Enchâssée : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Propriétés syntaxiques)
 
(13 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
 +
|(1)|| || Lavaret || he deus || Mona || e || oa || ret || dit || prenañ || ar banerad || avaloù.
 
|-
 
|-
|(1)|| <font color=green>[</font color=green>|| Lavaret ||he deus Mona <font color=green>[</font color=green> || e oa ||ret dit ||prenañ ar banerad avaloù <font color=green>]]</font color=green>.
+
||| <font color=green>[</font color=green> ||[[lavarout|dit]] || 3SGF [[kaout|a]] || Mona <font color=green>[</font color=green> ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] ||[[ret|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[prenañ|acheter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paner|panier]].[[-ad|ée]] || [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] <font color=green>] ]</font color=green>
 
|-
 
|-
| || ||[[lavarout|dit]] ||3SGF [[kaout|a]] Mona||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] ||[[ret|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[prenañ|acheter]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> panier.[[-ad|ée]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]]
+
||| colspan="10" | 'Mona a dit qu'il te fallait acheter le panier de pommes.'
 
|-
 
|-
||| colspan="4" | 'Mona a dit qu'il te fallait acheter le panier de pommes.'
+
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:153)
|-
 
||||||||| colspan="4" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:153)
 
 
|}
 
|}
  
Ligne 23 : Ligne 22 :
 
Les propositions [[complétives]] sont toujours enchâssées: elle sont toujours [[sélectionnées]] par une [[proposition]] [[matrice]].
 
Les propositions [[complétives]] sont toujours enchâssées: elle sont toujours [[sélectionnées]] par une [[proposition]] [[matrice]].
  
En (1), la complétive ''he doa droed d'ur bañsion'' est enchâssée dans la proposition matrice.  
+
En (2), la complétive ''he doa droed d'ur bañsion'' est enchâssée dans la proposition matrice.  
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Hec'h amezegezed || o doa lavaret|| dezhi <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| he doa droed || d'ur bañsion <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
+
|(2)|| ||Hec'h || amezegezed || o doa || lavaret|| dezhi || he doa || droed || d'ur || bañsion.
 
|-
 
|-
||| ||[[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> [[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]] || 3PL [[kaout|avait]] [[lavarout|dit]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || 3SGF [[kaout|avait]] droit ||[[da|à]]'[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> pension
+
||| <font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||[[POSS|son]]<sup>[[2]],[[+C]]</sup> || [[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> || 3SGF [[kaout|avait]] || [[droed|droit]] || [[da|à]] [[art|un]] ||<sup>[[1]]</sup>pension <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.'  
+
|||colspan="10" |'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.'  
 
|-  
 
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
+
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 43 : Ligne 42 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Debriñ a raen || hep ardoù, <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>|| holl ar pezh a veze servijet <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
+
|(3)|| ||Debriñ || a raen || hep || ardoù, || holl || ar pezh || a veze || servijet.
 
|-
 
|-
||| ||[[debriñ|manger]] [[R]] [[ober|faisais]] || [[hep|sans]] manière[[-où (PL.)|s]] || [[holl|tout]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[vez|était]] servi  
+
||| <font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||[[debriñ|manger]] || [[R]] [[ober|faisais]] || [[hep|sans]] || manière[[-où (PL.)|s]] <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> || [[holl|tout]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]] [[vez|était]] || [[servijout|servi]] <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Je mangeais sans manières, tout ce qu'on me servait.'  
+
|||colspan="10" |'Je mangeais sans manières, tout ce qu'on me servait.'  
 
|-  
 
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:22)  
+
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:22)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 66 : Ligne 65 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> ||Tristaet-tout ||e oa ||Matriona baour <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green>||o tont d'ar gêr ||<font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
+
|(4)|| ||Tristaet-tout || e oa ||Matriona || baour ||o || tont || d'ar || gêr.
 
|-
 
|-
|||||attristé-[[tout]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Matriona <sup>[[1]]</sup>pauvre ||[[particule o|P]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]]||
+
||| <font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green>  || [[trist|trist]].[[-et (Adj.)|é]]-[[tout]] ||[[R]] [[COP|était]] ||Matriona || <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]] <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> || [[particule o|P]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]|| <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>
 +
|-
 +
|||colspan="10" |'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.'
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  
+
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 78 : Ligne 79 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green>  ||Hag heñv ||monet kuit || kentizh||<font color=green><sub>''1''</sub>]</font color=green>.
+
|(5)|| ||Hag || heñv || monet || kuit || kentizh||.
 
|-
 
|-
| || ||[[&|et]] [[pfi|lui]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]]  
+
||| <font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green>  || [[&|et]] || [[pfi|lui]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]] <font color=green><sub>''1''</sub>]</font color=green>
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66)
+
|||colspan="10" | 'Et lui de s'en aller sur-le-champ.'  
 +
|-
 +
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66)
 
|}
 
|}
  
  
 
== Propriétés syntaxiques ==
 
== Propriétés syntaxiques ==
 +
  
 
Les matrices et les enchâssées peuvent être différenciées au moyen d'un faisceau de propriétés divergentes.  
 
Les matrices et les enchâssées peuvent être différenciées au moyen d'un faisceau de propriétés divergentes.  
Ligne 92 : Ligne 96 :
 
* Les enchâssées ne comportent jamais de [[questions en reprise]] (de type ''[[keta]]''?, ''[[geo]]''?).  
 
* Les enchâssées ne comportent jamais de [[questions en reprise]] (de type ''[[keta]]''?, ''[[geo]]''?).  
  
* Les enchâssées ne comportent jamais d'[[interjections]] (de type ''[[arc'hanta!]]'').
+
* Les enchâssées ne comportent jamais d'[[interjections]] (de type ''[[ac'hanta!]]'').
  
 
* Ce ne sont jamais des [[impératives]].
 
* Ce ne sont jamais des [[impératives]].
  
 
* L'enchâssement est [[récursif]]
 
* L'enchâssement est [[récursif]]
 +
 +
* Le complémenteur ''[[penaos]]'' n'est un déclaratif qu'en enchâssée, jamais en matrice ((voir plus bas)
  
  
Ligne 103 : Ligne 109 :
 
L'opération syntaxique d'enchâssement est une opération [[récursive]]. Il peut donc y avoir plusieurs ''niveaux d'enchâssement''.
 
L'opération syntaxique d'enchâssement est une opération [[récursive]]. Il peut donc y avoir plusieurs ''niveaux d'enchâssement''.
  
En (3), la proposition infinitive ''en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr'' est enchâssée dans la proposition circonstancielle de temps ''e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan'', qui est elle-même enchâssée dans la proposition matrice ''Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi''.
+
En (1), la [[proposition infinitive]] ''en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr'' est enchâssée dans la proposition [[circonstancielle de temps]] ''e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan'', qui est elle-même enchâssée dans la proposition [[matrice]] ''Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi''.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> Ur wech hepken, ||e c'hellis pakañ anezhi||<font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||<font color=green>[<sub>''3''</sub></font color=green> en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr <font color=green> <sub>''3''</sub>] <sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>.
+
|(1)|| || Ur wech hepken, ||e c'hellis || pakañ || anezhi|| e-keit ma || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan || en ur || sellout || ouzh || an hent || dre || ar prenestr.
 
|-
 
|-
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] ||[[en ur|en]] [[sellout|regarder]] [[ouzh|à]] [[art|le]] chemin [[dre|par]] [[art|le]] fenêtre
+
|||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> [[e-keit|pendant]] [[ma|que]] || [[c'hoarzhin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]] || <font color=green>[<sub>''3''</sub></font color=green> [[en ur|en]] || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[hent|chemin]] || [[dre|par]] || [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] <font color=green> <sub>''3''</sub>] <sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'  
+
|||colspan="15" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'  
 
|-  
 
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
+
|||||||||||||||||||||colspan="15" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
 
|}
 
|}
  
 +
 +
En (2), la [[proposition]] [[relative]] ''... meus laret deoc'h'' a pour tête ''an den''. La tête et sa relative forment le [[sujet]] de la proposition enchâssée ''an den meus laret deoc'h n'eus ket mat tout e benn ken'', qui elle-même est la complétive de la matrice ''Oblijet on laret deoc'h...''.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| || Oblijet || on || lar || deoc’h || an den || meus || laret || deoc’h || neus || ket || mad || tout || e || benn || ken.
 +
|-
 +
||| <font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> || oblijé || [[COP|suis]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> || [[art|le]] [[den|homme]] <font color=green>[<sub>''3''</sub></font color=green> || 1SG.[[kaout|a]] || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green> <sub>''3''</sub>]</font color=green>|| [[ne]].[[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[tout]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || [[ken|plus]] <font color=green> <sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>
 +
|-
 +
|||colspan="15" | 'Il faut que je vous dise que la personne dont je vous parle n’a pas toute sa tête.
 +
|-
 +
|||||||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
 +
|}
  
 
=== ordre des mots ===
 
=== ordre des mots ===
Ligne 135 : Ligne 154 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green>|| Me am-eus c'hoant || da lavared <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> ||'''penaoz'''|| ema ar wirionez || gant ar skolaer <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>!
+
|(3)|| || Me || am-eus || c'hoant || da || lavared || || '''penaoz'''|| ema || ar wirionez || gant || ar skolaer !
 
|-
 
|-
| || || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]] [[lavarout|dire]] ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur
+
||| <font color=green>[<sub>''1''</sub></font color=green> || [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]] || [[lavarout|dire]] || <font color=green>[<sub>''2''</sub></font color=green> ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[skol|écol]].[[-aer|eur]] <font color=green><sub>''2''</sub>] <sub>''1''</sub>]</font color=green>
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''[[Français de Basse-Bretagne|Français du Trégor]]'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
+
|||colspan="10" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
+
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
 
|}
 
|}
 
  
 
== Evitement des enchâssées ==
 
== Evitement des enchâssées ==

Version actuelle datée du 30 octobre 2021 à 18:27

Une proposition enchâssée est une proposition qui se trouve à l'intérieur d'une autre proposition. La première proposition est dite enchâssée dans la seconde, comme une pierre dans une bague, ou une poupée russe dans une autre.


(1) Lavaret he deus Mona e oa ret dit prenañ ar banerad avaloù.
[ dit 3SGF a Mona [ R4 était obligé à.toi acheter le 1panier.ée pomme.s ] ]
'Mona a dit qu'il te fallait acheter le panier de pommes.'
Standard, Hendrick (1990:153)


Les propositions qui ne sont pas enchâssées sont les propositions indépendantes, qu'on appelle aussi les phrases matrices.


Inventaire des enchâssées

les complétives

Les propositions complétives sont toujours enchâssées: elle sont toujours sélectionnées par une proposition matrice.

En (2), la complétive he doa droed d'ur bañsion est enchâssée dans la proposition matrice.


(2) Hec'h amezegezed o doa lavaret dezhi he doa droed d'ur bañsion.
[1 son2,+C voisin.es 3PL avait dit à.elle [2 3SGF avait droit à un 1pension 2] 1]
'Ses voisines lui avaient dit qu'elle avait droit à une pension.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


les subordonnées relatives

Les propositions subordonnées relatives sont toujours des propositions enchâssées: la tête de la relative fait toujours partie d'une autre proposition.


(3) Debriñ a raen hep ardoù, holl ar pezh a veze servijet.
[1 manger R faisais sans manières [2 tout ce.que R était servi 2] 1]
'Je mangeais sans manières, tout ce qu'on me servait.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:22)


les propositions circonstancielles

Les propositions circonstancielles sont des propositions enchâssées. Elles apportent des précisions additionnelles: elles sont optionnelles dans la phrase. Les propositions circonstancielles ne sont pas des arguments du verbe de la proposition matrice.

Ce sont les subordonnées causales, les subordonnées temporelles, les subordonnées de lieu, les subordonnées de but, les subordonnées de manière et les subordonnées de moyen.


les infinitives enchâssées

La plupart des propositions infinitives sont des enchâssées.


(4) Tristaet-tout e oa Matriona baour o tont d'ar gêr.
[1 trist.é-tout R était Matriona 1pauvre [2 P4 venir à1 le 1foyer 2] 1]
'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:38)


Certaines propositions infinitives peuvent cependant en breton être des matrices indépendantes, ce sont les infinitives narratives.


(5) Hag heñv monet kuit kentizh .
[1 et lui aller parti aussi.vite 1]
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:66)


Propriétés syntaxiques

Les matrices et les enchâssées peuvent être différenciées au moyen d'un faisceau de propriétés divergentes.

  • Le complémenteur penaos n'est un déclaratif qu'en enchâssée, jamais en matrice ((voir plus bas)


récursivité

L'opération syntaxique d'enchâssement est une opération récursive. Il peut donc y avoir plusieurs niveaux d'enchâssement.

En (1), la proposition infinitive en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr est enchâssée dans la proposition circonstancielle de temps e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan, qui est elle-même enchâssée dans la proposition matrice Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi.


(1) Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan en ur sellout ouzh an hent dre ar prenestr.
[1 un 1fois seulement R pus attraper P.elle [2 pendant que riait à.elle son.un [3 en regarder à le chemin par le fenêtre 3] 2] 1]
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule en regardant la route par la fenêtre.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


En (2), la proposition relative ... meus laret deoc'h a pour tête an den. La tête et sa relative forment le sujet de la proposition enchâssée an den meus laret deoc'h n'eus ket mat tout e benn ken, qui elle-même est la complétive de la matrice Oblijet on laret deoc'h....


(2) Oblijet on lar deoc’h an den meus laret deoc’h neus ket mad tout e benn ken.
[1 oblijé suis dire à.vous [2 le homme [3 1SG.a dis à.vous 3] ne.est pas bon tout son1 tête plus 2] 1]
'Il faut que je vous dise que la personne dont je vous parle n’a pas toute sa tête.
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

ordre des mots

L'ordre des mots est canoniquement différent entre les matrices (typiquement à temps second) et les enchâssées (typiquement à temps premier).

Cependant, la focalisation et la topicalisation ne sont pas des phénomènes restreints aux matrices, et il existe des enchâssées qui montrent le même ordre de mots que des matrices (cf. l'article sur les ordres T2 en enchâssées).


éléments à distribution différentielle en matrice et en enchâssées

Certains éléments fonctionnels ont une distribution différente en matrice et en enchâssée.


penaos 'que'

Le complémenteur penaos 'comment' est en matrice un mot interrogatif de manière. En enchâssées, il peut être un complémenteur déclaratif de type 'que'.


(3) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer !
[1 moi R.1SG a envie de dire [2 que est le 1vérité avec le écol.eur 2] 1]
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'
Trégorrois, Gros (1984:176)

Evitement des enchâssées

La résistance aux enchâssées est un trait des langues d'héritage (Polinsky 2008, Benmamoun & al. 2013b). Celà dessine un contraste avec les production enfantines où les relatives émergent au début de la troisième année.


Désenchâssement

Le processus de désenchâssement est la grammaticalisation en matrices de phénomènes restreints auparavant au enchâssées.


Terminologie

Kervella (1947:§704, 772) utilise le terme lavarenn gennet, ou gennlavarenn.


Bibliographie

breton

  • Bottineau, Didier. 2013b. 'Subordination et prédication sérielle en breton', H. Bat-Zeev Shyldkrot, A. Bertin & O. Soutet. Subordonnants et subordination à travers les langues, Champion, 85-99. texte.


horizons théoriques et comparatifs

  • Aelbrecht, Lobke, Liliane Haegeman & Rachel Nye. 2012. Main Clause Phenomena: New Horizons, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
  • Basse, Galen. 2008. 'Factive Complements as Defective Phases', N. Abner & J. Bishop (éds.), Proceedings of the 27th West Coast Conference on Formal Linguistics, Cascadilla Proceedings Project, Somerville, MA, 54–62.
  • Bayer, Josef. 2001. 'Asymmetry in emphatic topicalization', Féry, C., Sternefeld, W. (éds.), Audiatur Vox Sapientiae. Studia Grammatica 52, 15-47.
  • Benmamoun, Ellabas, Silvia Montrul & Maria Polinsky. 2013b. 'Heritage languages and their speakers: opportunities and challenges for linguistics', Theoretical Linguistics 39, 129-181.
  • Duffield, Nigel. 2007. 'Aspects of Vietnamese clausal structure: separating tense from assertion.', Linguistics 45–4; 765–814.
  • Emonds, Joseph. 1970. Root and Structure-preserving Transformations, Ph.D. diss., Massachusetts Institute of Technology.
  • Emonds, Joseph. 1976. A transformational approach to English syntax, New York: Academic Press.
  • Emonds, Joseph. 2004. 'Unspecified categories as the key to root constructions', David Adger, Cécile DeCat & Georges Tsoulas (éds.), Peripheries, 75-121. Dordrecht: Kluwer.
  • Chomsky, Noam. 1957. Syntactic Structures, Mouton, The Hague.
  • Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax, MIT Press, Cambridge, MA.
  • Corum, Claudia, T. Cedric Smith-Stark & Ann Weiser. 1973. You Take the High Node and I'll Take the Low Node, Papers from the Comparative Syntax Festival The Differences between Main and Subordinate Clauses, Chicago Linguistic Society, Chicago.
  • Davidson, Donald. 1968. 'On Saying That', Synthese 19(1).
  • de Cuba, Carlos. 2014. 'In Defense of the Truncation Account for Main Clause Phenomena', Proceedings of the 2014 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association.
  • Everett, Daniel. 2005. 'Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Piraha: Another Look at the Design Features of Human Language', Current Anthropology 76(4).
  • Frey, Werner. 2012. 'On Two Types of Adverbial Clauses Allowing Root-Phenomena', L. Aelbrecht, L. Haegeman & R. Nye (éds.), Main Clause Phenomena: New Horizons, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 405-429.
  • Furbee, Louanna. 1973. 'Subordinate Clauses in Tojolabal-Maya', C. Corum, T. C. Smith-Stark & A. Weiser (éds.), You Take the High Node and I'll Take the Low Node: Papers from the Comparative Syntax Festival The Differences between Main and Subordinate Clauses, Chicago Linguistic Society, Chicago, 9-22.
  • Giorgi, Alessandra. 2009. About the speaker: toward a syntax of indexicality, Oxford: Oxford University Press.
  • Green, G. M., 1996. Distinguishing main and subordinate clause: the ROOT of the problem, ms. University of Illinois.
  • Green, G. .1980. 'Some wherefores of English inversion', Language 56, 582-601.
  • Green, Georgia M. 1976. 'Main Clause Phenomena in Subordinate Clauses', Language 52(2), 387-397.
  • Haan, G. de 2001. 'More is going on upstairs than downstairs: Embedded root phenomena in West Frisian', Journal of Comparative Germanic Linguistics 4:1, 3-38.
  • Haegeman, Liliane. 2014. 'Locality and the Distribution of Main Clause Phenomena', E. O. Aboh, M. T. Guasti & I. Roberts (éds.), Locality, Oxford University Press: Oxford, 186-222.
  • Haegeman, Liliane. 2010. Speculations on the syntax of adverbial clauses', Kleanthes Grohmann & Ianthi Tsimpli (éds.), Exploring the left periphery, Lingua 120: 628-648.
  • Haegeman, Liliane. 2006b. 'Conditionals, factives and the left periphery', Lingua 116, 1651-1669.
  • Haegeman, Liliane. 2006a. 'Argument fronting in English, Romance CLLD and the left periphery', Zanuttini, Raffaella, Héctor Campos, Elena Herburger et Paul H. Portner (éds.), Cross-Linguistic Research in Syntax and Semantics: Negation, Tense and Clausal Architecture, Georgetown University Press, 27-52.
  • Haegeman, Liliane. 2003. 'Conditional Clauses: External and Internal Syntax', Mind and Language 18, 317-339.
  • Heycock, Caroline. 2006. 'Embedded Root Phenomena', M. Everaert & H. van Riemsdijk (éds.), The Blackwell Companion to Syntax, Blackwell, Boston, 174–209.
  • Hintikka, Jairo. 1962. Knowledge and belief, Cornell University Press, Ithaca.
  • Hooper, Joan B. & Sandra A. Thompson. 1973. 'On the Applicability of Root Transformations', Linguistic Inquiry 4:4, 465-97.
  • Iwakura, Kunihiro. 1978. 'On Root Transformations and the Structure preserving hypothesis', Linguistic Analysis 4:321-364.
  • Julien, Marit. 2008. Embedded V2 in Norwegian and Swedish', Working Papers in Scandinavian Syntax 80, 103-161.
  • Holler, Anke. 2008. 'German Dependent Clauses from a Constraint-Based Perspective', C. Fabricius-Hansen & W. Ramm (éds.), ‘Subordination’ versus ‘Coordination’ in Sentence and Text: A Cross-Linguistic Perspective, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 187-216.
  • Kastner, Itamar. 2015. 'Factivity Mirrors Interpretation: The Selectional Requirements of Presuppositional Verbs', Lingua 164.
  • Karttunen, Lauri. 1971. 'Some Observations on Factivity', Research on Language & Social Interaction 4(1).
  • Kiparsky, Paul & Carol Kiparsky. 1970. 'Fact', M. Bierwisch & K. E. Heidolph (éds.), Progress in Linguistics, Mouton, The Hague, 143-173.
  • Krifka, Manfred. 2001. 'Quantifying into Question Acts', Natural Language Semantics 9:1, 1-40.
  • Meinunger, André. 2004. 'Verb Second in German(ic) and mood selection in Romance', Paper presented at the Workshop on Clause Typing and the Left Periphery. Georgetown University Round Table.
  • Meinunger, André. 2005. Remarks on the verb second phenomenon, the nature of volitional predicates, 'Konjunktive' and speculations on illocution., ms. Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft. Berlin.
  • Nevins, Andrew, David Pesetsky, & Cilene Rodrigues. 2009. 'Piraha Exceptionality: A Reassessment', Language 85(2).
  • Polinsky, Maria. 2008a. 'Heritage Language Narratives', Heritage Language Education: A New Field Emerging, Donna M. Brinton, Olga Kagen and Susan Bauckus (éds.), 149-164. New York:Routledge.
  • Ross, John R. 1970. 'On Declarative Sentences', R. A. Jacobs & P. S. Rosenbaum (éds.), Readings in English Transformational Grammar, Ginn, Waltham, Mass, 222–272.
  • Sawada, Miyuki & Richard Larson. 2004. 'Presupposition and root transforms in adjunct clauses', NELS 34.