Différences entre les versions de « Ellipses »
m (Remplacement de texte — « ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)| » par « ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)| ») |
|||
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Une '''ellipse''' est un élément qui a été '''élidé''' par une règle de [[transformation]]. | Une '''ellipse''' est un élément qui a été '''élidé''' par une règle de [[transformation]]. Cet élément est présent dans la [[dérivation]] syntaxique, et des indices peuvent le montrer, mais il n'est pas prononcé: on dit qu'il n'apparaît pas dans la [[forme phonologique]]. L''''élision''' est soumise à des conditions d'interprétabilité. | ||
Il existe différents types d'ellipses, en breton comme dans les autres langues du monde. Dans les gloses ci-dessous, les ellipses sont signalées par le signe '<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>'. Leur contenu sémantique est entre < >. | |||
Il existe différents types d'ellipses, en breton comme dans les autres langues du monde. Dans les gloses ci-dessous, les ellipses sont signalées par le signe '<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar vlenierien || hepken || a ouie ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>, || dalc'het || o doa || soñj ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. || Ha || me || ivez ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | |(1)|| Ar || vlenierien || hepken || a ouie ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>, || dalc'het || o doa || soñj ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. || Ha || me || ivez ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bleniañ|conduct]].[[-erien|eurs]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] ||< | ||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bleniañ|conduct]].[[-erien|eurs]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] ||<X> || [[derc'hel|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[soñj|souvenir]] || <de X> || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[ivez|aussi]] || <savait, se souvenait> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Seuls les conducteurs savaient, ils se souvenaient. Et moi aussi | ||| colspan="15" | 'Seuls les conducteurs savaient, ils se souvenaient. Et moi aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 24 : | ||
||| [[met|mais]] || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[art|le]] voyag.[[-ourien|eurs]] |||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où (PL.)|s]] | ||| [[met|mais]] || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[art|le]] voyag.[[-ourien|eurs]] |||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | ||| colspan="15" | 'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 34 : | ||
=== ''eo'' === | === ''eo'' === | ||
La [[copule]] ''eo'', utilisée dans les [[clivées]] et dans les [[structures équatives]], peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878[[Le Bayon (1878:26§IV)|:26§IV]]). L'ellipse est parfois opérée sous identité avec une [[ | La [[copule]] ''eo'', utilisée dans les [[clivées]] et dans les [[structures équatives]], peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878[[Le Bayon (1878:26§IV)|:26§IV]]). L'ellipse est parfois opérée sous identité avec une [[copule]] plus haute dans la structure, mais pas toujours. | ||
Ligne 44 : | Ligne 42 : | ||
||| [[c'hwek|délicieux]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] || [[e-giz|comme]] || [[art|le]] [[mel|miel]] || [[&|et]] [[taer|violent]] |||| [[e-giz|comme]] || [[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | ||| [[c'hwek|délicieux]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] || [[e-giz|comme]] || [[art|le]] [[mel|miel]] || [[&|et]] [[taer|violent]] |||| [[e-giz|comme]] || [[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | ||| colspan="15" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61) | ||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 55 : | ||
||| [[DEM|celui.là]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[gwellañ|mieux]]-[[tout]] || [[kaout|ai]] || [[tañvañ|goût]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[DEM|celui.là]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[gwellañ|mieux]]-[[tout]] || [[kaout|ai]] || [[tañvañ|goût]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'est le meilleur que j'aie goûté.' | ||| colspan="15" | 'C'est le meilleur que j'aie goûté.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 66 : | ||
||| [[berr|court]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].[[-adoù|nées]] || [[a-benn|quand]] || [[tost|proche]] || [[fin (N.)|fin]] || [[art|le]] [[miz|mois]] | ||| [[berr|court]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].[[-adoù|nées]] || [[a-benn|quand]] || [[tost|proche]] || [[fin (N.)|fin]] || [[art|le]] [[miz|mois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||| colspan="15" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 77 : | Ligne 75 : | ||
|(6)|| || Piou || an diaoul ] ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || || al lakepod-man [...] ? | |(6)|| || Piou || an diaoul ] ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || || al lakepod-man [...] ? | ||
|- | |- | ||
||| [<sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || [[piv|qui]] || [[an diaoul|le diable]] ] || [[COP|est]] || [<sup>[[DP]]</sup> || [[art|le]] énergumène-[[DEM|ci]] ] | ||| [<sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || [[piv|qui]] || [[an diaoul|le diable]] ] || [[COP|est]] || [<sup>[[DP]]</sup> || [[art|le]] [[lakepod|énergumène]]-[[DEM|ci]] ] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Qui diable est cet énergumène ?' | ||| colspan="15" | 'Qui diable est cet énergumène ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 85 : | ||
==== au temps passé ==== | ==== au temps passé ==== | ||
Pour mettre en évidence une [[COP|structure copulative]], | Pour mettre en évidence une [[COP|structure copulative]], on peut mettre la proposition au temps passé. La [[copule]] est alors forcée d'apparaître et porte les traits morphologiques du passé (''oa''). | ||
Cette stratégie ne marche que dans la mesure où la grammaire imposerait une morphologie du passé. En (7), la copule élidée est au présent bien que [[temps de l'énonciation]] soit nettement consécutif au [[temps du prédicat]]. | Cette stratégie ne marche que dans la mesure où la grammaire imposerait une morphologie du passé. En (7), la copule élidée est au présent bien que [[temps de l'énonciation]] soit nettement consécutif au [[temps du prédicat]]. | ||
Ligne 93 : | Ligne 91 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Diwaétoc'h, || deut <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || || dornérez || péz bi'n || da || den || o || labour || gan || ' || dud. | |(7)|| Diwaétoc'h, || deut || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || || dornérez || péz bi'n || da || den || o || labour || gan || ' || dud. | ||
|- | |- | ||
||| Diwezhatoc'h, || deuet || an || dornerez || pizh-bihan || da || dennañ || o || labour || digant || an || dud. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Diwezhatoc'h, || deuet || eo || an || dornerez || pizh-bihan || da || dennañ || o || labour || digant || an || dud. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] [[COP|est]] || | ||| [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|est]] || [[art|le]] || [[dornañ|batt]].[[-erez, -ourez|euse]] || [[piz|pois]]-[[bihan|petit]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|retirer]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[labour|travail]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Plus tard, l'arrivée de la batteuse nous a retiré notre travail.' | ||| colspan="20" | 'Plus tard, l'arrivée de la batteuse nous a retiré notre travail.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="20" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||
|} | |} | ||
==== au temps futur ==== | ==== au temps futur ==== | ||
Ligne 112 : | Ligne 111 : | ||
|(8)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| Brav || e vo || an amzer || hiziv ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| - Bez' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || awalc'h ! | |(8)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| Brav || e vo || an amzer || hiziv ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| - Bez' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || awalc'h ! | ||
|- | |- | ||
||| || [[brav|beau]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || || [[bezañ préverbal|être]] || | ||| || [[brav|beau]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '- Il fera beau aujourd'hui ? - Assez, oui.' | ||| colspan="15" | '- Il fera beau aujourd'hui ? - Assez, oui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§744) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§744) | ||
|} | |} | ||
Ligne 130 : | Ligne 129 : | ||
||| [[bet|été]] || || [[marvailh|conte]].[[-où|s]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[bet|été]] || || [[marvailh|conte]].[[-où|s]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On est resté causer !' | ||| colspan="15" | 'On est resté causer !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:8) | ||||||||||| colspan="15" | [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 142 : | Ligne 141 : | ||
(10) ''D'ar sul e vez leun an tavarnioù a dud. Leun <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ivez ar griziennoù, tro-ha-tro d'ar vourc'h, get an dud é tebriñ o merenn àr ar geot.'' | (10) ''D'ar sul e vez leun an tavarnioù a dud. Leun <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ivez ar griziennoù, tro-ha-tro d'ar vourc'h, get an dud é tebriñ o merenn àr ar geot.'' | ||
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:14) | ::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:14) | ||
== auxiliaire == | == auxiliaire == | ||
Ligne 153 : | Ligne 151 : | ||
|(1)|| Me || || waet || da || Lanuon, || || desket || || aze || oui || ha || non. | |(1)|| Me || || waet || da || Lanuon, || || desket || || aze || oui || ha || non. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[mont| | ||| [[pfi|moi]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Lannion]] || (<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>) || [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] || (<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>) || [[aze|là]] || oui || [[&|et]] || non | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Moi d'aller à Lannion et d'y apprendre oui et non.' | ||| colspan="15" | 'Moi d'aller à Lannion et d'y apprendre oui et non.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 171 : | Ligne 169 : | ||
||| [[diouzh|selon]] || [[art|le]] || [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[barn|juger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||| [[diouzh|selon]] || [[art|le]] || [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[barn|juger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'est sur leurs actes qu'il faut juger les gens.' | ||| colspan="15" | 'C'est sur leurs actes qu'il faut juger les gens.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[KAV.]] (1909:10) | ||||||||| colspan="15" | [[KAV.]] (1909:10) | ||
Ligne 184 : | Ligne 182 : | ||
||| [[ne]].[[COP|est]].[[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[goañv|hiver]] || [[COP|est]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[bleuñ|fleurs]] | ||| [[ne]].[[COP|est]].[[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[goañv|hiver]] || [[COP|est]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[bleuñ|fleurs]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.' | ||| colspan="15" | 'C'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[BAL.]] (1860:172) | ||||||||| colspan="15" | [[BAL.]] (1860:172) | ||
Ligne 200 : | Ligne 198 : | ||
||| [[bezañ|être]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[DEM|celle.là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] | ||| [[bezañ|être]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[DEM|celle.là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'L'avoir fait travailler (il fallait, on aurait dû la faire travailler).' | ||| colspan="15" | 'L'avoir fait travailler (il fallait, on aurait dû la faire travailler).' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:318) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:318) | ||
Ligne 214 : | Ligne 212 : | ||
||| [[art|le]] [[gloan|laine]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ker|cher]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[ober|faire]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || <''cher''> || [[ivez|aussi]] | ||| [[art|le]] [[gloan|laine]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ker|cher]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[ober|faire]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || <''cher''> || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | ||| colspan="15" | 'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'ober-20') | ||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'ober-20') | ||
Ligne 230 : | Ligne 228 : | ||
|(1)|| '''c'hoari''' || koach-koach || pi || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || koukou | |(1)|| '''c'hoari''' || koach-koach || pi || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || koukou | ||
|- | |- | ||
||| [[c'hoari|jouer]] || cache-cache || [[pe|ou]] || ([[c'hoari|jouer]])|| koukou | ||| [[c'hoari|jouer]] || cache-cache || [[pe|ou]] || ([[c'hoari|jouer]]) || koukou | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'jouer à cache-cache' | ||| colspan="15" | 'jouer à cache-cache' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358) | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358) | ||
Ligne 243 : | Ligne 241 : | ||
||| [[ads|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[sardin|sardine]] || [[ya|oui]] || [[art|un]] [[liv|color]].[[-adenn|ation]] || <''sardine''> | ||| [[ads|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[sardin|sardine]] || [[ya|oui]] || [[art|un]] [[liv|color]].[[-adenn|ation]] || <''sardine''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Y-a-t-il de la sardine là ? - Oui, une mince couche.' | ||| colspan="15" | 'Y-a-t-il de la sardine là ? - Oui, une mince couche.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'livadenn') | ||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'livadenn') | ||
Ligne 252 : | Ligne 250 : | ||
|(3)|| Pet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || eus || '''merc'hed''' || keizh || an amzer-se || a zo || aet || da || anaon ... | |(3)|| Pet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || eus || '''merc'hed''' || keizh || an amzer-se || a zo || aet || da || anaon ... | ||
|- | |- | ||
||| [[pet|combien]] || <''femmes''> || [[eus|de]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kaezh|cher]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont| | ||| [[pet|combien]] || <''femmes''> || [[eus|de]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kaezh|cher]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[anaon|trépas]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Combien des chères femmes de ce temps là sont | ||| colspan="15" | 'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Brud Nevez'' (16:27), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:150) | ||||||||| colspan="15" | ''Brud Nevez'' (16:27), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:150) | ||
Ligne 265 : | Ligne 263 : | ||
||| [[pfi|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[pe|ou]] <''[[pfi|eux]]''> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|ira]] | ||| [[pfi|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[pe|ou]] <''[[pfi|eux]]''> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|ira]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils viendront ou s'en iront.' | ||| colspan="15" | 'Ils viendront ou s'en iront.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:210) | ||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:210) | ||
Ligne 297 : | Ligne 295 : | ||
||| [[bet|été]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || (''un temps'')|| [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[di|y]] | ||| [[bet|été]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || (''un temps'')|| [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[di|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut un temps où il y allait.' | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où il y allait.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||
Ligne 316 : | Ligne 314 : | ||
|(3)|| En || deiz-se || e oa || '''daou''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || amañ || o || leinañ. | |(3)|| En || deiz-se || e oa || '''daou''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || amañ || o || leinañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ | ||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|était]] || [[cardinal|2]] |||| [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lein|déjeun]].[[-añ (V.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||| colspan="15" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||
Ligne 327 : | Ligne 325 : | ||
|(4)|| Kavet || ez eus || bet || korv || '''daou''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || med || unan || all || n'eus || ket || bet || kavet. | |(4)|| Kavet || ez eus || bet || korv || '''daou''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || med || unan || all || n'eus || ket || bet || kavet. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[ | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[cardinal|deux]] |||| [[met|mais]] || [[unan|un]] || [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 353 : | Ligne 351 : | ||
(6) ''Er ru vrasañ ag ar gêr-mañ ne oa ket kalz _ nemet Jermaned é terc'hel stalioù.'' | (6) ''Er ru vrasañ ag ar gêr-mañ ne oa ket kalz _ nemet Jermaned é terc'hel stalioù.'' | ||
: 'Dans la plus grande rue de cette ville, il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | : 'Dans la plus grande rue de cette ville, il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | ||
:::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:280) | |||
Ligne 360 : | Ligne 358 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Kalz || | |(7)|| Kalz || || ' || zo || deuet || gant || o || c'harr-tan. | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || <[[tud|gens]]> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|COP]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[karr-tan|voiture]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Beaucoup sont | ||| colspan="15" | 'Beaucoup sont venus en voiture.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
Ligne 371 : | Ligne 369 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Kalz || | |(8)|| Kalz || || o deus || kriet || diwar || o || aon. | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || <[[tud|gens]]> || 3PL [[kaout|a]] || [[krial|crié]] || [[diwar|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[aon|peur]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Beaucoup ont crié de peur.' | ||| colspan="15" | 'Beaucoup ont crié de peur.' | ||
Ligne 387 : | Ligne 385 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [ bødepət || ||<font color=green> a ||<font color=green> mə yɛ bɛmdø ||<font color=green> a: ma<sup>m</sup> belo ||<font color=green> dər labur ] | |(1)||<font color=green> [ bødepət || ||<font color=green> a ||<font color=green> mə yɛ ||<font color=green> bɛmdø ||<font color=green> a: ||<font color=green> ma<sup>m</sup> ||<font color=green> belo ||<font color=green> dər ||<font color=green>labur ] | ||
|- | |- | ||
||| '''bout eh eus bet''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || me 'yae bemdez || àr ma belo || d'ar labour. | ||| '''bout eh eus bet''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || me 'yae || bemdez || àr || ma || belo || d'ar || labour. | ||
|- | |- | ||
||| [[bezañ préverbal|être]] [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] [[bet|été]] || [[art|un]] [[amzer|temps]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|moi]] [[mont|allait]] [[bemdez|chaque.jour]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> vélo || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] travail | ||| [[bezañ préverbal|être]] [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] [[bet|été]] || <[[art|un]] [[amzer|temps]]> || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|moi]] [[mont|allait]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[belo|vélo]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:51) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:51) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Bet''' || '''e''' || '''bet''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || e reamp || ar c'hourrie || asamblez || da || gerc'hat || ar ravitailhamant. | |(2)|| '''Bet''' || '''e''' || '''bet''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || e || reamp || ar c'hourrie || asamblez || da || gerc'hat || ar ravitailhamant. | ||
|- | |- | ||
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[art|un]] [[amzer|temps]] || [[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> courrier || [[asambles|ensemble]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerc'hat|chercher]] || [[art|le]] ravitaillement | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || <[[art|un]] [[amzer|temps]]> || [[R]] || [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kourie|courrier]] || [[asambles|ensemble]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerc'hat|chercher]] || [[art|le]] [[ravitailhamant|ravitaillement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Na || laka || ket || ar || rouejou || ken || evel || ma || oa || '''bet''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || hag || e || ree. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|met]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] || [[roued|filet]].[[-où (PL.)|s]] || [[ken|plus]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[bet|été]] || <un temps> || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || <mettre les filets> | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il ne pose plus de filets comme il le faisait à un moment donné.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | |||
|} | |||
=== groupes, paires et ensembles === | === groupes, paires et ensembles === | ||
Ligne 440 : | Ligne 448 : | ||
À noter que dans ''ul loerou'', 'une (paire de) bas', la consonne finale de l'article n'est pas réalisée suivant l'élément élidé ''re'', comme dans ''ur re loerou'', mais suivant la consonne initiale du nom ''loerou''. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la liaison. L'exemple en (2) montre aussi que l'ellipse n'est pas signalée par une [[mutation]]. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la mutation. | |||
Ligne 460 : | Ligne 468 : | ||
|(3)|| Kenta || tra || o-devoa || da || ober || 'oa || prena || '''eur botou''' || all. | |(3)|| Kenta || tra || o-devoa || da || ober || 'oa || prena || '''eur botou''' || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[ordinaux|premier]] || [[tra|chose]] || 3PL | ||| [[ordinaux|premier]] || [[tra|chose]] || 3PL [[kaout|avaient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[COP|était]] || [[prenañ|acheter]] || [[art|un]] [[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils devaient avant toute chose s'acheter une paire de chaussures.' | ||| colspan="15" | 'Ils devaient avant toute chose s'acheter une paire de chaussures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | ||
|} | |} | ||
Ligne 476 : | Ligne 484 : | ||
|(1)|| bgcolor=#bfbfff |A: ||- || Simone || a zo || eat || d'an || ospital. || bgcolor=#bfbfff| B: || - || … a zo || gwir ! | |(1)|| bgcolor=#bfbfff |A: ||- || Simone || a zo || eat || d'an || ospital. || bgcolor=#bfbfff| B: || - || … a zo || gwir ! | ||
|- | |- | ||
||| || || Simone || [[R]] [[zo|est]] || [[mont| | ||| || || Simone || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[ospital|hôpital]] |||||| .… [[R]] [[zo|est]] || [[gwir|vrai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | - 'Simone est allée à l'hôpital.' - 'C'est vrai !' | ||| colspan="15" | - 'Simone est allée à l'hôpital.' - 'C'est vrai !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 503 : | Ligne 511 : | ||
|(3)|| bgcolor=#bfbfff |A: ||- || Petra || eo || se ? || Diplo ? || bgcolor=#bfbfff | B: ||- || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || zo || traoù || evit || c'hoari. | |(3)|| bgcolor=#bfbfff |A: ||- || Petra || eo || se ? || Diplo ? || bgcolor=#bfbfff | B: ||- || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || zo || traoù || evit || c'hoari. | ||
|- | |- | ||
||| |||| [[petra|quoi]] || [[eo|est]] || [[se|ça]] || Diplo || |||| <''sujet élidé''> | ||| |||| [[petra|quoi]] || [[eo|est]] || [[se|ça]] || Diplo || |||| <''sujet élidé''> [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[traoù|choses]] || [[evit|pour]] || [[c'hoari|jouer]] | ||
|- | |- | ||
||| ||- || 'C'est quoi ? Diplo ?' || ||- || '(C')'est des choses pour jouer.' | ||| ||- || 'C'est quoi ? Diplo ?' || ||- || '(C')'est des choses pour jouer.' | ||
Ligne 529 : | Ligne 537 : | ||
|(1)|| Euz || an traou || koz || am-bez || '''soñj''' || euz || an traou || nevez-dremenet || n'am-bez || ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | |(1)|| Euz || an traou || koz || am-bez || '''soñj''' || euz || an traou || nevez-dremenet || n'am-bez || ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | ||
|- | |- | ||
||| [[eus|de]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[kozh|vieux]] || [[R]].1SG | ||| [[eus|de]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[kozh|vieux]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[soñj|souvenir]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[nevez|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-[[tremen|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || <''souvenir''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'ai souvenir des choses anciennes, je n'en ai pas des choses récentes.' | ||| colspan="15" | 'J'ai souvenir des choses anciennes, je n'en ai pas des choses récentes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | ||
Ligne 559 : | Ligne 567 : | ||
|(3)|| Anez || e || helled || toulla || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || sklabeza || al lard || a oa || out'''o'''. | |(3)|| Anez || e || helled || toulla || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || sklabeza || al lard || a oa || out'''o'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[anez|sans]] (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[ | ||| [[anez|sans]] (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[toullañ|trouer]] || __ || [[&|et]] || salir || [[art|le]] [[lard]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' | ||| colspan="15" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 573 : | Ligne 581 : | ||
|(4)|| Setu || an dud || zo || bet || komañset || da || '''daoler''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || war || ar gwinizh [...]. | |(4)|| Setu || an dud || zo || bet || komañset || da || '''daoler''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || war || ar gwinizh [...]. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|donc]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[komañs| | ||| [[setu|donc]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|mettre]] || || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] [[gwinizh|blé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Donc les gens ont commencé à mettre ( | ||| colspan="15" | 'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Piou || e-nevoa || '''greet''' || | |(5)|| Piou || e-nevoa || '''greet''' || ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Piv|qui]] || [[R]].3SG | ||| [[Piv|qui]] || [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qui l'a fait ?' | ||| colspan="15" | 'Qui l'a fait ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
(6) | |(6)|| A-hont || a || zo || eur || chiminal || hag || a || laosk || || diwarni. | ||
|- | |||
||| [[a-hont|là-bas]] || [[R]] || [[zo|y.a]] || [[art|un]] || [[chiminal|cheminée]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[leuskel|laisse]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970]]:§'leuskel') | |||
|} | |||
Ligne 603 : | Ligne 617 : | ||
|(7)|| Ma || '''arhant'''-me, || bepred, || n'aint || ket || da || fall, || pa || n'em eus || ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | |(7)|| Ma || '''arhant'''-me, || bepred, || n'aint || ket || da || fall, || pa || n'em eus || ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]] || [[bepred|toujours]] || [[ne]] [[mont|iront]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] <''argent''> | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]] || [[bepred|toujours]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|iront]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] <''argent''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||| colspan="15" | 'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant') | ||
|} | |} | ||
Ligne 650 : | Ligne 664 : | ||
|(2)|| '''Bet''' || out || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ? | |(2)|| '''Bet''' || out || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ? | ||
|- | |- | ||
||| [[mont| | ||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|es]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu y es allé.e ?' | ||| colspan="15" | 'Tu y es allé.e ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||
Ligne 663 : | Ligne 677 : | ||
||| [[Met|mais]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] || [[darn|certain]] || [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]] | ||| [[Met|mais]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] || [[darn|certain]] || [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | ||| colspan="15" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel') | ||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel') | ||
Ligne 675 : | Ligne 689 : | ||
|(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| Ne || viot || ket || pell || evit || dont || da || vezañ || pinvidik. || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| - Karout || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || awalc'h, || aotrou. | |(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| Ne || viot || ket || pell || evit || dont || da || vezañ || pinvidik. || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| - Karout || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || awalc'h, || aotrou. | ||
|- | |- | ||
||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[pell|loin]] || [[evit|pour]] || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[pinvidik|riche]] || || [[karout|aimer]] || ([[R]] [[ober|ferai(s)]])|| [[awalc'h|assez]] || [[aotrou|monsieur]] | ||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[pell|loin]] || [[evit|pour]] || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[pinvidik|riche]] || || [[karout|aimer]] || ([[R]] [[ober|ferai(s)]]) || [[awalc'h|assez]] || [[aotrou|monsieur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '- Vous serez riche avant longtemps. - J'aimerai(s) assez, monsieur.' | ||| colspan="15" | '- Vous serez riche avant longtemps. - J'aimerai(s) assez, monsieur.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" |G. Milin, cité dans [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§744) | ||||||||| colspan="15" |G. Milin, cité dans [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§744) | ||
Ligne 686 : | Ligne 700 : | ||
|(2)|| efed || muioc'h || ne || ra || ket || _ || mes || founnusoc'h ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || kwa. | |(2)|| efed || muioc'h || ne || ra || ket || _ || mes || founnusoc'h ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || kwa. | ||
|- | |- | ||
||| [[efed|effet]] || [[muioc'h|plus]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] |||| [[met|mais]] || [[fonnus|vite]].[[-oc'h|plus]] || [[ober| | ||| [[efed|effet]] || [[muioc'h|plus]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] |||| [[met|mais]] || [[fonnus|vite]].[[-oc'h|plus]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[kwa|quoi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||| colspan="15" | 'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc'h') | ||||||| colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc'h') | ||
|} | |} | ||
Ligne 701 : | Ligne 715 : | ||
||| colspan="15" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | ||| colspan="15" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', CAPES 2005, traduction [[Hanotte (2000)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', CAPES 2005, traduction [[Hanotte (2000)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 713 : | Ligne 727 : | ||
||| flageoler || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[&|et]] || [[gweañ|tordre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].main | ||| flageoler || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[&|et]] || [[gweañ|tordre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].main | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Elle flageolait et se tordait les mains.' | ||| colspan="15" | 'Elle flageolait et se tordait les mains.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:61) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:61) | ||
|} | |} | ||
Ligne 729 : | Ligne 743 : | ||
||| colspan="15" | - 'Que faisais-tu en Beauce ?' - 'Femeller [Démarier], éclaircir les betteraves.' | ||| colspan="15" | - 'Que faisais-tu en Beauce ?' - 'Femeller [Démarier], éclaircir les betteraves.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 783 : | Ligne 797 : | ||
|(5)|| Me || 'zo || kondaonet || d'ar || maro, || ha || c'hwi || '(v)o || '''graet''' || ivez ! | |(5)|| Me || 'zo || kondaonet || d'ar || maro, || ha || c'hwi || '(v)o || '''graet''' || ivez ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[COP|est]] || condamné || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[marv|mort]] || [[&|et]] || [[pfi|vous]] || [[COP|sera]] || [[ober| | ||| [[pfi|moi]] || [[COP|est]] || condamné || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[marv|mort]] || [[&|et]] || [[pfi|vous]] || [[COP|sera]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je suis condamné à mort, et vous le serez également !' | ||| colspan="15" | 'Je suis condamné à mort, et vous le serez également !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§374) | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§374) | ||
Ligne 796 : | Ligne 810 : | ||
||| Me || 'mbez || goulennet || kant || lev || geti || met || hi || faote || ket || dezhi || '''gober''' || din. | ||| Me || 'mbez || goulennet || kant || lev || geti || met || hi || faote || ket || dezhi || '''gober''' || din. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[goulenn| | ||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[goulenn|demand]].[[-et (Adj.)|é]] || [[cardinal|100]] || franc || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[met|mais]] || [[pfi|elle]] || [[faotañ|fallait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | ||| colspan="15" | 'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | ||
Ligne 832 : | Ligne 846 : | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]] [[garmiñ|pleurait]] || [[&|et]] <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|mon]]-[[unan|un]] || [[R]] [[ober|faisait]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[ivez|aussi]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]] [[garmiñ|pleurait]] || [[&|et]] <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|mon]]-[[unan|un]] || [[R]] [[ober|faisait]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[ivez|aussi]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ma mère pleurait et moi-même je le faisais aussi.' | ||| colspan="15" | 'Ma mère pleurait et moi-même je le faisais aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:187) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:187) | ||
|} | |} | ||
Ligne 846 : | Ligne 860 : | ||
||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sentiñ|obéit]] || [[ket|pas]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[stur|gouvernail]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|rochers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[sur|sûrement]] | ||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sentiñ|obéit]] || [[ket|pas]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[stur|gouvernail]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|rochers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[sur|sûrement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | ||| colspan="15" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Proverbe'' | ||||||||| colspan="15" | ''Proverbe'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 856 : | Ligne 870 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || pa || c'hallant ||<font color=green>[</font color=green> degass || un douzh || o || familh || da || labourad || ba'r || memes || ti <font color=green>]</font color=green> , || a '''ra''' ||<font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peuvent]] || [[degas|apporter]] || [[unan|un]] [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[familh|famille]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[memes|même]] || [[ti|maison]] || [[R]] [[ober|fait]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peuvent]] || [[degas|apporter]] || [[unan|un]] [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[familh|famille]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[memes|même]] || [[ti|maison]] || [[R]] [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '… lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:42) | ||||||||||||||| colspan="15" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 882 : | Ligne 896 : | ||
|(4)|| Honnez || na || oa || ket || eur plah || vrao, || na || tost || ivez || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||! | |(4)|| Honnez || na || oa || ket || eur plah || vrao, || na || tost || ivez || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||! | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celle.là]] || [[ne]].[[R]] || [[CP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> || [[brav|belle]] || [[ | ||| [[DEM|celle.là]] || [[ne]].[[R]] || [[CP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> || [[brav|belle]] || [[na… na|ni]] || [[tost|près]] || [[ivez|aussi]] ||<font color=green><''[[da|de]] [[bezañ|être]] [[art|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> [[brav|belle]]''></font color=green> || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | ||| colspan="15" | 'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | ||
|} | |} | ||
Ligne 898 : | Ligne 912 : | ||
|(1)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || ken || ez || on || '''nehet'''. | |(1)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || ken || ez || on || '''nehet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec' | ||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||| colspan="15" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||
|} | |} | ||
Ligne 917 : | Ligne 931 : | ||
||| [[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[gaou|mensong]].[[-iad|eur]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup><font color=green>z</font color=green> [[COP|est]] || | ||| [[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[gaou|mensong]].[[-iad|eur]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup><font color=green>z</font color=green> [[COP|est]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Celui-là ment comme un arracheur de dents' | ||| colspan="15" | 'Celui-là ment comme un arracheur de dents' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 928 : | Ligne 942 : | ||
||| [[hervez|selon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[droug|méchant]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || | ||| [[hervez|selon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[droug|méchant]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il paraît qu'il était terriblement méchant' | ||| colspan="15" | 'Il paraît qu'il était terriblement méchant' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 942 : | Ligne 956 : | ||
||| [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] || | ||| [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cet enfant travaille énormément.' | ||| colspan="15" | 'Cet enfant travaille énormément.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 962 : | Ligne 976 : | ||
||| [[kaout|as]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || seulement || [[war|sur]]-[[art|le]] [[tan|feu]] | ||| [[kaout|as]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || seulement || [[war|sur]]-[[art|le]] [[tan|feu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | ||| colspan="15" | 'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292) | ||
|} | |} | ||
Ligne 975 : | Ligne 989 : | ||
|(1)|| N'em-eus || ket || an'vet || '''gwasoh''' || '''lorgenn''' || morse ! | |(1)|| N'em-eus || ket || an'vet || '''gwasoh''' || '''lorgenn''' || morse ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[anavezout|conn]].[[-et (Adj.)|u]] || pire || paresseux || [[morse|jamais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !' | ||| colspan="15" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn') | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 993 : | Ligne 1 007 : | ||
||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] || [[sistr|cidre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] || lie | ||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] || [[sistr|cidre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] || lie | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||| colspan="15" | 'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 005 : | Ligne 1 019 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || hag || '''ez eas''' || '''da''' || '''guzad''' || n'onn || dare || || da || beleh || ______. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[mont|alla]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuzhat|cacher]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout ||<font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <est allé se cacher> <font color=green>]</font color=green> | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[mont|alla]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuzhat|cacher]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout ||<font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <est allé se cacher> <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '...et il est allé se cacher je ne sais pas où.' | ||| colspan="15" | '...et il est allé se cacher je ne sais pas où.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:164) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 021 : | Ligne 1 035 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) … || bremañ || '''ez eus''' || '''aze''' || '''des bâtiments''' || n'on || dare || || d'ober || petra. || _____ . | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[E|y.a]] || [[aze|ici]] || des bâtiments || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout ||<font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[petra]] || <ya des bâtiments> <font color=green>]</font color=green> | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[E|y.a]] || [[aze|ici]] || des bâtiments || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout ||<font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[petra]] || <ya des bâtiments> <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '...maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.' | ||| colspan="15" | '...maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 037 : | Ligne 1 051 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Eur || rummad || all || '''deuet''' || || n'ouzon || ket || euz || a || beleh || | |(5)|| Eur || rummad || all || '''deuet''' || || n'ouzon || ket || euz || a || beleh || _____ . | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] || [[rummad|groupe]] || [[all|autre]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] ||<font color=green>[</font color=green> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <était venu> <font color=green>]</font color=green> | ||| [[art|un]] || [[rummad|groupe]] || [[all|autre]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] ||<font color=green>[</font color=green> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <était venu> <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'un autre groupe venu de je ne sais | ||| colspan="15" | 'un autre groupe venu de je ne sais où… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:200) | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 055 : | Ligne 1 069 : | ||
|(6)|| Kuzad || a reas || ar fuzuill || '''n'on''' || '''dare''' || '''peleh''' || || ha || n'en-doe || ket || a || ezomm || da || en em servicha || diouz || outañ. | |(6)|| Kuzad || a reas || ar fuzuill || '''n'on''' || '''dare''' || '''peleh''' || || ha || n'en-doe || ket || a || ezomm || da || en em servicha || diouz || outañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[kuzhat|cacher]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[art|le]] fusil || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout || [[pelec'h|où]] ||<font color=green>[</font color=green> || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM | ||| [[kuzhat|cacher]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[art|le]] fusil || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout || [[pelec'h|où]] ||<font color=green>[</font color=green> || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> servir || [[diouzh|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il cacha le fusil je ne sais où, dans un endroit où il n'avait pas besoin de s'en servir.' | ||| colspan="15" | 'Il cacha le fusil je ne sais où, dans un endroit où il n'avait pas besoin de s'en servir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:195) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:195) | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mars 2023 à 10:16
Une ellipse est un élément qui a été élidé par une règle de transformation. Cet élément est présent dans la dérivation syntaxique, et des indices peuvent le montrer, mais il n'est pas prononcé: on dit qu'il n'apparaît pas dans la forme phonologique. L'élision est soumise à des conditions d'interprétabilité.
Il existe différents types d'ellipses, en breton comme dans les autres langues du monde. Dans les gloses ci-dessous, les ellipses sont signalées par le signe '_[ø]_'. Leur contenu sémantique est entre < >.
(1) | Ar | vlenierien | hepken | a ouie | _[ø]_, | dalc'het | o doa | soñj | _[ø]_. | Ha | me | ivez | _[ø]_. | |||
le | 1conduct.eurs | seulement | R1 savait | <X> | gard.é | 3PL avait | souvenir | <de X> | et | moi | aussi | <savait, se souvenait> | ||||
'Seuls les conducteurs savaient, ils se souvenaient. Et moi aussi.' | ||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:09) |
Ellipse de verbe tensé
verbe lexical
(2) | Met | kerkent | ec'h | adkemere | an tren | e | lañs | hag | ar veajourien | _[ø]_ | o | flasoù. | |||||
mais | aussitôt | R+C,4 | re.prenait | le train | son1 | élan | et | le voyag.eurs | leur2 | place.s | |||||||
'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:09) |
copule
eo
La copule eo, utilisée dans les clivées et dans les structures équatives, peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878:26§IV). L'ellipse est parfois opérée sous identité avec une copule plus haute dans la structure, mais pas toujours.
(3) | C'hwek | eo | ar garantez | e-giz | ar mel, | ha taer | _[ø]_ | e-giz | an tan-flamm. | ||||||||
délicieux | est | le 1amour | comme | le miel | et violent | comme | le feu-flamme | ||||||||||
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:61) |
(4) | [ hinɛrh | _[ø]_ | əɟɥɛlã tut | me | tawɛjt ] | ||||||||||||
Hennezh | eo | ar gwellañ-tout | 'meus | tañvaet. | |||||||||||||
celui.là | est | le mieux-tout | ai | goût.é | |||||||||||||
'C'est le meilleur que j'aie goûté.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(5) | Berr | _[ø]_ | an traoù | g'ur | bochad | tiadoù | 'benn | tosta | fin | ar miz. | |||||||
court | est | le choses | avec un | masse | maison.nées | quand | proche | fin | le mois | ||||||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81) |
(6) | Piou | an diaoul ] | _[ø]_ | al lakepod-man [...] ? | |||||||||||||
[WH | qui | le diable ] | est | [DP | le énergumène-ci ] | ||||||||||||
'Qui diable est cet énergumène ?' | |||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:12) |
au temps passé
Pour mettre en évidence une structure copulative, on peut mettre la proposition au temps passé. La copule est alors forcée d'apparaître et porte les traits morphologiques du passé (oa).
Cette stratégie ne marche que dans la mesure où la grammaire imposerait une morphologie du passé. En (7), la copule élidée est au présent bien que temps de l'énonciation soit nettement consécutif au temps du prédicat.
(7) | Diwaétoc'h, | deut | _[ø]_ | dornérez | péz bi'n | da | den | o | labour | gan | ' | dud. | ||||||||||
Diwezhatoc'h, | deuet | eo | an | dornerez | pizh-bihan | da | dennañ | o | labour | digant | an | dud. | Équivalent standardisé | |||||||||
tard.plus | ven.u | est | le | batt.euse | pois-petit | pour1 | retirer | leur2 | travail | avec | le | 1gens | ||||||||||
'Plus tard, l'arrivée de la batteuse nous a retiré notre travail.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:236) |
au temps futur
En (8) qui est une réponse à une question, c'est la copule au futur e vo qui est élidée.
(8) | A : | Brav | e vo | an amzer | hiziv ? | B : | - Bez' | _[ø]_ | awalc'h ! | |||||||||
beau | R sera | le temps | aujourd'hui | être | R sera | assez | ||||||||||||
'- Il fera beau aujourd'hui ? - Assez, oui.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§744) |
ez eus
La forme ez eus de la copule peut aussi être élidée, comme montré ci-dessous avec une copule existentielle et un sujet indéfini en breton du Léon:
(9) | Bet | _[ø]_ | marvailhoù | ganeomp ! | |||||||||||||||
été | conte.s | avec.nous | |||||||||||||||||
'On est resté causer !' | |||||||||||||||||||
Madeg (2013:8) |
vez
Il existe aussi des cas d'ellipse de la forme d'habitude vez.
(10) D'ar sul e vez leun an tavarnioù a dud. Leun _[ø]_ ivez ar griziennoù, tro-ha-tro d'ar vourc'h, get an dud é tebriñ o merenn àr ar geot.
- Vannetais, Herrieu (1994:14)
auxiliaire
En (1), la forme du pronom me à l'initiale révèle un auxiliaire 'être' (oa) qui n'est pas prononcé en seconde position de phrase. Le temps de la proposition est interprétable au passé. Dans la seconde partie de phrase, l'auxiliaire à rétablir est 'avoir' et non pas 'être'. Il est difficile de décider si son site était avant ou après le participe desket.
(1) | Me | waet | da | Lanuon, | desket | aze | oui | ha | non. | ||||||||
moi | _[ø]_ | all.é | à1 | Lannion | (_[ø]_) | appr.is | (_[ø]_) | là | oui | et | non | ||||||
'Moi d'aller à Lannion et d'y apprendre oui et non.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26) |
Ellipse de modal
Le Gléau (1973:42) signale des structures particulières, où des infinitives apparaissent après l'emploi de la copule tensée eo. Il note que "ces tours traduisent une évidence, puis une nécessité". Il pourrait s'agir de cas d'ellipse du modal dav.
(1) | Diouzh | an | oberoù | eo | barn | an dud. | ||||||||||||
selon | le | acte.s | est | juger | le 1gens | |||||||||||||
'C'est sur leurs actes qu'il faut juger les gens.' | ||||||||||||||||||
KAV. (1909:10) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:42) |
(2) | Neket | er | goañv | eo | mont | da | glask | bleuñv. | ||||||||||
ne.est.pas | en.le | hiver | est | aller | à1 | chercher | fleurs | |||||||||||
'C'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.' | ||||||||||||||||||
BAL. (1860:172) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:42) |
Gros (1984:318) note que l'infinitif passé est parfois associé "à une obligation morale qui n'a pas été observée, donnant ainsi à la phrase le sens et l'intonation d'un reproche". Il pourrait s'agir d'une ellipse de modal conjugué de type dleout 'devoir', avec une copule non-prononcée. L'ensemble pourrait aussi relever de l'ellipse de matrice, c'est-à-dire d'un désenchâssement.
(3) | Bezañ | lakeet | honnez | da | labourat ! | |||||||||||||
être | m.is | celle.là | à1 | travailler | ||||||||||||||
'L'avoir fait travailler (il fallait, on aurait dû la faire travailler).' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:318) |
Ellipse du prédicat
(4) | Ar gloaneier | a zo | ker, | hag | an ober | anezo | a zo | ive. | ||||||||||
le laine.s | R1 est | cher | et | le faire | de.eux | R1 est | <cher> | aussi | ||||||||||
'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | ||||||||||||||||||
Gros (1970b:§'ober-20') |
Ellipse du nom
ellipse sous identité
Certaines structures permettent l'ellipse du nom lorsqu'il est identique à un nom cité.
(1) | c'hoari | koach-koach | pi | _[ø]_ | koukou | |||||||||||||
jouer | cache-cache | ou | (jouer) | koukou | ||||||||||||||
'jouer à cache-cache' | ||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:358) |
(2) | Aze | a zo | sardin? | - Ya, | ul livadenn | _[ø]_. | ||||||||||||
là | R1 y.a | sardine | oui | un color.ation | <sardine> | |||||||||||||
'Y-a-t-il de la sardine là ? - Oui, une mince couche.' | ||||||||||||||||||
Gros (1970b:§'livadenn') |
(3) | Pet | _[ø]_ | eus | merc'hed | keizh | an amzer-se | a zo | aet | da | anaon ... | ||||||||
combien | <femmes> | de | femme.s | cher | le temps-là | R est | all.é | à1 | trépas | |||||||||
'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes… ' | ||||||||||||||||||
Brud Nevez (16:27), cité dans Menard (1995:150) |
(4) | Int | a zeuy | pe _[ø]_ | a yay. | ||||||||||||||
eux | R1 viendra | ou <eux> | R1 ira | |||||||||||||||
'Ils viendront ou s'en iront.' | ||||||||||||||||||
Press (1986:210) |
ellipse de tête de relative
Les relatives dont la tête n'est pas prononcée sont appelées des relatives sans têtes. L'ellipse de la tête est une des analyses possibles.
En (1), manque la tête pronominale indéfinie unan de la relative.
(1) | Setu | aze | hag | a ra | ardou. | ||||||||||||||
voici | là | (un) | que | R1 fait | manières | ||||||||||||||
'En voilà un qui en fait des manières.' | |||||||||||||||||||
Merser (2011:9) |
En (2), c'est une expression temporelle qui est sémantiquement la tête de la relative.
(2) | Bet | a oa | _[ø]_ | hag | eh ee | di. | ||||||||||||
été | R1 était | (un temps) | que | R allait | y | |||||||||||||
'Il fut un temps où il y allait.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
Le pronom relatif de l'objet, ar pezh 'ce que' peut aussi être élidé dans un emploi classique aujourd'hui daté.
ellipse conventionnée
après un cardinal
Les adjectifs numéraux cardinaux, lorsque non suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).
(3) | En | deiz-se | e oa | daou | _[ø]_ | amañ | o | leinañ. | ||||||||||
en.le | jour-là | R était | 2 | ici | à4 | déjeun.er | ||||||||||||
'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
(4) | Kavet | ez eus | bet | korv | daou | _[ø]_ | med | unan | all | n'eus | ket | bet | kavet. | |||||
trouv.é | est | été | corps | deux | mais | un | autre | ne1 R+C est | pas | été | trouv.é | |||||||
'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
après un quantifieur
Certains quantifieurs, comme kalz ou e-leizh, fonctionnent comme s'ils comprenaient une ellipse conventionnalisée de tud 'gens'.
(5) | Bout | a zo | [DP _ | e-leizh ] | hag | a | rahe | èltoñ | a pa | vehent | lezet... | |||||||
être | R est | sujet | beaucoup | que | R | ferait | comme.lui | et quand | seraient | laissé | ||||||||
'Yen a beaucoup qui feraient comme lui si on leur laissait le choix.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:58) |
(6) Er ru vrasañ ag ar gêr-mañ ne oa ket kalz _ nemet Jermaned é terc'hel stalioù.
- 'Dans la plus grande rue de cette ville, il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.'
- Vannetais, Herrieu (1994:280)
Chalm (2008:§R1.2.3) note que lorsque le quantifieur kalz apparaît seul, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout, 'avoir'. Cet argument pointe vers la présence, au niveau syntaxique, d'un élément nominal avec lequel le verbe s'accorde.
(7) | Kalz | ' | zo | deuet | gant | o | c'harr-tan. | |||||||||||
beaucoup | <gens> | R1 | COP | ven.u | avec | leur2 | voiture | |||||||||||
'Beaucoup sont venus en voiture.' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(8) | Kalz | o deus | kriet | diwar | o | aon. | ||||||||||||
beaucoup | <gens> | 3PL a | crié | de | leur2 | peur | ||||||||||||
'Beaucoup ont crié de peur.' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
un amzer, 'un temps'
Il existe aussi des ellipses du nom associées à des structures gelées. En (5), seul le groupe nominal indéfini un amzer 'un temps' peut être restitué.
(1) | [ bødepət | a | mə yɛ | bɛmdø | a: | mam | belo | dər | labur ] | ||||||||||
bout eh eus bet | _[ø]_ | ha | me 'yae | bemdez | àr | ma | belo | d'ar | labour. | ||||||||||
être R+C est été | <un temps> | que | moi allait | chaque.jour | sur1 | mon2 | vélo | à1 le | travail | ||||||||||
'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:51) |
(2) | Bet | e | bet | _[ø]_ | e | reamp | ar c'hourrie | asamblez | da | gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||||||||||
être | est | été | <un temps> | R | faisions | le 5courrier | ensemble | pour1 | chercher | le ravitaillement | |||||||||||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
(3) | Na | laka | ket | ar | rouejou | ken | evel | ma | oa | bet | _[ø]_ | hag | e | ree. | |||||||
ne1 | met | pas | le | filet.s | plus | comme | que4 | était | été | <un temps> | que | R | faisait | <mettre les filets> | |||||||
'Il ne pose plus de filets comme il le faisait à un moment donné.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
groupes, paires et ensembles
Certaines paires, regroupements ou ensembles d'entités plurielles n'apparaissent pas dans la structure. L'article est clairement singulier (devant les noms indéfinis pluriels, l'article ne se prononce pas). Le nom qui est prononcé juste après est pluriel. L'interprétation révèle un classifieur élidé. Ces structures ne semblent autorisées qu'avec le pluriel -où.
Gros (1984:177): eur botou, 'une paire de chaussures' eur bragou, 'une paire de culottes, un pantalon' eur godellou, 'une paire de poches' eur mañchou, 'une paire de manches' eur manegou, 'une paire de gants' eul loeroù, 'une paire de bas' eul lunedou, 'une paire de lunettes (des lunettes)'
L'ellipse la plus courante semble être l'ellipse de la tête nominale re, signifiant 'paire', mais il en existe d'autres (eur hartou, 'un (jeu de) cartes', Merser 2011:9)
(1) | Eur | marvailhou | a ouie. | |||||||||||||||
un | conte.s | R1 savait | ||||||||||||||||
'Il savait plein de contes.' | ||||||||||||||||||
Merser (2011:9) |
À noter que dans ul loerou, 'une (paire de) bas', la consonne finale de l'article n'est pas réalisée suivant l'élément élidé re, comme dans ur re loerou, mais suivant la consonne initiale du nom loerou. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la liaison. L'exemple en (2) montre aussi que l'ellipse n'est pas signalée par une mutation. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la mutation.
(2) | eur boutou | eur | re | voutou | ||||||||||||||
un chaussure.s | un | paire1 | chaussure.s | |||||||||||||||
'une (paire de) chaussures' | ||||||||||||||||||
Merser (2011:9) |
L'article indéfini ur n'est par ailleurs pas compatible avec un nom pluriel ('d'autres plaisirs', (* ur) plijadurioù all), ce qui est un signe fort que l'élément élidé est présent syntaxiquement.
(3) | Kenta | tra | o-devoa | da | ober | 'oa | prena | eur botou | all. | |||||||||
premier | chose | 3PL avaient | à1 | faire | était | acheter | un chaussure.s | autre | ||||||||||
'Ils devaient avant toute chose s'acheter une paire de chaussures.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) |
Ellipse du sujet
L'ellipse d'un topique sujet existe (a zo gwir !!) mais est relativement peu productif en breton adulte, qui utilise des pronoms vides (gwir eo).
(1) | A: | - | Simone | a zo | eat | d'an | ospital. | B: | - | … a zo | gwir ! | |||||||
Simone | R est | all.é | à le | hôpital | .… R est | vrai | ||||||||||||
- 'Simone est allée à l'hôpital.' - 'C'est vrai !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
On trouve en productions enfantines des ellipses du sujet relativement aisément en corpus spontané. Stephens (2000) montre que les phrases en (2) et (3) arrivent à un âge où les enfants respectent par ailleurs globalement l'ordre à verbe second du breton adulte.
(2) | A: | - | Ha | da | dad | a oar | un tammig ? | B: | - | _[ø]_ | a oar | c'hoari | tout. | |||||
et | ton1 | père | R sait | un peu | <sujet élidé> | R1 sait | jouer | tout | ||||||||||
- | 'Et ton père sait (jouer) un peu ?' | - | 'Il sait jouer à/de tout.' | |||||||||||||||
production enfantine (4 ans, 11 mois), | ||||||||||||||||||
Stephens (2000:131) |
(3) | A: | - | Petra | eo | se ? | Diplo ? | B: | - | _[ø]_ | zo | traoù | evit | c'hoari. | ||||||||
quoi | est | ça | Diplo | <sujet élidé> R1 | est | choses | pour | jouer | |||||||||||||
- | 'C'est quoi ? Diplo ?' | - | '(C')'est des choses pour jouer.' | ||||||||||||||||||
Production enfantine (4 ans, 11 mois), Stephens (2000:141) |
Diachroniquement, Le Roux (1957:440) relève des ellipses du sujet aussi anciennement que fin XV°. Elles sont signalées par le rannig a.
- Da pinigenn memem tenno
- Da guir roe sent __ a mem rento
- __ A amanto __ a gouelo tenn
- 'Je me retirerai pour faire pénitence
- me rendrai vers le vrai roi des saints
- m'amenderai, pleurerai abondamment', Breton fin XV°, N. 378.
Ellipse de l'objet
L'objet est parfois élidé sous la condition d'identité avec un antécédent (1).
(1) | Euz | an traou | koz | am-bez | soñj | euz | an traou | nevez-dremenet | n'am-bez | ket | _[ø]_ . | ||||||||
de | le choses | vieux | R.1SG a | souvenir | de | le choses | nouveau1-pass.é | ne1 R.1SG a | pas | <souvenir> | |||||||||
'J'ai souvenir des choses anciennes, je n'en ai pas des choses récentes.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:331) |
On trouve aussi des contextes où l'objet est seulement saillant dans le discours.
(2) | [ wèh | h,ón | tǝ l'a:r | _[ø]_ | tén ] | ||||||||||||||
'oac'h | o vont | da lâret | din | ||||||||||||||||
étiez | à4 aller | à1 dire | _ | à.moi | |||||||||||||||
'Vous alliez me (le) dire.' | |||||||||||||||||||
Breton central, Humphreys (1995:393) |
L'ellipse peut alors être reprise anaphoriquement. En (3), ar bouzelloù 'les boyaux' co-réfère avec le sujet de la phrase antécédente.
(3) | Anez | e | helled | toulla | _[ø]_ | ha | sklabeza | al lard | a oa | outo. | ||||||||
sans (ça) | R4 | pouvait.on | trouer | __ | et | salir | le lard | R1 était | sur.eux | |||||||||
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8) |
Cependant, les ellipses de l'objet excèdent même ces environnements où l'objet est présent dans la structure informationnelle. L'objet non saillant en discours peut aussi être juste déduit dans l'interprétation.
(4) | Setu | an dud | zo | bet | komañset | da | daoler | _[ø]_ | war | ar gwinizh [...]. | ||||||||
donc | le 1gens | est | été | commenc.é | de1 | mettre | sur1 | le blé | ||||||||||
'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais) | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(5) | Piou | e-nevoa | greet | ? | ||||||||||||||
qui | R.3SG avait | fa.it | _[ø]_ | |||||||||||||||
'Qui l'a fait ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:33) |
(6) | A-hont | a | zo | eur | chiminal | hag | a | laosk | diwarni. | |||||||||
là-bas | R | y.a | un | cheminée | que | R | laisse | _[ø]_ | de.elle | |||||||||
'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:§'leuskel') |
Le mécanisme de l'ellipse n'est pas un simple système de recopiage, car en (7), l'interprétation n'est pas #'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'ai pas mon argent.'
(7) | Ma | arhant-me, | bepred, | n'aint | ket | da | fall, | pa | n'em eus | ket _[ø]_. | |||||||
mon2 | argent-moi | toujours | ne1 iront | pas | à1 | mauvais | quand1 | ne1 R.1SG a | pas <argent> | ||||||||
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'arhant') |
ellipse de l'argument d'un existentiel
(8) | Atav | e vez | _[ø]_ | gant | ar merc'hed | divergont-se | a zo | falc'het | o | flourenn | pell | a zo. | ||||||
toujours | R4 y.a | avec | le femme.s | dévergondé-là | R1 est | faux.é | leur2 | fleurette | long | R1 y.a | ||||||||
'C'est toujours la même histoire avec les filles dépucelées de longue date.' | ||||||||||||||||||
Basse-Cornouaille, Ar Floc'h (1950:77) | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:148) |
ellipse du sujet d'un passif
En (1), si argument il y a jamais eu, l'argument interne sujet du passif a été élidé.
(1) | /'saɛd | zo | 'e'tre:zu / | |||||||||||||||
Savet | zo | etrezo. | ||||||||||||||||
mont.é | est | ? | entre.eux | |||||||||||||||
'Ils se sont disputés.' | ||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:262) |
Ellipse d'argument indirect du verbe
(2) | Bet | out | _[ø]_ ? | |||||||||||||||
all.é | es | |||||||||||||||||
'Tu y es allé.e ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:33) |
(3) | Med | bez | a zo | darn | hag | en em | laosk _[ø]_ | ive ! | ||||||||||
mais | être | R1 y.a | certain | que | se1 | lâcher | aussi | |||||||||||
'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | ||||||||||||||||||
Gros (1970b:§'leuskel') |
Ellipse de l'auxiliaire ober + sujet
(1) | A : | Ne | viot | ket | pell | evit | dont | da | vezañ | pinvidik. | B : | - Karout | _[ø]_ | awalc'h, | aotrou. | |||
ne1 | serez | pas | loin | pour | venir | à1 | être | riche | aimer | (R ferai(s)) | assez | monsieur | ||||||
'- Vous serez riche avant longtemps. - J'aimerai(s) assez, monsieur.' | ||||||||||||||||||
G. Milin, cité dans Kervella (1947:§744) |
(2) | efed | muioc'h | ne | ra | ket | _ | mes | founnusoc'h | _[ø]_ | kwa. | |||||||
effet | plus | ne1 | fait | pas | mais | vite.plus | fa.it | quoi | |||||||||
'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc'h') |
(3) | Kouignal | a rae | ar boledoù, | spiniñ | _[ø]_ | an divskouarn, | tintal _[ø]_ | ouzh | an | tokoù-houarn. | ||||||||||
couiner | R1 faisait | le balle.s | frôler | le 2.oreille | tinter | à | le | chapeau.x-fer | ||||||||||||
'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | ||||||||||||||||||||
Standard, CAPES 2005, traduction Hanotte (2000) |
Dans les infinitives, on ne peut pas voir si le sujet est inclus dans l'ellipse, puisqu'il s'agirait de toute façon d'un sujet nul.
(4) | Trabidellañ | a | rae | ha | gweañ _[ø]_ | he | daouarn. | |||||||||||
flageoler | R | faisait | et | tordre | son2 | 2.main | ||||||||||||
'Elle flageolait et se tordait les mains.' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:61) |
Ellipse de IP
(1) | A: | - | Petra | raec'h | ba | Beauce ? | B: | - | Femelat | betrav | _[ø]_ | . | ||||||
quoi | faisiez | dans | Beauce | éclaircir | betteraves | (R faisais) | ||||||||||||
- 'Que faisais-tu en Beauce ?' - 'Femeller [Démarier], éclaircir les betteraves.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38) |
(2) | Chom | a sav | a rankis | ober, | pennglinañ | _[ø]_ | . | ||||||||||
rester | à.debout | R1 dus | faire _ | a.genou.iller | (R1 dus faire ) | ||||||||||||
'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | |||||||||||||||||
Breton standard, corrigé CAPES 2005 | |||||||||||||||||
traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
Le verbe tensé peut aussi être élidé sous identité avec un sujet différent.
(3) | Kentoc'h | e | skuizh | ar freilh | eget | _[ø]_ | al leur. | ||||||||||
plutôt | R4 | fatigue | le fléau | que | (fatigue) | le aire | |||||||||||
'Le fléau se fatigue plus tôt que l'aire.' | |||||||||||||||||
Sauvé (1878:10), cité dans Menard (1995:157) |
evel + sujet
(4) | N'eus | netra | hag a | gousi | an douar | evel | an ed | _[IP ø]_ | . | ||||||||
ne1 y.a | rien | que R1 | souille | le terre | comme | le blé/céréale | |||||||||||
'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' | |||||||||||||||||
Dihunamb (1909:315), cité dans Le Gléau (2000b:461) |
avec l'auxiliaire anaphorique ober
Les cas de reprise anaphorique d'ellipses qui utilisent graet, participe de ober, 'faire' sont étranges, car il serait impossible de rétablir l'ellipse tout en gardant la forme en ober.
(5) | Me | 'zo | kondaonet | d'ar | maro, | ha | c'hwi | '(v)o | graet | ivez ! | |||||||
moi | est | condamné | à1 le | mort | et | vous | sera | fa.it | aussi | ||||||||
'Je suis condamné à mort, et vous le serez également !' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§374) |
(6) | /mə | mbez | guləne | kã | li:w | ̌jəti, | me | Xi | fote | če | təXi | gober | den/ | ||||
Me | 'mbez | goulennet | kant | lev | geti | met | hi | faote | ket | dezhi | gober | din. | |||||
moi | 1SG.a | demand.é | 100 | franc | avec.elle | mais | elle | fallait | pas | à.elle | faire | à.moi | |||||
'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:321) |
après mot interrogatif
(7) | Aaaa ! | Me | meus | bet | tomm | ayayaylh ! | Ma | vouefes | pegement | (meus | bet | tomm ). | |||||
Ahlala ! | moi | ai | eu | chaud | aîeaïeaïe ! | si4 | savais | combien | ai | eu | chaud | ||||||
'J'ai eu un coup de chaud, ahlala ! Si tu savais combien (j'ai eu chaud) ! | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Ellipse du VP
Les structures verbales peuvent ne pas être prononcées lorsqu'une structure similaire a été produite précédemment.
avec l'auxiliaire anaphorique ober
Dans les cas d'ellipse du syntagme verbal, les traits de temps et de mode et d'accord éventuel sont portés par l'auxiliaire ober, 'faire'. C'est alors plausiblement la forme non-tensée du verbe qui est élidée.
(1) | Ma | mamm | a harme | ha | ma-unan | a reen | ivez. | |||||||||||
mon2 | mère | R pleurait | et [ | mon-un | R faisait | _[VPø]_ | aussi ] | |||||||||||
'Ma mère pleurait et moi-même je le faisais aussi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:187) |
Il est possible d'antéposer une sous-partie du groupe verbal par mouvement A-barre. Il est alors en dehors de l'ellipse. En (2), le verbe interprété dans l'ellipse est le verbe sentiñ, 'obéir'. Son argument ouzh ar garreg a été évacué du syntagme verbal par mouvement focal.
(2) | An hini | ne | sent | ket | ouzh | ar stur, | ouzh | ar garreg | a raio | sur. | ||||||||
le celui | ne1 | obéit | pas | à | le gouvernail | à | le 1rochers | R1 fera | _[VPø]_ | sûrement | ||||||||
'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | ||||||||||||||||||
Proverbe |
Le syntagme verbal élidé n'a pas à être en relation de c-commande avec l'ellipse. En (3), le sujet et sa relative sont séparés de leur verbe a ra par une proposition circonstancielle de temps. Le syntagme verbal de cette proposition circonstancielle de temps, degass un douzh o familh da labourad ba'r memes ti, est interprété comme objet élidé de l'auxiliaire ober 'faire' de la proposition principale.
(3) … | pa | c'hallant | [ degass | un douzh | o | familh | da | labourad | ba'r | memes | ti ] , | a ra | _[VPø]_ | ||||||||
quand1 | peuvent | apporter | un de | leur2 | famille | à1 | travailler | dans le | même | maison | R fait | ||||||||||
'… lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | |||||||||||||||||||||
Plourin (2000:42) |
Il est intéressant de noter que le syntagme verbal élidé est alors plausiblement après l'auxiliaire tensé a ra, alors que cet ordre de mots serait illicite sans élision, car la tête verbale serait obligatoirement montée dans la tête tensée:
- Ar re neus ur post tu bennak a zegas un douzh o familh da labourad ba'r memes ti.
- et non pas
- *Ar re neus ur post tu bennak a ra degas un douzh o familh da labourad ba'r memes ti.
Comme noté par Lasnik (2001), l'effacement phonologique d'un trait interprétable semble satisfaire à l'effacement de son trait ininterprétable correspondant.
Ellipse de proposition infinitive
(4) | Honnez | na | oa | ket | eur plah | vrao, | na | tost | ivez | _[ø]_ | ! | ||||||
celle.là | ne.R | était | pas | un fille1 | belle | ni | près | aussi | <de être un fille1 belle> | ||||||||
'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
Ellipse de prédicat introduite par ken
L'adverbe ken, ker, kel, 'tant, tellement' peut introduire une réitération du prédicat. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival.
(1) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken | ez | on | nehet. | |||||||||
moi | cependant | dis-je-moi | R1 est | inquiét.é | autant | R+C,4 | suis | inquiét.é | ||||||||||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:63) |
Sous identité, ce prédicat réitéré peut être partiellement élidé, qu'il soit adjectival ou verbal. Seule reste la copule ou l'auxiliaire ober, 'faire', servant de support morphologique au matériel temporel (Jouitteau 2011, 2012).
ellipse de prédicat adjectival
(2) | Hennezh | a zo | gaouiad, | ken | ez eo | _[ø]_ | ||||||||||||
celui.là | R1 est | mensong.eur | autant | R4z est | ||||||||||||||
'Celui-là ment comme un arracheur de dents' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
(3) | A-hervez | e oa | droug | ken | e oa | _[ø]_. | ||||||||||||
selon | R4 était | méchant | autant | R4 était | ||||||||||||||
'Il paraît qu'il était terriblement méchant' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
ellipse de prédicat verbal
(4) | Ar bugel-ze | a | labour | ken | e ra | _[VPø]_ | ||||||||||||
le enfant-là | R1 | travaille | autant | R4 fait | ||||||||||||||
'Cet enfant travaille énormément.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
(5) Ar paotr all a c'hoarzhe ken e(/a) ree _[VPø]_
- 'L'autre garçon riait autant qu'il pouvait.'
- Trégorrois, Gros (1984:50)
Objet élidé focalisé par ken
À Groix, un objet élidé peut être focalisé par l'adverbe ken, 'seulement'. Une analyse alternative est qu'il s'agit de la forme ancienne de ken, nom signifiant 'autre chose'.
(6) | /fə | še | lake | čein | ar-əntãn / | |||||||||||||
as | pas | m.is | seulement | sur-le feu | ||||||||||||||
'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:292) |
Ellipse de l'article
Il existe quelques contextes où l'article n'est pas réalisé dans le groupe nominal. C'est par exemple le cas lorsqu'un adjectif au comparatif de supériorité est antéposé au nom.
(1) | N'em-eus | ket | an'vet | gwasoh | lorgenn | morse ! | ||||||||||||
ne1 1SG a | pas | conn.u | pire | paresseux | jamais | |||||||||||||
'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'lorgenn') |
Indépendamment, certains dialectes centraux et jusqu'en Hat-Cornouaillais ne prononcent que rarement les articles (cf. la page sur les articles).
(2) | n'hiñ | gev | mad | chiss, | gev | mad | li ! | |||||||||||
An hini | a | gav | mat | ar | chistr a | gav | mat | al | li ! | Équivalent standardisé | ||||||||
le celui | R1 | trouve | bon | le | cidre R1 | trouve | bon | le | lie | |||||||||
'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:273) |
Sluicing
Le sluicing, en français 'éclusage' ou 'ellipse en écluse', est un type d'ellipse où seul un élément interrogatif wh- survit à l'ellipse.
(3) … | hag | ez eas | da | guzad | n'onn | dare | da | beleh | ______. | ||||||||||
et | R+C,4 alla | pour1 | cacher | ne1 sais | du.tout | [ | pour1 | où | <est allé se cacher> ] | ||||||||||
'...et il est allé se cacher je ne sais pas où.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:164) |
identité de l'ellipse
L'élément élidé peut être varié: une proposition tensée, un participe...
(4) … | bremañ | ez eus | aze | des bâtiments | n'on | dare | d'ober | petra. | _____ . | ||||||||||
maintenant | R+C,4 y.a | ici | des bâtiments | ne1 sais | du.tout | [ | pour1 faire | petra | <ya des bâtiments> ] | ||||||||||
'...maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
ellipse sans identité
En (5), la reconstitution de l'ellipse donne n'ouzon ket eus a belec'h 'oa deuet, qui contient une copule oa qui n'est pas réalisée dans le reste de la phrase.
(5) | Eur | rummad | all | deuet | n'ouzon | ket | euz | a | beleh | _____ . | |||||||||
un | groupe | autre | ven.u | [ | ne1 sais | pas | de | de1 | où | <était venu> ] | |||||||||
'un autre groupe venu de je ne sais où… ' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:200) |
interrogatif tête de relative
En (6), l'interrogatif pelec'h survivant de l'ellipse est la tête d'une relative. Cette structure est agrammaticale en français.
(6) | Kuzad | a reas | ar fuzuill | n'on | dare | peleh | ha | n'en-doe | ket | a | ezomm | da | en em servicha | diouz | outañ. | ||||||
cacher | R fit | le fusil | ne1 sais | du.tout | où | [ | que | ne1 3SGM avait | pas | de1 | besoin | de1 | se1 servir | de | de.lui ] | ||||||
'Il cacha le fusil je ne sais où, dans un endroit où il n'avait pas besoin de s'en servir.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:195) |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Rouveret, Alain. 2012. 'VP Ellipsis, Phases and the Syntax of Morphology', Natural Language and Linguistic Theory' 30: 897-963.
autres études théoriques
- Anderbois, Scott. 2011. Issues and alternatives, PhD dissertation, University of California, Santa Cruz.
- Arregui, Ana, Clifton, Charles, Frazier, Lyn and Keir Moulton. 2006. 'Processing elided VPs with flawed antecedents: the recycling hypothesis', Journal of Memory and Language 55(2): 232-246.
- Baltin, Mark. 2012. 'Deletion vs. pro-forms: An overly simple dichotomy?', Natural Language and Linguistic Theory 30:381–423.
- Chung, Sandra. 2006. 'Sluicing and the lexicon: The point of no return', Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society 31, 73–91.
- Chung, Sandra. 2013. 'Syntactic identity in sluicing: how much and why', Linguistic Inquiry 44: 1, 1-44.
- Chung, Sandra, William A. Ladusaw, & James McCloskey. 1995. 'Sluicing and Logical Form', Natural Language Semantics 3:239–282.
- Craenenbroeck, Jeroen van. 2010. 'Invisible Last Resort. a note on clefts as the underlying source for sluicing', Lingua 120, 1714–1726.
- Dalrymple, Mary, Stuart M. Shieber, and Fernando C. N. Pereira. 1991. 'Ellipsis and higher-order unification', Linguistics and Philosophy 14, 399–452.
- Fiengo, Robert, & Robert May. 1994. Indices and identity, Cambridge, MA: MIT Press.
- Ginzburg, Jonathan, & Ivan Sag. 2000. Interrogative investigations, Stanford, CA: CSLI Publications.
- Hardt, Daniel. 1993. Verb phrase ellipsis: Form, meaning, and processing, dissertation doctorale, University of Pennsylvania.
- Kehler, Andrew. 2002. Coherence in discourse, Stanford, Calif.: CSLI Publications.
- Kim, Christina, Gregory M. Kobele, Jeffrey T. Runner, & John T. Hale. 2012. 'The acceptability cline in VP ellipsis', Syntax 14, 318-354.
- Lasnik, Howard. 1995. 'Verbal Morphology: Syntactic Structures Meets the Minimalist Program', Kempchinsky and Campos (éds.), Evolution and Revolution in Linguistic Theory: Essays in Honor of Carlos Otero, Georgetown: Georgetown University Press.
- Lasnik, H. 2001. 'A note on the EPP', Linguistic Inquiry 32.2.
- Lobeck, Anne. 2005. 'Ellipsis in DP', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol II, chap.22.
- Mechant, Jason. 2001. The syntax of silence: Sluicing, islands, and the theory of ellipsis, Oxford University Press.
- Merchant, Jason. 2008. 'An asymmetry in voice mismatches in VP-ellipsis and pseudogapping', Linguistic Inquiry 39, 169–179.
- Merchant, Jason. 2013. 'Voice and Ellipsis', Linguistic Inquiry 44, 77-108.
- Potsdam, Eric. 2007. 'Malagasy sluicing and its consequences for the identity requirement on ellipsis', Natural Language and Linguistic Theory 25:577–613.
- Sag, Ivan. 1976. Deletion and Logical Form, dissertation doctorale, MIT, Cambridge, MA.
- Sag, Ivan, & Jorge Hankamer. 1984. 'Toward a theory of anaphoric processing', Linguistics and Philosophy 7:325–345.
- Vicente, Luis. 2008. 'Syntactic isomorphism and non-isomorphism under ellipsis', Unpublished manuscript texte.
- Warner, Anthony. 1985. The structure of English auxiliaries: A phrase structure grammar, Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistics Club.
- Williams, Edwin. 1977. 'Discourse and Logical Form', Linguistic Inquiry 8:101–139.