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Matriona <sup>[[1]]</sup>pauvre ||[[particule o|P]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] foyer||
|||||attristé-[[tout]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Matriona <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]] ||[[particule o|P]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]||
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  
| ||colspan="4" |'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  
Ligne 85 : Ligne 85 :
|}
|}


== Récursivité ==


L'enchâssement étant [[récursif]], il peut y avoir plusieurs ''niveaux d'enchâssement''.
== Propriétés syntaxiques ==
 
Les matrices et les enchâssées peuvent être différenciées au moyen d'un faisceau de propriétés divergentes.
 
* Les enchâssées ne comportent jamais de [[questions en reprise]] (de type ''[[keta]]''?, ''[[geo]]''?).
 
* Les enchâssées ne comportent jamais d'[[interjections]] (de type ''[[arc'hanta!]]'').
 
* Ce ne sont jamais des [[impératives]].
 
* L'enchâssement est [[récursif]]
 
 
=== récursivité ===
 
L'opération syntaxique d'enchâssement est une opération [[récursive]]. Il peut donc y avoir plusieurs ''niveaux d'enchâssement''.


En (3), la proposition infinitive ''en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr'' est enchâssée dans la proposition circonstancielle de temps ''e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan'', qui est elle-même enchâssée dans la proposition matrice ''Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi''.
En (3), la proposition infinitive ''en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr'' est enchâssée dans la proposition circonstancielle de temps ''e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan'', qui est elle-même enchâssée dans la proposition matrice ''Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi''.
Ligne 95 : Ligne 109 :
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> Ur wech hepken, ||e c'hellis pakañ anezhi||<font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||<font color=green>[<sub>''3''</sub></font color=green> en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr <font color=green> <sub>''3''</sub>] <sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> Ur wech hepken, ||e c'hellis pakañ anezhi||<font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||<font color=green>[<sub>''3''</sub></font color=green> en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr <font color=green> <sub>''3''</sub>] <sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
|-
|-
|||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> fois [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] ||[[en ur|en]] [[sellout|regarder]] [[ouzh|à]] [[art|le]] chemin [[dre|par]] [[art|le]] fenêtre
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] [[c'hoarzhin|riait]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] ||[[en ur|en]] [[sellout|regarder]] [[ouzh|à]] [[art|le]] [[hent|chemin]] [[dre|par]] [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'  
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'  
Ligne 102 : Ligne 116 :
|}
|}


== Propriétés syntaxiques ==


Les matrices et les enchâssées peuvent être différenciées au moyen d'un faisceau de propriétés divergentes.
=== ordre des mots ===


L'ordre des mots, par exemple, est différent entre les matrices (canoniquement [[V2|à temps second]]) et les enchâssées (canoniquement [[V1|à temps premier]]).
L'ordre des mots est canoniquement différent entre les matrices (typiquement [[V2|à temps second]]) et les enchâssées (typiquement [[V1|à temps premier]]).


Les enchâssées n'ont jamais de [[questions en reprise]] (de type ''[[keta]]''?, ''[[geo]]''?), ce ne sont jamais des [[impératives]].
Cependant, la [[focalisation]] et la [[topicalisation]] ne sont pas des phénomènes restreints aux matrices, et il existe des enchâssées qui montrent le même ordre de mots que des matrices (cf. l'article sur les [[ordres T2 en enchâssées]]).  




=== éléments différents en matrice et en enchâssées ===
=== éléments à distribution différentielle en matrice et en enchâssées ===


Certains éléments [[fonctionnels]] ont une distribution différente en matrice et en enchâssée.
Certains éléments [[fonctionnels]] ont une distribution différente en matrice et en enchâssée.


Par exemple, le [[complémenteur]] ''[[penaos]]'' est un [[mot interrogatif]] ('comment') en matrice, mais il peut être un complémenteur [[déclaratif]] ('que') en enchâssée.
 
==== ''penaos'' 'que' ====
 
Le [[complémenteur]] ''[[penaos]]'' 'comment' est en matrice un [[mot interrogatif]] de manière. En enchâssées, il peut être un complémenteur [[déclaratif]] de type 'que'.




Ligne 121 : Ligne 137 :
|(4)||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green>|| Me am-eus c'hoant || da lavared <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> ||'''penaoz'''|| ema ar wirionez || gant ar skolaer <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>!
|(4)||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green>|| Me am-eus c'hoant || da lavared <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> ||'''penaoz'''|| ema ar wirionez || gant ar skolaer <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>!
|-
|-
| || || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]] [[lavarout|dire]] ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur  
| || || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]] [[lavarout|dire]] ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''[[Français de Basse-Bretagne|Français du Trégor]]'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''[[Français de Basse-Bretagne|Français du Trégor]]'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
Ligne 127 : Ligne 143 :
|||colspan="4" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||colspan="4" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}
== Evitement des enchâssées ==
La résistance aux enchâssées est un trait des [[langues d'héritage]] (Polinsky 2008, Benmamoun & al. 2013b). Celà dessine un contraste avec les production enfantines où les relatives émergent au début de la troisième année.
== Désenchâssement ==
Le processus de [[désenchâssement]] est la [[grammaticalisation]] en [[matrices]] de phénomènes restreints auparavant au enchâssées.


== Terminologie ==
== Terminologie ==


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:772) utilise le terme ''lavarenn gennet''.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§704, 772) utilise le terme ''lavarenn gennet'', ou ''gennlavarenn''.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
=== breton ===
* Bottineau, Didier. 2013b. 'Subordination et prédication sérielle en breton', H. Bat-Zeev Shyldkrot, A. Bertin & O. Soutet. ''Subordonnants et subordination à travers les langues'', Champion, 85-99. [https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00922793 texte].
=== horizons théoriques et comparatifs ===


* Aelbrecht, Lobke, Liliane Haegeman & Rachel Nye. 2012. ''Main Clause Phenomena: New Horizons'', John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
* Aelbrecht, Lobke, Liliane Haegeman & Rachel Nye. 2012. ''Main Clause Phenomena: New Horizons'', John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
Ligne 140 : Ligne 174 :


* Bayer, Josef. 2001. 'Asymmetry in emphatic topicalization', Féry, C., Sternefeld, W. (éds.), ''Audiatur Vox Sapientiae. Studia Grammatica'' 52, 15-47.
* Bayer, Josef. 2001. 'Asymmetry in emphatic topicalization', Féry, C., Sternefeld, W. (éds.), ''Audiatur Vox Sapientiae. Studia Grammatica'' 52, 15-47.
* Benmamoun, Ellabas, Silvia Montrul & Maria Polinsky. 2013b. 'Heritage languages and their speakers: opportunities and challenges for linguistics', ''Theoretical Linguistics'' 39, 129-181.


* Duffield,  Nigel.  2007.  'Aspects  of  Vietnamese  clausal  structure:  separating  tense  from assertion.', ''Linguistics'' 45–4; 765–814.
* Duffield,  Nigel.  2007.  'Aspects  of  Vietnamese  clausal  structure:  separating  tense  from assertion.', ''Linguistics'' 45–4; 765–814.


* Emonds, Joseph. 1970. ''Root   and   Structure-preserving  Transformations'', Ph.D.  diss., Massachusetts Institute of Technology.
* Emonds, Joseph. 1970. ''Root and Structure-preserving  Transformations'', Ph.D.  diss., Massachusetts Institute of Technology.


* Emonds, Joseph. 1976. ''A transformational approach to English syntax'', New York: Academic Press.  
* Emonds, Joseph. 1976. ''A transformational approach to English syntax'', New York: Academic Press.  
Ligne 165 : Ligne 201 :
* Furbee, Louanna. 1973. 'Subordinate Clauses in Tojolabal-Maya', C. Corum, T. C. Smith-Stark & A. Weiser (éds.), ''You Take the High Node and I'll Take the Low Node: Papers from the Comparative Syntax Festival The Differences between Main and Subordinate Clauses'', Chicago Linguistic Society, Chicago, 9-22.
* Furbee, Louanna. 1973. 'Subordinate Clauses in Tojolabal-Maya', C. Corum, T. C. Smith-Stark & A. Weiser (éds.), ''You Take the High Node and I'll Take the Low Node: Papers from the Comparative Syntax Festival The Differences between Main and Subordinate Clauses'', Chicago Linguistic Society, Chicago, 9-22.


* Giorgi, Alessandra. 2009. ''About the speaker: toward a syntax of indexicality'', Oxford: Oxford  
* Giorgi, Alessandra. 2009. ''About the speaker: toward a syntax of indexicality'', Oxford: Oxford University Press.
University Press.


* Green, G. M., 1996. ''Distinguishing main and subordinate clause: the ROOT of the problem'', ms. University of Illinois.
* Green, G. M., 1996. ''Distinguishing main and subordinate clause: the ROOT of the problem'', ms. University of Illinois.
Ligne 210 : Ligne 245 :
* Meinunger,  André.  2005. ''Remarks  on  the  verb  second  phenomenon,  the  nature  of  volitional predicates, 'Konjunktive' and speculations on illocution.'', ms. Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft. Berlin.
* Meinunger,  André.  2005. ''Remarks  on  the  verb  second  phenomenon,  the  nature  of  volitional predicates, 'Konjunktive' and speculations on illocution.'', ms. Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft. Berlin.


* Sawada, Miyuki & Richard  Larson. 2004. 'Presupposition  and  root  transforms in adjunct clauses', NELS 34.
* Nevins, Andrew, David Pesetsky, & Cilene Rodrigues. 2009. 'Piraha Exceptionality: A Reassessment', ''Language'' 85(2).


* Nevins, Andrew, David Pesetsky, & Cilene Rodrigues. 2009. 'Piraha Exceptionality: A Reassessment', ''Language'' 85(2).
* Polinsky, Maria. 2008a. 'Heritage Language Narratives', ''Heritage Language Education: A New Field Emerging'', Donna M. Brinton, Olga Kagen and Susan Bauckus (éds.), 149-164. New York:Routledge.


* Ross, John R. 1970. 'On Declarative Sentences', R. A. Jacobs & P. S. Rosenbaum (éds.), ''Readings in English Transformational Grammar'', Ginn, Waltham, Mass, 222–272.  
* Ross, John R. 1970. 'On Declarative Sentences', R. A. Jacobs & P. S. Rosenbaum (éds.), ''Readings in English Transformational Grammar'', Ginn, Waltham, Mass, 222–272.  
* Sawada, Miyuki & Richard  Larson. 2004. 'Presupposition  and  root  transforms in adjunct clauses', NELS 34.




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]

Version du 22 août 2020 à 12:19

Une proposition enchâssée est une proposition qui se trouve à l'intérieur d'une autre proposition. La première proposition est dite enchâssée dans la seconde, comme une pierre dans une bague, ou une poupée russe dans une autre.


(1) [ Lavaret he deus Mona [ e oa ret dit prenañ ar banerad avaloù ]].
dit 3SGF a Mona R4 était obligé à.toi acheter le1 panier.ée pomme.s
'Mona a dit qu'il te fallait acheter le panier de pommes.'
Standard, Hendrick (1990:153)


Les propositions qui ne sont pas enchâssées sont les propositions indépendantes, qu'on appelle aussi les phrases matrices.


Inventaire des enchâssées

les complétives

Les propositions complétives sont toujours enchâssées: elle sont toujours sélectionnées par une proposition matrice.

En (1), la complétive he doa droed d'ur bañsion est enchâssée dans la proposition matrice.


(1) [1 Hec'h amezegezed o doa lavaret dezhi [2 he doa droed d'ur bañsion 2] 1].
son2,+C voisin.es 3PL avait dit à.elle 3SGF avait droit à'un1 pension
'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


les subordonnées relatives

Les propositions subordonnées relatives sont toujours des propositions enchâssées: la tête de la relative fait toujours partie d'une autre proposition.


(2) [1 Debriñ a raen hep ardoù, [2 holl ar pezh a veze servijet 2] 1].
manger R faisais sans manières tout ce.que R était servi
'Je mangeais sans manières, tout ce qu'on me servait.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:22)


les propositions circonstancielles

Les propositions circonstancielles sont des propositions enchâssées. Elles apportent des précisions additionnelles: elles sont optionnelles dans la phrase. Les propositions circonstancielles ne sont pas des arguments du verbe de la proposition matrice.

Ce sont les subordonnées causales, les subordonnées temporelles, les subordonnées de lieu, les subordonnées de but, les subordonnées de manière et les subordonnées de moyen.


les infinitives enchâssées

La plupart des propositions infinitives sont des enchâssées.


(3) [1 Tristaet-tout e oa Matriona baour [2 o tont d'ar gêr 2] 1].
attristé-tout R était Matriona 1pauvre P4 venir à1'le 1foyer
'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:38)


Certaines propositions infinitives peuvent cependant en breton être des matrices indépendantes, ce sont les infinitives narratives.


(4) [1 Hag heñv monet kuit kentizh 1].
et lui aller parti aussi.vite
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:66)


Propriétés syntaxiques

Les matrices et les enchâssées peuvent être différenciées au moyen d'un faisceau de propriétés divergentes.


récursivité

L'opération syntaxique d'enchâssement est une opération récursive. Il peut donc y avoir plusieurs niveaux d'enchâssement.

En (3), la proposition infinitive en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr est enchâssée dans la proposition circonstancielle de temps e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan, qui est elle-même enchâssée dans la proposition matrice Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi.


(3) [1 Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi [2 e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan [3 en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr 3] 2] 1].
un 1fois seulement R pus attraper P.elle pendant que riait à.elle son.un en regarder à le chemin par le fenêtre
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


ordre des mots

L'ordre des mots est canoniquement différent entre les matrices (typiquement à temps second) et les enchâssées (typiquement à temps premier).

Cependant, la focalisation et la topicalisation ne sont pas des phénomènes restreints aux matrices, et il existe des enchâssées qui montrent le même ordre de mots que des matrices (cf. l'article sur les ordres T2 en enchâssées).


éléments à distribution différentielle en matrice et en enchâssées

Certains éléments fonctionnels ont une distribution différente en matrice et en enchâssée.


penaos 'que'

Le complémenteur penaos 'comment' est en matrice un mot interrogatif de manière. En enchâssées, il peut être un complémenteur déclaratif de type 'que'.


(4) [1 Me am-eus c'hoant da lavared [2 penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer 2] 1]!
moi R.1SG a envie de dire que est le 1vérité avec le instituteur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Français du Trégor, Gros (1984:176)
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' Trégorrois, Gros (1984:176)


Evitement des enchâssées

La résistance aux enchâssées est un trait des langues d'héritage (Polinsky 2008, Benmamoun & al. 2013b). Celà dessine un contraste avec les production enfantines où les relatives émergent au début de la troisième année.


Désenchâssement

Le processus de désenchâssement est la grammaticalisation en matrices de phénomènes restreints auparavant au enchâssées.


Terminologie

Kervella (1947:§704, 772) utilise le terme lavarenn gennet, ou gennlavarenn.


Bibliographie

breton

  • Bottineau, Didier. 2013b. 'Subordination et prédication sérielle en breton', H. Bat-Zeev Shyldkrot, A. Bertin & O. Soutet. Subordonnants et subordination à travers les langues, Champion, 85-99. texte.


horizons théoriques et comparatifs

  • Aelbrecht, Lobke, Liliane Haegeman & Rachel Nye. 2012. Main Clause Phenomena: New Horizons, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
  • Basse, Galen. 2008. 'Factive Complements as Defective Phases', N. Abner & J. Bishop (éds.), Proceedings of the 27th West Coast Conference on Formal Linguistics, Cascadilla Proceedings Project, Somerville, MA, 54–62.
  • Bayer, Josef. 2001. 'Asymmetry in emphatic topicalization', Féry, C., Sternefeld, W. (éds.), Audiatur Vox Sapientiae. Studia Grammatica 52, 15-47.
  • Benmamoun, Ellabas, Silvia Montrul & Maria Polinsky. 2013b. 'Heritage languages and their speakers: opportunities and challenges for linguistics', Theoretical Linguistics 39, 129-181.
  • Duffield, Nigel. 2007. 'Aspects of Vietnamese clausal structure: separating tense from assertion.', Linguistics 45–4; 765–814.
  • Emonds, Joseph. 1970. Root and Structure-preserving Transformations, Ph.D. diss., Massachusetts Institute of Technology.
  • Emonds, Joseph. 1976. A transformational approach to English syntax, New York: Academic Press.
  • Emonds, Joseph. 2004. 'Unspecified categories as the key to root constructions', David Adger, Cécile DeCat & Georges Tsoulas (éds.), Peripheries, 75-121. Dordrecht: Kluwer.
  • Chomsky, Noam. 1957. Syntactic Structures, Mouton, The Hague.
  • Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax, MIT Press, Cambridge, MA.
  • Corum, Claudia, T. Cedric Smith-Stark & Ann Weiser. 1973. You Take the High Node and I'll Take the Low Node, Papers from the Comparative Syntax Festival The Differences between Main and Subordinate Clauses, Chicago Linguistic Society, Chicago.
  • Davidson, Donald. 1968. 'On Saying That', Synthese 19(1).
  • de Cuba, Carlos. 2014. 'In Defense of the Truncation Account for Main Clause Phenomena', Proceedings of the 2014 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association.
  • Everett, Daniel. 2005. 'Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Piraha: Another Look at the Design Features of Human Language', Current Anthropology 76(4).
  • Frey, Werner. 2012. 'On Two Types of Adverbial Clauses Allowing Root-Phenomena', L. Aelbrecht, L. Haegeman & R. Nye (éds.), Main Clause Phenomena: New Horizons, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 405-429.
  • Furbee, Louanna. 1973. 'Subordinate Clauses in Tojolabal-Maya', C. Corum, T. C. Smith-Stark & A. Weiser (éds.), You Take the High Node and I'll Take the Low Node: Papers from the Comparative Syntax Festival The Differences between Main and Subordinate Clauses, Chicago Linguistic Society, Chicago, 9-22.
  • Giorgi, Alessandra. 2009. About the speaker: toward a syntax of indexicality, Oxford: Oxford University Press.
  • Green, G. M., 1996. Distinguishing main and subordinate clause: the ROOT of the problem, ms. University of Illinois.
  • Green, G. .1980. 'Some wherefores of English inversion', Language 56, 582-601.
  • Green, Georgia M. 1976. 'Main Clause Phenomena in Subordinate Clauses', Language 52(2), 387-397.
  • Haan, G. de 2001. 'More is going on upstairs than downstairs: Embedded root phenomena in West Frisian', Journal of Comparative Germanic Linguistics 4:1, 3-38.
  • Haegeman, Liliane. 2014. 'Locality and the Distribution of Main Clause Phenomena', E. O. Aboh, M. T. Guasti & I. Roberts (éds.), Locality, Oxford University Press: Oxford, 186-222.
  • Haegeman, Liliane. 2010. Speculations on the syntax of adverbial clauses', Kleanthes Grohmann & Ianthi Tsimpli (éds.), Exploring the left periphery, Lingua 120: 628-648.
  • Haegeman, Liliane. 2006b. 'Conditionals, factives and the left periphery', Lingua 116, 1651-1669.
  • Haegeman, Liliane. 2006a. 'Argument fronting in English, Romance CLLD and the left periphery', Zanuttini, Raffaella, Héctor Campos, Elena Herburger et Paul H. Portner (éds.), Cross-Linguistic Research in Syntax and Semantics: Negation, Tense and Clausal Architecture, Georgetown University Press, 27-52.
  • Haegeman, Liliane. 2003. 'Conditional Clauses: External and Internal Syntax', Mind and Language 18, 317-339.
  • Heycock, Caroline. 2006. 'Embedded Root Phenomena', M. Everaert & H. van Riemsdijk (éds.), The Blackwell Companion to Syntax, Blackwell, Boston, 174–209.
  • Hintikka, Jairo. 1962. Knowledge and belief, Cornell University Press, Ithaca.
  • Hooper, Joan B. & Sandra A. Thompson. 1973. 'On the Applicability of Root Transformations', Linguistic Inquiry 4:4, 465-97.
  • Iwakura, Kunihiro. 1978. 'On Root Transformations and the Structure preserving hypothesis', Linguistic Analysis 4:321-364.
  • Julien, Marit. 2008. Embedded V2 in Norwegian and Swedish', Working Papers in Scandinavian Syntax 80, 103-161.
  • Holler, Anke. 2008. 'German Dependent Clauses from a Constraint-Based Perspective', C. Fabricius-Hansen & W. Ramm (éds.), ‘Subordination’ versus ‘Coordination’ in Sentence and Text: A Cross-Linguistic Perspective, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 187-216.
  • Kastner, Itamar. 2015. 'Factivity Mirrors Interpretation: The Selectional Requirements of Presuppositional Verbs', Lingua 164.
  • Karttunen, Lauri. 1971. 'Some Observations on Factivity', Research on Language & Social Interaction 4(1).
  • Kiparsky, Paul & Carol Kiparsky. 1970. 'Fact', M. Bierwisch & K. E. Heidolph (éds.), Progress in Linguistics, Mouton, The Hague, 143-173.
  • Krifka, Manfred. 2001. 'Quantifying into Question Acts', Natural Language Semantics 9:1, 1-40.
  • Meinunger, André. 2004. 'Verb Second in German(ic) and mood selection in Romance', Paper presented at the Workshop on Clause Typing and the Left Periphery. Georgetown University Round Table.
  • Meinunger, André. 2005. Remarks on the verb second phenomenon, the nature of volitional predicates, 'Konjunktive' and speculations on illocution., ms. Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft. Berlin.
  • Nevins, Andrew, David Pesetsky, & Cilene Rodrigues. 2009. 'Piraha Exceptionality: A Reassessment', Language 85(2).
  • Polinsky, Maria. 2008a. 'Heritage Language Narratives', Heritage Language Education: A New Field Emerging, Donna M. Brinton, Olga Kagen and Susan Bauckus (éds.), 149-164. New York:Routledge.
  • Ross, John R. 1970. 'On Declarative Sentences', R. A. Jacobs & P. S. Rosenbaum (éds.), Readings in English Transformational Grammar, Ginn, Waltham, Mass, 222–272.
  • Sawada, Miyuki & Richard Larson. 2004. 'Presupposition and root transforms in adjunct clauses', NELS 34.