Différences entre les versions de « En-dro »
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 116 : | Ligne 116 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||'''Monet''' a ra ||hoc'h labour ||'''en-dro'''? | |(2)||'''Monet''' a ra ||hoc'h labour ||'''en-dro''' ? | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[POSS|votre]] travail || P | ||| [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[POSS|votre]] travail || P | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ça marche, ton travail ?' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | |||
|} | |} | ||
La postposition ''en-dro'' se retrouve dans le nom complexe ''mont en-dro'', 'fonctionnement': | La postposition ''en-dro'' se retrouve dans le nom complexe ''mont en-dro'', 'fonctionnement' : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'Monet en-dro || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg Malgeneg' | |(3)||'Monet || en-dro || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg || Malgeneg' | ||
|- | |- | ||
|||[[mont|aller]] de-retour || | |||[[mont|aller]] || de-retour || [[art|le]] [[taol (M.)|coups]]-[[mouezh|voix]] || [[P.e|dans]] [[brezhoneg|breton]] || [[nom propre|Malgeneg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |Titre de Pipec (2005), ''[[Hor Yezh]]'' 243. | |||
|} | |} | ||
Ligne 140 : | Ligne 144 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok ma pign|| '''adarre en-dro'''. | |(4)|| Chom || a ra || un tachadig|| en darze || a-raok || ma || pign|| '''adarre en-dro'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[chom|rester]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pignat|monte]] ||[[adarre|encore]] de.retour | |||[[chom|rester]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monte]] ||[[adarre|encore]] de.retour | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22) | ||
|} | |} | ||
==== ''bezañ o vont endro'' 'se passer' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Petra || an diaoul || 'zo || ''' 'vont''' || '''en-dro''', || satordallik ? | |||
|- | |||
||| [[petra|quoi]] || [[an diaoul|le diable]] || [[zo|est]] || [[mont|aller]] || postpos. || [[satordallik !|Bon sang !]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Bon sang ! Que se passe-t-il ?' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:33) | |||
|} | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 18 janvier 2022 à 20:28
La préposition complexe en-dro (da) signifie 'autour (de)'. L'adverbe en-dro signifie 'une autre fois', 'de retour'. Avec un verbe de mouvement comme dans mont en-dro, c'est une postposition.
(1) | Amañ | en-dro | d'ar Rest emañ | ar parkeier toud | war zinaou. | ||||||||
ici | en-tour | de'le Rest est | le champ.s tous | sur1 descente | |||||||||
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:259) |
Adverbe
L'adverbe en dro marque la répétition d'une action ('une autre fois encore'). Il est ici glosé comme son équivalent en français de Basse-Bretagne: de retour.
(2) | abalamour dezañ | da zond | en-dro | |||
à.cause de.lui | de1 aller | de-retour | ||||
'pour pouvoir retourner (à cause de retourner') | Cornouaillais, Trépos (2001:§346) |
(3) | Met ' c'hell deoc'h | bezan sur | ne werzhin ket anezhi en dro... | ||||
mais R peut à.vous | être sur | ne1 vendrai pas P.elle de-retour | |||||
‘Mais vous pouvez être sur que je ne la revendrai pas.’ | traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5 |
répartition dialectale
L'adverbe en-dro est favorisé par les dialectes de l'Ouest où le préfixe verbal ad- a disparu, cornouaillais de l'Est maritime inclue (Gerven 2014, Bouzec & al. 2017:17).
L'adverbe en-dro est en compétition avec l'adverbe adarre, même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.
(1) | Yégn 'rè | n-dro | 'dar'. | Cornouaillais de l'Est (Bannalec) | ||||
Yen a ra | en-dro | (adarre). | Équivalent standardisé | |||||
froid R fait | de-retour | encore | ||||||
'Il fait froid à nouveau.' | Bouzec & al. (2017:61) |
syntaxe
A Groix, l'adverbe endro peut apparaître au-dessus de la particule o.
(4) | /ag əfəze | ərba:geẃ | əndrow | exarmiɲ/ | |||||||||
et-R.était | le bateaux | de.retour | à4.armer | ||||||||||
'Et les bateaux étaient de nouveau en train d'être armés.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:268) |
Préposition
En-dro peut aussi être une préposition spatiale signifiant 'autour'.
(5) | yezh an dud | a gleven | o komz | en-dro din | pa oan yaounank. | ||||||||
langue le 1gens | R1 entendais | à4 parler | en-tour de.moi | quand1 étais jeune | |||||||||
'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune' | |||||||||||||
Standard, Kervella, cité dans Denez (1993:27) |
(6) An dour en-dro d'an inizi, titre de Drezen (1932)
- 'L'eau autour des îles'
varition dialectale
(7) e-dro d-ənti, 'autour de la maison', Groix, Ternes (1970:318)
Postposition
kas en-dro, 'ramener'
Standard (Dirinon), Kervella (1947:§706) | |||||||||||||
(1) | Dec'h da noz, | goude koan, | en deus Yann | kaset din | va levrioù en-dro | betek ar gêr. | |||||||
hier de1 nuit | après souper | 3SGM a Yann | envoyé à.moi | son2 livre.s de.retour | jusqu'à le 1foyer | ||||||||
'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.' |
mont en-dro, 'fonctionner'
En-dro est aussi une postposition sélectionnée par les verbes de mouvement comme mont.
(2) | Monet a ra | hoc'h labour | en-dro ? | ||||||||||
aller R1 fait | votre travail | P | |||||||||||
'Ça marche, ton travail ?' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
La postposition en-dro se retrouve dans le nom complexe mont en-dro, 'fonctionnement' :
(3) | 'Monet | en-dro | an taolioù-mouezh | e brezhoneg | Malgeneg' | ||||||||
aller | de-retour | le coups-voix | dans breton | Malgeneg | |||||||||
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | |||||||||||||
Titre de Pipec (2005), Hor Yezh 243. |
Lorsque la postposition en-dro est utilisée pour traduire une action répétée ('remonter encore'), pour éviter la répétition de en-dro, l'adverbe adarre peut être recruté.
(4) | Chom | a ra | un tachadig | en darze | a-raok | ma | pign | adarre en-dro. | |||||
rester | R1 fait | un moment.DIM | dans.le étale | avant | que4 | monte | encore de.retour | ||||||
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
bezañ o vont endro 'se passer'
(5) | Petra | an diaoul | 'zo | 'vont | en-dro, | satordallik ? | ||||||
quoi | le diable | est | aller | postpos. | Bon sang ! | |||||||
'Bon sang ! Que se passe-t-il ?' | ||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:33) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 290)