Différences entre les versions de « Enchâssée »

De Arbres
Ligne 8 : Ligne 8 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green>[</font color=green><sub>''1''</sub> ||Hec'h amezegezed || o doa lavaret dezhi <font color=green>[</font color=green><sub>''2''</sub>|| he doa droed || d'ur bañsion <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
| (1) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Hec'h amezegezed || o doa lavaret dezhi <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| he doa droed || d'ur bañsion <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
|-
|-
||| ||[[POSS|son]] voisines || 3PL avait dit [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || 3SGF avait droit ||[[da|à]] [[art|un]] pension
||| ||[[POSS|son]] voisines || 3PL avait dit [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || 3SGF avait droit ||[[da|à]] [[art|un]] pension
Ligne 20 : Ligne 20 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Tristaet-tout ||e oa ||Matriona baour <font color=green>[</font color=green>||o tont d'ar gêr <font color=green>]</font color=green>.
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Tristaet-tout ||e oa ||Matriona baour <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>||o tont d'ar gêr <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
|-
|-
|||Attristé-[[tout]] ||[[R]] était ||Matriona pauvre ||[[particule o|P]] venir [[da|à]] [[art|le]] maison
|||||attristé-[[tout]] ||[[R]] était ||Matriona pauvre ||[[particule o|P]] venir [[da|à]] [[art|le]] maison
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  
| ||colspan="4" |'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  

Version du 17 janvier 2013 à 12:04

Une proposition enchâssée est une proposition qui se trouve à l'intérieur d'une autre proposition. La première est dite enchâssée dans la seconde. Les propositions qui ne sont pas enchâssées sont les propositions indépendantes: le phrases matrices.

Les propositions subordonnées relatives ou complétives sont toujours enchâssées: elle sont toujours sélectionnées par une proposition matrice.

En (1), la complétive he doa droed d'ur bañsion est enchâssée dans la proposition matrice.


(1) [1 Hec'h amezegezed o doa lavaret dezhi [2 he doa droed d'ur bañsion 2] 1].
son voisines 3PL avait dit à.elle 3SGF avait droit à un pension
'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


La plupart des propositions infinitives sont des enchâssées.


(3) [1 Tristaet-tout e oa Matriona baour [2 o tont d'ar gêr 2] 1].
attristé-tout R était Matriona pauvre P venir à le maison
'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:38)


Certaines propositions infinitives peuvent cependant en breton être des matrices indépendantes, ce sont les infinitives narratives.


(4) Hag heñv monet kuit kentizh.
et lui aller parti aussi.vite
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:66)

récursivité

L'enchâssement étant récursif, il peut y avoir plusieurs niveaux d'enchâssement.

En (3), la proposition infinitive en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr est enchâssée dans la proposition circonstancielle de temps e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan, qui est elle-même enchâssée dans la proposition matrice Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi.


(3) [1 Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi [2 e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan [3en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr 3] 2] 1].
un fois seulement R pus attraper P.elle pendant que riait à.elle son.un en regarder à le chemin par le fenêtre
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)