Différences entre les versions de « En em gavout »
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', ») |
|||
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La structure verbale ''en em gavout'' est une structure [[inaccusative]] qui réalise un verbe pronominal de survenance. Ce verbe pronominal a aussi d'autres sens dérivés. | La structure verbale ''en em gavout'' est une structure [[inaccusative]] qui réalise un [[verbe pronominal]] de survenance. Ce verbe pronominal a aussi d'autres sens dérivés. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || En noz ||em eus aon.|| Forzh petra|| '''en em gavfe'''. | |(1)|| En || noz || em eus || aon. || Forzh || petra || '''en em gavfe'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e| | ||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[noz|nuit]] || 1SG [[kaout|a]] || [[aon|peur]] || [[forzh|importe]] || [[petra|quoi]] || [[en em|se]] [[kavout|passerait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai peur la nuit. Tout peut arriver.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:65) | |||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Petra ||'''nin gav''' ma ||evomp leazh ||tarzhet? | |(2)|| Petra || '''nin gav''' || ma || evomp || leazh || tarzhet ? | ||
|- | |- | ||
| ||[[petra|quoi]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ma|si]] || [[evañ|buvons]] lait || | ||| [[petra|quoi]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[ma(r)|si]] || [[evañ|buvons]] || [[laezh|lait]] || [[tarzhañ|explos]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || | |(3)|| Petra || '''in gavo''' || ma || ever || leazh || troet ? | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[petra|quoi]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[ma(r)|si]] || [[evañ|buvons]] || [[laezh|lait]] || [[treiñ|tourné]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||colspan="15" | 'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Klevout || a reoc'h || unan || bennak || oc'h || '''en en gaout'''. | |||
|- | |||
||| [[klevout|entendre]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 64 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Klevet || am-eus, || an hen-mañ-hen || a zo || '''en em gavet''' || gantañ || an dra-mañ-tra ! | ||
|- | |||
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|le]] [[DEM]]-[[DEM|ci]]-[[DEM]] || [[R]] [[zo|est]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]-[[tra|chose]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'J'ai entendu, il est arrivé telle chose à untel.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Riou (1995)|Riou (1995]]:82) | ||
|} | |} | ||
( | (6) ''Petra bennak a c'hellfe '''en em gavout''' gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.'' | ||
: 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.' | : 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.' | ||
::: ''Standard'', Kervella (1995:[[Kervella (1995:§475)|§475]]) | |||
Ligne 64 : | Ligne 84 : | ||
=== 'devenir | === 'devenir, se retrouver' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Hag evel-se ||int ||'''en em gavet''' || pinvidig. | |(1)|| Hag || evel-se || int || '''en em gavet''' || pinvidig. | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[COP|sont]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || riche | ||| [[&|et]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[COP|sont]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[pinvidik|riche]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et c'est ainsi qu'ils sont devenus riches.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kavoud') | |||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 104 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| ''''N em''' ||'''gaven''' ||ket 'ba' ||'r vro-se. | |(2)|| ''''N em''' || '''gaven''' || ket 'ba' || 'r vro-se. | ||
|- | |||
||| [[ne]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || trouvais || [[ket|pas]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]-[[DEM|là]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'Je ne me plaisais pas dans ce pays-là.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 120 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Nemet unan bennak || a ||'''en em gave''' || da gaout || en ur || chipal. | |(3)|| Nemet || unan || bennak || a || '''en em gave''' || da || gaout || en ur || chipal. | ||
|- | |- | ||
| || [[nemet|seulement]] [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[en ur|en]] || chiper | ||| [[nemet|seulement]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[en ur|en]] || chiper | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:77) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| A-wichoù || '''ner gaver''' || '''ket''' || goude || ober || eus || ar gwellañ. | ||
|- | |||
||| [[a-wechoù|parfois]] || [[ne]].?<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[goude|malgré]] || [[ober|faire]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 119 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || '''En em gavet''' || eo ||buan awalc'h. | |(5)|| '''En em gavet''' || eo || buan || awalc'h. | ||
|- | |- | ||
| || se | ||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[buan|vite]] || [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elle a guéri assez vite.' | ||
|- | |||
|||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'en em gaout') | |||
|} | |} | ||
Ligne 131 : | Ligne 161 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) ||Hennezh|| '''en em gav'''. | |(6)|| Hennezh || '''en em gav'''. | ||
|- | |||
||| [[DEM|celui.ci]] ||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Il se trouve supérieur.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 144 : | Ligne 176 : | ||
[[Category:verbes pronominaux|Categories]] | [[Category:verbes pronominaux|Categories]] | ||
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]] | [[Category:verbes inaccusatifs|Categories]] | ||
[[Category:verbes de survenance|Categories]] |
Version du 7 août 2022 à 00:06
La structure verbale en em gavout est une structure inaccusative qui réalise un verbe pronominal de survenance. Ce verbe pronominal a aussi d'autres sens dérivés.
(1) | En | noz | em eus | aon. | Forzh | petra | en em gavfe. | ||||||||||
en.le | nuit | 1SG a | peur | importe | quoi | se passerait | |||||||||||
'J'ai peur la nuit. Tout peut arriver.' | |||||||||||||||||
Léon, Kervella (2009:65) |
Morphologie
composition
La structure est composée de la forme pronominale inaccusative en em1 et du verbe kavout 'trouver', mais la sémantique de la structure n'est pas compositionnelle, ce qui donnerait 'trouver soi-même'.
variation dialectale
La structure verbale en em gavout se trouve aussi sous les formes en em gaout, nin gavout, ici chez la même locutrice.
(2) | Petra | nin gav | ma | evomp | leazh | tarzhet ? | |||||||||||
quoi | se1 trouve | si | buvons | lait | explos.é | ||||||||||||
'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | Petra | in gavo | ma | ever | leazh | troet ? | |||||||||||
quoi | se1 trouve | si | buvons | lait | tourné | ||||||||||||
'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' | |||||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(4) | Klevout | a reoc'h | unan | bennak | oc'h | en en gaout. | |||||||||||
entendre | R faites | un | quelconque | à4 | se1 trouver | ||||||||||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Syntaxe
expérienceur, gant
(5) | Klevet | am-eus, | an hen-mañ-hen | a zo | en em gavet | gantañ | an dra-mañ-tra ! | ||||||||||
entend.u | R.1SG a | le DEM-ci-DEM | R est | se1 trouv.é | avec.lui | le 1chose-ci-chose | |||||||||||
'J'ai entendu, il est arrivé telle chose à untel.' | |||||||||||||||||
Léon, Riou (1995:82) |
(6) Petra bennak a c'hellfe en em gavout gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.
- 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.'
- Standard, Kervella (1995:§475)
Sémantique
Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe en em gavout est en concurrence à travers les dialectes avec les autres verbes de survenance degouezhout et c'hoarvezout.
'devenir, se retrouver'
(1) | Hag | evel-se | int | en em gavet | pinvidig. | ||||||||||||
et | comme-ça | sont | se1 trouver | riche | |||||||||||||
'Et c'est ainsi qu'ils sont devenus riches.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kavoud') |
'se plaire, s'y retrouver'
En (2), en em gavout n'est ni compositionnel (avec un réfléchi, 'trouver soi-même'), ni le verbe de survenance 'arriver, se passer', mais 'se plaire' (cf. s'y retrouver). Le sujet est syntaxiquement et sémantiquement singulier.
(2) | 'N em | gaven | ket 'ba' | 'r vro-se. | |||||||||||||
ne se1 | trouvais | pas dans | le 1pays-là | ||||||||||||||
'Je ne me plaisais pas dans ce pays-là.' | |||||||||||||||||
Riec, Bouzeg (1986:VII) |
'arriver à'
En (3), on trouve le double sens qui opère aussi dans le français arriver à.
(3) | Nemet | unan | bennak | a | en em gave | da | gaout | en ur | chipal. | ||||||||
seulement | un | quelconque | R | se1 trouvait | à1 | avoir | en | chiper | |||||||||
'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.' | |||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:77) |
(4) | A-wichoù | ner gaver | ket | goude | ober | eus | ar gwellañ. | ||||||||||
parfois | ne.?1 trouve.on | pas | malgré | faire | de | le mieux | |||||||||||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | |||||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
'se trouver mieux, guérir'
En trégorrois de Perros-Guirrec, Konan (2017:'emgavout') donne en emgavout 'se rétablir'.
(5) | En em gavet | eo | buan | awalc'h. | |||||||||||
se1 trouv.é | est | vite | assez | ||||||||||||
'Elle a guéri assez vite.' | |||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'en em gaout') |
'se trouver mieux, supérieur'
(6) | Hennezh | en em gav. | |||||||||||||||
celui.ci | se1 trouve | ||||||||||||||||
'Il se trouve supérieur.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |