Différences entre les versions de « Ellipses »
De Arbres
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan="4" |corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond. | | ||||colspan="4" |corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond. | ||
|} | |||
= ellipse de [[IP]] = | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)||Chom a sav|| a rankis ober, ||pennglinañ |||| . | |||
|- | |||
| || rester P debout|| R dus faire || agenouiller ||R dus faire | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | |||
|- | |||
| ||||colspan="4" |''breton standard'', corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond. | |||
|} | |} | ||
Version du 6 janvier 2010 à 20:23
Il existe différents types d'ellipses en breton.
ellipse de l'objet
(1) | A: | - Ret eo pellgomz da Youzh Tomm | |||||
B: | - OK, h'an _[da bellgomz]_ diouzhtu. | ||||||
standard, | Appollo XIII vs. Gwagenn TV, 12.2008 : >1min25 |
ellipse de l'auxiliaire 'ober'
(2) | Kouignal a rae ar boledoù, | spiniñ an divskouarn, | tintal ouzh an tokoù-houarn. | ||
couiner R faisait DET balles | frôler DET 2.oreille | tinter P DET chapeau-fer | |||
'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | |||||
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
ellipse de IP
(4) | Chom a sav | a rankis ober, | pennglinañ | . | |
rester P debout | R dus faire | agenouiller | R dus faire | ||
'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | |||||
breton standard, corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
'ken e ø'
La structure 'ken e ø' est un intensifieur du prédicat, adjectif ou verbal, qu'elle modifie. Elle contient plausiblement une ellipse de l'élément qu'elle intensifie.
ellipse de l'adjectif
Pour insister sur le degré d'un prédicat, il peut être suivi de l'adverbe ken puis du prédicat réitéré (2). La partie non-tensée de ce prédicat réitéré peut être élidée (3).
(2) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken ez on | nehet. | ||
Moi | cependant | dis-je-1SG | R est | inquiet | autant R suis | inquiet | |||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' | trégorrois, Gros (1984:63) |
(3)a. | Hennezh | a zo gaouiad, | ken ez eo | _[ø]_ | |
celui-là | R est menteur | autant R est | |||
'Celui-là est menteur à l'extrême/ menteur comme un arracheur de dents' | trégorrois, Gros (1984:50) |
(3)b. A-hervez e oa droug ken e oa _[ø]_. Gros (1984:50)
- 'Il paraît qu'il était terriblement méchant.'
ellipse du verbe
Dans les cas d'ellipse du verbe, on peut remarquer que les traits de temps et de mode sont portés par l'auxiliaire ober, 'faire'. C'est alors plausiblement la forme non-tensée du verbe qui est élidée.
(4)a. | Ar bugel-ze | a labour | ken e ra | _[ø]_ | |
DET enfant-là | R travaille | autant R fait | |||
'Cet enfant travaille énormément.' | trégorrois, Gros (1984:50) |
(4)b. Ar paotr all a c'hoarzhe ken e(/a) ree _[ø]_ Gros (1984:50)
- 'L'autre garçon riait autant qu'il pouvait.'