Différences entre les versions de « Ellipses »
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
|||hennezh ||eo || ar gwellañ-[[tout]] || 'meus tañvaet. | |||hennezh ||eo || ar gwellañ-[[tout]] || 'meus tañvaet. | ||
|- | |- | ||
|||[[DEM|celui.là]] ||[[COP|est]] || [[ | |||[[DEM|celui.là]] ||[[COP|est]] || [[art|le]] mieux-[[tout]] ||1SG.ai goûté | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'C'est le meilleur que j'aie goûté.' ||||||||||||''vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | | ||colspan="4" |'C'est le meilleur que j'aie goûté.' ||||||||||||''vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
| (3)||[<sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> ||Piou an diaoul ]||_[''ø'']_|| [<sup>[[DP]]</sup> ||al lakepod-man ] [...] ? | | (3)||[<sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> ||Piou an diaoul ]||_[''ø'']_|| [<sup>[[DP]]</sup> ||al lakepod-man ] [...] ? | ||
|- | |- | ||
| || || qui [[ | | || || qui [[art|le]] diable || [[COP|est]] |||| [[art|le]] énergumène-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Qui diable est cet énergumène?' || || ''léonard''|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | | || colspan="4" | 'Qui diable est cet énergumène?' || || ''léonard''|| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|(1)|| En deiz-se ||e oa ||'''daou''' ||_[ø]_ || amañ ||o leinañ. | |(1)|| En deiz-se ||e oa ||'''daou''' ||_[ø]_ || amañ ||o leinañ. | ||
|- | |- | ||
| || P jour-là ||[[R]] était ||2 |||| [[ads|ici]] ||[[particule o| | | || [[P.e|en]] jour-[[DEM|là]] ||[[R]] était ||[[les numéraux cardinaux|2]] |||| [[ads|ici]] ||[[particule o|à]] déjeuner | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | |||colspan="4" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
| (1)|| Kalz ||_[ø]_ ||'zo deuet gant o c'harr-tan. | | (1)|| Kalz ||_[ø]_ ||'zo deuet gant o c'harr-tan. | ||
|- | |- | ||
| ||[[kalz|beaucoup]] ||gens? ||[[R]] [[ | | ||[[kalz|beaucoup]] ||gens? ||[[R]] [[zo|COP]] venu [[gant|avec]] [[POSS|leur]] voiture | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Beauocup sont venu.e.s en voiture.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | | || colspan="4" | 'Beauocup sont venu.e.s en voiture.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
| (2)|| Kalz ||_[ø]_ ||o deus kriet diwar o aon. | | (2)|| Kalz ||_[ø]_ ||o deus kriet diwar o aon. | ||
|- | |- | ||
| ||[[kalz|beaucoup]] ||gens? ||ont crié [[diwar| | | ||[[kalz|beaucoup]] ||gens? ||ont crié [[diwar|de]] [[POSS|leur]] peur | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont crié de peur.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | | || colspan="4" | 'Beaucoup ont crié de peur.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
||| '''bout eh eus bet'''||_[ø]_||ha ||me 'yae bemdez ||àr ma belo ||d'ar labour. | ||| '''bout eh eus bet'''||_[ø]_||ha ||me 'yae bemdez ||àr ma belo ||d'ar labour. | ||
|- | |- | ||
|||[[Bezañ preverbal|être]] [[R]] est été ||un temps||C ||1SG allait chaque.jour|| sur mon vélo||[[da| | |||[[Bezañ preverbal|être]] [[R]] est été ||[[art|un]] temps||[[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|1SG]] allait chaque.jour|| [[war|sur]] [[POSS|mon]] vélo||[[da|à]] [[art|le]] travail | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | | ||colspan="4" |'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
| (1)|| Setu ||an dud ||zo bet ||komañset da '''daoler'''|| _[ø]_||war ar gwinizh [...]. | | (1)|| Setu ||an dud ||zo bet ||komañset da '''daoler'''|| _[ø]_||war ar gwinizh [...]. | ||
|- | |- | ||
| || donc ||[[ | | || donc ||[[art|le]] gens ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| commencé [[da|de]] mettre || ||[[war|sur]] [[art|le]] blé | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (ø = de l'engrais) sur le blé .' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | | || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (ø = de l'engrais) sur le blé .' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
|||||colspan="4" | ||''standard'', | [http://blog.gwagenn.tv/ Appollo XIII vs. Gwagenn TV, 12.2008] : >1min25 | |||||colspan="4" | ||''standard'', | [http://blog.gwagenn.tv/ Appollo XIII vs. Gwagenn TV, 12.2008] : >1min25 | ||
|} | |} | ||
= Ellipse de l'adjectif = | = Ellipse de l'adjectif = | ||
Ligne 131 : | Ligne 132 : | ||
|(2)|| Me|| 'vad,|| emon-me,|| a zo ||'''nehet'''|| ken ez on ||'''nehet'''. | |(2)|| Me|| 'vad,|| emon-me,|| a zo ||'''nehet'''|| ken ez on ||'''nehet'''. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[pfi|moi]] ||[[avat|cependant]] ||dis-je-1SG ||[[R]] [[zo|est]] ||inquiet|| [[ken|autant]] [[R]] [[COP|suis]] ||inquiet | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | |||colspan="4" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||
Ligne 140 : | Ligne 141 : | ||
|(3)a.|| Hennezh ||a zo '''gaouiad''',|| ken ez eo ||_[''ø'']_ | |(3)a.|| Hennezh ||a zo '''gaouiad''',|| ken ez eo ||_[''ø'']_ | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[DEM|celui.là]] ||[[R]] [[zo|est]] menteur|| [[ken|autant]] [[R]] est || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Celui-là est menteur à l'extrême/ menteur comme un arracheur de dents'||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | |||colspan="4" | 'Celui-là est menteur à l'extrême/ menteur comme un arracheur de dents'||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
Ligne 148 : | Ligne 149 : | ||
(3)b. ''A-hervez e oa '''droug''' ken e oa _[''ø'']_''. [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | (3)b. ''A-hervez e oa '''droug''' ken e oa _[''ø'']_''. [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
: 'Il paraît qu'il était terriblement méchant.' | : 'Il paraît qu'il était terriblement méchant.' | ||
= Ellipse de l'auxiliaire 'ober' + sujet = | = Ellipse de l'auxiliaire 'ober' + sujet = | ||
Ligne 155 : | Ligne 157 : | ||
| (1)|| Kouignal '''a rae''' ar boledoù,|| spiniñ _[''ø'']_||an divskouarn, ||tintal _[''ø'']_||ouzh an tokoù-houarn. | | (1)|| Kouignal '''a rae''' ar boledoù,|| spiniñ _[''ø'']_||an divskouarn, ||tintal _[''ø'']_||ouzh an tokoù-houarn. | ||
|- | |- | ||
| || couiner [[R]] faisait [[ | | || couiner [[R]] faisait [[art|le]] balles|| frôler ||[[art|le]] [[duel|2]].oreille ||tinter ||[[ouzh|à]] [[art|le]] chapeau-fer | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | | || colspan="4" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | ||
Ligne 169 : | Ligne 171 : | ||
| (2) || trabidellañ '''a''' ||'''rae''' ||ha gweañ _[''ø'']_ ||he ||daouarn. | | (2) || trabidellañ '''a''' ||'''rae''' ||ha gweañ _[''ø'']_ ||he ||daouarn. | ||
|- | |- | ||
||| flageoler [[R]] ||faisait.3SG ||& tordre ||[[ | ||| flageoler [[R]] ||faisait.3SG ||[[&|et]] tordre ||[[POSS|son]]|| [duel|2]].main | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Elle flageolait et se tordait les mains.' | | ||colspan="4" |'Elle flageolait et se tordait les mains.' | ||
Ligne 183 : | Ligne 185 : | ||
| (4)||Chom a sav|| a rankis ober , ||pennglinañ || _[''ø'']_ || . | | (4)||Chom a sav|| a rankis ober , ||pennglinañ || _[''ø'']_ || . | ||
|- | |- | ||
| || rester | | || rester [[a|à]] debout|| [[R]] dus faire _ || agenouiller || [[R]] dus faire _ | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | | || colspan="4" | 'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | ||
Ligne 196 : | Ligne 198 : | ||
| (5)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||evel an ed || _[<sub>[[IP]]</sub> ''ø'']_ ||. | | (5)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||evel an ed || _[<sub>[[IP]]</sub> ''ø'']_ ||. | ||
|- | |- | ||
| || | | ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] souille ||[[art|le]] terre ||[[evel|comme]] [[art|le]] blé/céréale | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' | | || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' | ||
Ligne 217 : | Ligne 219 : | ||
|(1)|| An hini || ne sent ket ouzh ar stur,|| ouzh ar garreg || a raio || || sur. | |(1)|| An hini || ne sent ket ouzh ar stur,|| ouzh ar garreg || a raio || || sur. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[ne]] obéit [[ket|pas]] [[ouzh|à]] [[art|le]] gouvernail,|| [[ouzh|à]] [[art|le]] rochers || [[R]] fera || _[<sub>[[VP]]</sub> ''ø'']_|| sûrement | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.'|||||||| ''proverbe'' | |||colspan="4" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.'|||||||| ''proverbe'' | ||
Ligne 229 : | Ligne 231 : | ||
|(2)|| '''Ar re''' || ''''neus''' || ur post tu bennag, || | |(2)|| '''Ar re''' || ''''neus''' || ur post tu bennag, || | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art[le]] [[hini|ceux]] || a.3 || [[art|un]] poste côté [[bennak|quelconque]] || | ||
|- | |- | ||
| || pa c'hall'''ant''' || [ degass || un douzh o familh || da labourad ba'r memes ti ] , || a '''ra''' ||_[<sub>[[VP]]</sub> ''ø'']_ | | || pa c'hall'''ant''' || [ degass || un douzh o familh || da labourad ba'r memes ti ] , || a '''ra''' ||_[<sub>[[VP]]</sub> ''ø'']_ | ||
|- | |- | ||
| || quand peuvent.3PL || apporter || | | || [[pa|quand]] peuvent.3PL || apporter || [[unan|un]] [[diouzh|de]] [[POSS|leur]] famille || [[da|à]] travailler [[P.e|dans]] [[art|le]] même maison || [[R]] fait.3SG | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ceux qui ont un emploi quelque part, lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | |||colspan="4" | 'Ceux qui ont un emploi quelque part, lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | ||
Ligne 259 : | Ligne 261 : | ||
|(4)a.||Ar bugel-ze ||a '''labour''' || ken e ra ||_[<sub>[[VP]]</sub> ''ø'']_ | |(4)a.||Ar bugel-ze ||a '''labour''' || ken e ra ||_[<sub>[[VP]]</sub> ''ø'']_ | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|le]] enfant-[[DEM|là]] || [[R]] travaille|| [[ken|autant]] [[R]] fait || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Cet enfant travaille énormément.'||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | |||colspan="4" | 'Cet enfant travaille énormément.'||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) |
Version du 1 juin 2011 à 17:12
Il existe différents types d'ellipses en breton.
Dans les gloses ci-dessous, elles sont signalées par le signe '_[ø]_'.
Ellipse de la copule
La copule eo, utilisée dans les clivées et dans les structures équatives, peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878:26§IV).
(2) | hinɛrh | _[ø]_ | əɟɥɛlã tut | me tawɛjt | ||||||
hennezh | eo | ar gwellañ-tout | 'meus tañvaet. | |||||||
celui.là | est | le mieux-tout | 1SG.ai goûté | |||||||
'C'est le meilleur que j'aie goûté.' | vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(3) | [WH | Piou an diaoul ] | _[ø]_ | [DP | al lakepod-man ] [...] ? | ||
qui le diable | est | le énergumène-ci | |||||
'Qui diable est cet énergumène?' | léonard | Kerrien (2000:12) |
Pour mettre en évidence une structure copulative, il suffit de mettre la proposition au temps passé. La copule est alors forcée d'apparaître et porte les traits morphologiques du passé (oa).
Ellipse du nom
Les adjectifs numéraux cardinaux, lorsque non suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).
(1) | En deiz-se | e oa | daou | _[ø]_ | amañ | o leinañ. | |||
en jour-là | R était | 2 | ici | à déjeuner | |||||
'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | trégorrois, Gros (1984:182) |
Le quantifieur kalz fonctionne aussi comme s'il comprenait une ellipse conventionnalisée de tud ('gens'). Chalm (2008:§R1.2.3) note que le quantifieur kalz peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout, 'avoir'.
(1) | Kalz | _[ø]_ | 'zo deuet gant o c'harr-tan. | |||||||
beaucoup | gens? | R COP venu avec leur voiture | ||||||||
'Beauocup sont venu.e.s en voiture.' | Cap Sizun, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(2) | Kalz | _[ø]_ | o deus kriet diwar o aon. | |||||||
beaucoup | gens? | ont crié de leur peur | ||||||||
'Beaucoup ont crié de peur.' | Cap Sizun, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Il existe aussi des ellipses du nom associées à des structures gelées. En (2), seul le DP indéfini un amzer, 'un temps' peut être restitué.
(2) | [bødepət | a | mə yɛ bɛmdø | a: mam belo | dər labur] | ||
bout eh eus bet | _[ø]_ | ha | me 'yae bemdez | àr ma belo | d'ar labour. | ||
être R est été | un temps | que | 1SG allait chaque.jour | sur mon vélo | à le travail | ||
'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | |||||||
bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:51) |
Ellipse de l'objet
(1) | Setu | an dud | zo bet | komañset da daoler | _[ø]_ | war ar gwinizh [...]. | |||
donc | le gens | est été | commencé de mettre | sur le blé | |||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (ø = de l'engrais) sur le blé .' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(2) | Piou | e-nevoa | greet | _[ø]_ ? | |||||
qui | 3SG-avait | fait | |||||||
'Qui l'a fait?' | trégorrois, Gros (1970:33) |
Ellipse d'argument indirect du verbe
(2) | Bet | out | _[ø]_ ? | ||||||
allé | as | ||||||||
'Tu y es allé.e?' | trégorrois, Gros (1970:33) |
(1) | A: | - Ret eo pellgomz da Youzh Tomm | ||||
B: | - OK, h'an _[da bellgomz]_ diouzhtu. | |||||
Appollo XIII vs. Gwagenn TV, 12.2008 : >1min25 |
Ellipse de l'adjectif
Pour insister sur le degré d'un prédicat, il peut être suivi de l'adverbe ken puis du prédicat réitéré (2). La partie non-tensée de ce prédicat réitéré peut être élidée (3).
(2) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken ez on | nehet. | ||
moi | cependant | dis-je-1SG | R est | inquiet | autant R suis | inquiet | |||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' | trégorrois, Gros (1984:63) |
(3)a. | Hennezh | a zo gaouiad, | ken ez eo | _[ø]_ | |
celui.là | R est menteur | autant R est | |||
'Celui-là est menteur à l'extrême/ menteur comme un arracheur de dents' | trégorrois, Gros (1984:50) |
(3)b. A-hervez e oa droug ken e oa _[ø]_. Gros (1984:50)
- 'Il paraît qu'il était terriblement méchant.'
Ellipse de l'auxiliaire 'ober' + sujet
(1) | Kouignal a rae ar boledoù, | spiniñ _[ø]_ | an divskouarn, | tintal _[ø]_ | ouzh an tokoù-houarn. |
couiner R faisait le balles | frôler | le 2.oreille | tinter | à le chapeau-fer | |
'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | |||||
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
Dans les infinitives, on ne peut pas voir si le sujet est inclus dans l'ellipse, puisqu'il s'agirait de toute façon d'un sujet nul.
(2) | trabidellañ a | rae | ha gweañ _[ø]_ | he | daouarn. | ||
flageoler R | faisait.3SG | et tordre | son | 2]].main | |||
'Elle flageolait et se tordait les mains.' | |||||||
Treger (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:61) |
Ellipse de IP
(4) | Chom a sav | a rankis ober , | pennglinañ | _[ø]_ | . |
rester à debout | R dus faire _ | agenouiller | R dus faire _ | ||
'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | |||||
breton standard, corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
'evel' + sujet
(5) | N'eus | netra | hag a gousi | an douar | evel an ed | _[IP ø]_ | . | |
ne y.a | rien | que R souille | le terre | comme le blé/céréale | ||||
'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' | ||||||||
Dihunamb (1909:315), cité dans Le Gléau (2000:461) |
Ellipse du VP
Les structures verbales peuvent ne pas être prononcées lorsqu'une structure similaire a été produite précédemment.
avec l'auxiliaire anaphorique 'ober'
Dans les cas d'ellipse du syntagme verbal, on peut remarquer que les traits de temps et de mode sont portés par l'auxiliaire ober, 'faire'. C'est alors plausiblement la forme non-tensée du verbe qui est élidée. En (1), le verbe interprété dans l'ellipse est le verbe sentiñ, 'obéir'. Son ar gument ouzh ar garreg a été évacué du syntagme verbal par mouvement focal.
(1) | An hini | ne sent ket ouzh ar stur, | ouzh ar garreg | a raio | sur. | |||
le celui | ne obéit pas à le gouvernail, | à le rochers | R fera | _[VP ø]_ | sûrement | |||
'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | proverbe |
En (2), le sujet et sa relative sont séparés de leur verbe a ra par une proposition circonstancielle de temps. Le syntagme verbal de cette proposition circonstancielle de temps, degass un douzh o familh da labourad ba'r memes ti, est interprété comme objet élidé de l'auxiliaire ober, 'faire' de la matrice.
(2) | Ar re | 'neus | ur post tu bennag, | |||||
[[art[le]] ceux | a.3 | un poste côté quelconque | ||||||
pa c'hallant | [ degass | un douzh o familh | da labourad ba'r memes ti ] , | a ra | _[VP ø]_ | |||
quand peuvent.3PL | apporter | un de leur famille | à travailler dans le même maison | R fait.3SG | ||||
'Ceux qui ont un emploi quelque part, lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | ||||||||
Plourin (2000:42) |
Il est intéressant de noter que le syntagme verbal élidé est alors plausiblement après l'auxiliaire tensé a ra, alors que cet ordre de mots serait illicite sans élision, car la tête verbale serait obligatoirement montée dans la tête tensée:
- Ar re neus ur post tu bennak a zegas un douzh o familh da labourad ba'r memes ti.
- et non pas
- *Ar re neus ur post tu bennak a ra degas un douzh o familh da labourad ba'r memes ti.
Comme noté par Lasnik (2001), l'effacement phonologique d'un trait interprétable semble satisfaire à l'effacement de son trait ininterprétable correspondant.
'ken e ra'
Un cas spécial d'ellipse du VP est celui de la formule ken e ra comme en (4). La structure ken e ra est un intensifieur du prédicat, adjectif ou verbal, qu'elle modifie. Elle contient plausiblement une ellipse du prédicat qu'elle intensifie.
(4)a. | Ar bugel-ze | a labour | ken e ra | _[VP ø]_ | |
le enfant-là | R travaille | autant R fait | |||
'Cet enfant travaille énormément.' | trégorrois, Gros (1984:50) |
(4)b. Ar paotr all a c'hoarzhe ken e(/a) ree _[VP ø]_ ; trégorrois, Gros (1984:50)
- 'L'autre garçon riait autant qu'il pouvait.'
Bibliographie
- Lasnik, H. 2001. ‘A note on the EPP’, Linguistic Inquiry 32.2.