Différences entre les versions de « Emprunt »
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
| (3) ||Na bout ||'oa arru kozh,|| e kerzhe c'hoazh '''pasapl'''. | | (3) ||Na bout ||'oa arru kozh,|| e kerzhe c'hoazh '''pasapl'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[na bout|même si]]|| [[COP|était]] arrivé vieux|| [[R]] marchait [[c'hoazh|encore]] [[ | | || [[na bout|même si]]|| [[COP|était]] arrivé vieux|| [[R]] marchait [[c'hoazh|encore]] [[pasapl|pas.mal]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.' | |||colspan="4" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.' | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 28 novembre 2012 à 14:52
Un emprunt, en linguistique, n'a pas à être rendu.
Quand une langue emprunte à une autre, cet emprunt peut être d'ordre prosodique, accentuel, lexical ou syntaxique.
Un mot emprunté à une autre langue s'adapte au système nouveau dans lequel il est inséré. Il devient un mot de cette langue.
En (1), L'emprunt au français voisin se prononce [vwazin]. La dénasalisation de la voyelle finale marque le passage au système breton. C'est un point de non-retour, puisque le français a un mot lexical féminin, voisine, qui se prononce donc exactement pareil. L'interprétation reste cependant masculine. C'est une dérivation bretonne en -ez qui obtiendrait la variante féminine de ce nouveau mot.
(1) | Frank a galon | eo ma voazin. | ||||
grand de coeur | est mon voisin | |||||
'Mon voisin est large de cœur, généreux.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:56) |
Le matériel fonctionnel d'une langue peut aussi être emprunté, comme dans le cas de [Eskø] , particule Q en bas-vannetais.
(2) | [eskø | so | ta:w | ʁe | be:w ] | |
est-ce que | y.a | toujours | ceux | vivant | ||
‘Est-ce qu'il y (en) a encore des vivants?’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:213) |
Un emprunt lexical peut changer de catégorie d'une langue à l'autre, comme dans le cas en (3).
(3) | Na bout | 'oa arru kozh, | e kerzhe c'hoazh pasapl. | |||
même si | était arrivé vieux | R marchait encore pas.mal | ||||
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19) |