Différences entre les versions de « En em gavout »

De Arbres
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La structure verbale ''en em gavout'' se trouve aussi sous les formes ''en em gaout'', ''nin gavout''. Il s'agit d'un verbe de survenance, une structure [[inaccusative]].  
La structure verbale ''en em gavout'' est une structure [[inaccusative]] qui réalise un verbe pronominal de survenance. Ce verbe pronominal a aussi d'autres sens dérivés.
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Petra ||'''nin gav''' ma ||evomp leazh ||tarzhet? 
| (1) || En noz ||em eus aon.|| Forzh petra|| '''en em gavfe'''.
|-
|-  
| ||[[petra|quoi]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ma|si]] || buvons lait || explosé
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[noz|nuit]]||1SG [[kaout|a]] [[aon|peur]] || [[forzh|importe]] [[petra|quoi]] || [[en em|se]] [[kavout|passerait]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
||| colspan="4" | 'J'ai peur la nuit. Tout peut arriver.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:65)
|}
|}


== Morphologie ==
=== composition ===
La structure est composée de la forme pronominale [[inaccusative]] ''[[en em]]''<sup>[[1]]</sup> et du verbe ''[[kavout]]'' 'trouver', mais la sémantique de la structure n'est pas compositionnelle, ce qui donnerait 'trouver soi-même'.
=== variation dialectale ===
La structure verbale ''en em gavout'' se trouve aussi sous les formes ''en em gaout'', ''nin gavout'', ici chez la même locutrice.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Klevout a reoc'h || unan bennak ||oc'h '''en en gaout'''.
| (2) || Petra ||'''nin gav''' ma ||evomp leazh ||tarzhet? 
|-
|-
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]]
| ||[[petra|quoi]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ma|si]] || [[evañ|buvons]] [[laezh|lait]] || explosé
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
| ||colspan="4" | 'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}




== Morphologie ==
{| class="prettytable"
| (3) ||Petra ||'''in gavo''' ||ma ||ever leazh ||troet?
|-
||| [[petra|quoi]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] ||[[ma|si]] || [[evañ|buvons]] [[laezh|lait]] || [[treiñ|tourné]]
|-
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}


La structure est composée de la forme pronominale réfléchie ''[[en em]]'' et du verbe ''[[kavout]]'', 'trouver', mais la sémantique de la structure n'est pas compositionnelle.


{| class="prettytable"
| (4) || Klevout a reoc'h || unan bennak ||oc'h '''en en gaout'''.
|-
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]]
|-
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== expérienceur; ''gant'' ===
=== expérienceur, ''gant'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Klevet am-eus, ||an hen-mañ-hen ||a zo '''en em gavet''' gantañ || an dra-mañ-tra !
|(4)|| Klevet am-eus, ||an hen-mañ-hen ||a zo '''en em gavet''' gantañ || an dra-mañ-tra !
|-
|-
| ||entendu [[R]].1SG-[[kaout|a]] ||[[art|le]] [[DEM]]-[[DEM|ci]]-[[DEM]] || [[R]] [[zo|est]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouvé [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]-chose  
| ||[[klevout|entendu]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] ||[[art|le]] [[DEM]]-[[DEM|ci]]-[[DEM]] || [[R]] [[zo|est]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouvé [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]-chose  
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'ai entendu, il est arrivé telle chose à untel.'
|||colspan="4" | 'J'ai entendu, il est arrivé telle chose à untel.'|||||| ''Léon'', [[Riou (1995)|Riou (1995]]:82)
|-
|||||||colspan="4" | ''Léon'', [[Riou (1995)|Riou (1995]]:82)
|}
|}




(4) ''Petra bennak a c'hellfe '''en em gavout''' gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.''
(5) ''Petra bennak a c'hellfe '''en em gavout''' gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.''
: 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.', ''Standard'', Kervella (1995:[[Kervella (1995:§475)|§475]])
: 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.', ''Standard'', Kervella (1995:[[Kervella (1995:§475)|§475]])


Ligne 48 : Ligne 69 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


La forme pronominale signifie 'arriver, se passer', mais aussi 'se plaire, s'y retrouver'.
Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe ''en em gavout'' est en concurrence à travers les dialectes avec les autres verbes de survenance ''[[degouezhout]]'' et ''[[c'hoarvezout]]''.


En (1), le sujet est syntaxiquement et sémantiquement singulier. Le verbe ''kavout'' ne signifie pas, avec un réfléchi, 'trouver soi-même', mais 'se plaire' (cf. ''s'''y re''trouver'').
 
=== 'devenir, se retrouver' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| ''''N em''' ||'''gaven''' ||ket 'ba' ||'r vro-se.
|(1)||Hag evel-se ||int ||'''en em gavet''' || pinvidig.
|-
| ||[[&|et]] [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[COP|sont]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[pinvidik|riche]]
|-
| ||colspan="4" | 'Et c'est ainsi qu'ils sont devenus riches.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kavoud')
|}
 
 
=== 'se plaire, s'y retrouver' ===
 
En (2), ''en em gavout'' n'est ni compositionnel (avec un réfléchi, 'trouver soi-même'), ni le verbe de survenance 'arriver, se passer', mais 'se plaire' (cf. ''s'''y re''trouver''). Le sujet est syntaxiquement et sémantiquement singulier.
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| ''''N em''' ||'''gaven''' ||ket 'ba' ||'r vro-se.
|-
|-
|  || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup>    ||trouvais|| [[ket|pa]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] pays-[[DEM|là]]
|  || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup>    ||trouvais|| [[ket|pa]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]-[[DEM|là]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je ne me plaisais pas dans ce pays-là.'|||||| ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
| ||colspan="4" | 'Je ne me plaisais pas dans ce pays-là.'|||||| ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
Ligne 62 : Ligne 98 :




En (2), on trouve le double sens qui opère aussi dans le français ''arriver à''.
=== 'arriver à' ===
 
En (3), on trouve le double sens qui opère aussi dans le français ''arriver à''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Nemet unan bennak || a ||'''en em gave''' || da gaout || en ur || chipal.
|(3)|| Nemet unan bennak || a ||'''en em gave''' || da gaout || en ur || chipal.
|-
|-
| || [[nemet|seulement]] [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouvait || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[en ur|en]] || chiper
| || [[nemet|seulement]] [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[en ur|en]] || chiper
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.'|| |||| ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:77)
| ||colspan="4" |'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.'|| |||| ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:77)
Ligne 74 : Ligne 112 :




== Expression ==
{| class="prettytable"
|(4)||  A-wichoù || '''ner gaver''' ||'''ket''' || goude ober eus || ar gwellañ.
|-
| || [[a-wechoù|parfois]] ||[[ne]].?<sup>[[1]]</sup> trouve.[[IMP]] ||[[ket|pas]] || [[goude|malgré]] [[ober|faire]] [[eus|de]] ||[[art|le]] [[superlatif|mieux]]
|-
|||colspan="4" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
 
 
=== 'se trouver mieux, guérir' ===
 
En trégorrois de Perros-Guirrec, [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'emgavout') donne ''en emgavout'' 'se rétablir'.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) || '''En em gavet''' || eo ||buan awalc'h.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'en em gaout')
|-
| || se trouver || [[COP|est]] || [[buan|vite]] [[awalc'h|assez]]
|-
| ||colspan="4" | 'Elle a guéri assez vite.'
|}
 


Il existe aussi une autre expression dialectale de sens distinct qui peut [[sélectionner]] un sujet singulier.
=== 'se trouver mieux, supérieur' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||Hennezh|| '''en em gav'''.
| (6) ||Hennezh|| '''en em gav'''.
|-
|-
| ||[[DEM|celui.ci]]||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]
| ||[[DEM|celui.ci]]||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]
Ligne 90 : Ligne 149 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes pronominaux|Categories]]
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]]
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]]

Version du 31 mai 2020 à 20:01

La structure verbale en em gavout est une structure inaccusative qui réalise un verbe pronominal de survenance. Ce verbe pronominal a aussi d'autres sens dérivés.


(1) En noz em eus aon. Forzh petra en em gavfe.
dans.le nuit 1SG a peur importe quoi se passerait
'J'ai peur la nuit. Tout peut arriver.' Léon, Kervella (2009:65)


Morphologie

composition

La structure est composée de la forme pronominale inaccusative en em1 et du verbe kavout 'trouver', mais la sémantique de la structure n'est pas compositionnelle, ce qui donnerait 'trouver soi-même'.


variation dialectale

La structure verbale en em gavout se trouve aussi sous les formes en em gaout, nin gavout, ici chez la même locutrice.


(2) Petra nin gav ma evomp leazh tarzhet?
quoi se1 trouve si buvons lait explosé
'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(3) Petra in gavo ma ever leazh troet?
quoi se1 trouve si buvons lait tourné
'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(4) Klevout a reoc'h unan bennak oc'h en en gaout.
entendre R faites un quelconque à4 se1 trouver
'Vous entendez quelqu'un arriver.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)

Syntaxe

expérienceur, gant

(4) Klevet am-eus, an hen-mañ-hen a zo en em gavet gantañ an dra-mañ-tra !
entendu R.1SG-a le DEM-ci-DEM R est se1 trouvé avec.lui le chose-ci-chose
'J'ai entendu, il est arrivé telle chose à untel.' Léon, Riou (1995:82)


(5) Petra bennak a c'hellfe en em gavout gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.

'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.', Standard, Kervella (1995:§475)


Sémantique

Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe en em gavout est en concurrence à travers les dialectes avec les autres verbes de survenance degouezhout et c'hoarvezout.


'devenir, se retrouver'

(1) Hag evel-se int en em gavet pinvidig.
et comme-ça sont se1 trouver riche
'Et c'est ainsi qu'ils sont devenus riches.' Trégorrois, Gros (1989:'kavoud')


'se plaire, s'y retrouver'

En (2), en em gavout n'est ni compositionnel (avec un réfléchi, 'trouver soi-même'), ni le verbe de survenance 'arriver, se passer', mais 'se plaire' (cf. s'y retrouver). Le sujet est syntaxiquement et sémantiquement singulier.


(2) 'N em gaven ket 'ba' 'r vro-se.
se1 trouvais pa dans le 1pays-
'Je ne me plaisais pas dans ce pays-là.' Riec, Bouzeg (1986:VII)


'arriver à'

En (3), on trouve le double sens qui opère aussi dans le français arriver à.


(3) Nemet unan bennak a en em gave da gaout en ur chipal.
seulement un quelconque R se1 trouvait à1 avoir en chiper
'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:77)


(4) A-wichoù ner gaver ket goude ober eus ar gwellañ.
parfois ne.?1 trouve.IMP pas malgré faire de le mieux
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


'se trouver mieux, guérir'

En trégorrois de Perros-Guirrec, Konan (2017:'emgavout') donne en emgavout 'se rétablir'.


(5) En em gavet eo buan awalc'h. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'en em gaout')
se trouver est vite assez
'Elle a guéri assez vite.'


'se trouver mieux, supérieur'

(6) Hennezh en em gav.
celui.ci se1 trouve
'Il se trouve supérieur.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)