Différences entre les versions de « Eil »

De Arbres
 
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| daoust na ||laboure || ket ||'''an eil''' || gant || ar voulerezh
|(1)|| daoust || na || laboure || ket || '''an eil''' || gant || ar || voulerezh
|-
|-
||| [[daoust|malgré]] [[ne]]|| [[labourat|travaillait]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] second || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>imprim.[[-erezh|erie]]
||| [[daoust|malgré]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaillait]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] second || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moullañ|imprim]].[[-erezh|erie]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'bien que la seconde ne travaillait pas pour l'imprimerie'
||| colspan="15" | 'bien que la seconde ne travaillait pas pour l'imprimerie'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:89)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:89)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Eus || an '''eil''' || kaoz || ez aemp || 'eben...
|(2)|| Eus || an '''eil''' || kaoz || ez || aemp || d'eben...
|-
|-
||| [[eus|de]] || [[art|le]] second || [[kaoz|causerie]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|allions]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[eben|autre]]
||| [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] second || [[kaoz|causerie]] || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[mont|allions]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[eben|autre]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Nous causions de choses et d'autres...'
||| colspan="15" | 'Nous causions de choses et d'autres… '
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:140)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:140)
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||A-benn || daou || viz ||e voemp ||'''keneiled''' || bras.  
|(3)|| A-benn || daou || viz || e || voemp || '''keneiled''' || bras.  
|-
|-
| || [[a-benn|d'ici]] || [[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[miz|mois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fûmes]] || [[ken-|com]].second.[[-ed (PL.)|s]] || [[bras|grand]]
||| [[a-benn|d'ici]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[miz|mois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fûmes]] || [[ken-|com]].second.[[-ed (PL.)|s]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Au bout de deux mois, nous étions de bons amis.'
||| colspan="15" | 'Au bout de deux mois, nous étions de bons amis.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:19)  
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:19)  
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| A bep ||'''eil''' ||bazh || e reer ||ar skeul.
|(4)|| A || bep || '''eil''' || bazh || e || reer || ar skeul.
|-
|-
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] ||second ||[[bazh|bâton]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] ||[[art|le]] [[skeul|échelle]]
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || second || [[bazh|bâton]] || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[an, al, ar|le]] [[skeul|échelle]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'
||| colspan="15" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35)
||||||| colspan="15" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== ''an eil... en em'' ===
=== ''an eil… en em'' ===


Le nom ''eil'' peut lier un réfléchi ''[[en em]]''. La lecture est [[réciproque]].
Le nom ''eil'' peut lier un réfléchi ''[[en em]]''. La lecture est [[réciproque]].
Ligne 69 : Ligne 69 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| E vezes || an '''eil''' || o' || '''n em''' || c’hortoz || a-wechoù.  
|(5)|| E || vezes || an '''eil''' || o' || '''n em''' || c'hortoz || a-wechoù.  
|-
|-
||| [[R]] [[vez|es]] || [[art|le]] second || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]] <sup>[[1]]</sup>|| [[gortoz|attendre]]|| [[a-wechoù|des.fois]]
||| [[R]] || [[vez|es]] || [[an, al, ar|le]] second || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]] <sup>[[1]]</sup> || [[gortoz|attendre]] || [[a-wechoù|des.fois]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'On s’attend les uns les autres des fois.'
||| colspan="15" | 'On s'attend les uns les autres des fois.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:74)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:74)
|}
|}


Ligne 84 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Me || a ra || yaourtou || '''bep eil deiz'''.
|(6)|| Me || a || ra || yaourtou || '''bep''' || '''eil''' || '''deiz'''.
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]] [[ober|fait]] || yaourts || [[pep|chaque]] second [[deiz|jour]]
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[yaourt|yaourt]].[[-où (PL.)|s]] || [[pep|chaque]] || second || [[deiz|jour]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je fais des yaourts tous les deux jours.'
||| colspan="15" | 'Je fais des yaourts tous les deux jours.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132)
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 96 :
== Diachronie ==
== Diachronie ==


[[Matasovic (2009)]] propose pour ''eil'' une racine protoindo-européenne en [[*]]''h<sub>2</sub>elyo-'' 'autre', et proto-celtique pronominale en [[*]]''alyo-'' 'autre', ayant donné le vieil irlandais ''aile'' [io], moyen gallois ''eil, all-'', [[moyen breton]] ''eil'', et cornique ''yl''.
[[Matasovic (2009)]] propose pour ''eil'' une racine proto-indo-européenne en [[*]]''h<sub>2</sub>elyo-'' 'autre', et proto-celtique pronominale en [[*]]''alyo-'' 'autre', ayant donné le vieil irlandais ''aile'' [io], moyen gallois ''eil, all-'', [[moyen breton]] ''eil'', et cornique ''yl''.


Les mots apparentés sont le latin ''allius'' et le grec ''állos''.  
Les mots apparentés sont le latin ''allius'' et le grec ''állos''.  
Ligne 103 : Ligne 103 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:numéraux ordinaux|Categories]]

Version actuelle datée du 10 janvier 2024 à 16:04

L'adjectif eil 'second, deuxième' est un numéral ordinal.


(1) daoust na laboure ket an eil gant ar voulerezh
malgré ne1 travaillait pas le second avec le 1imprim.erie
'bien que la seconde ne travaillait pas pour l'imprimerie'
Standard, Herri (1982:89)


Il a grammaticalisé en un nom (d'an eil d'eben, d'an eil d'egile...) utilisé dans des tournures réciproques.


(2) Eus an eil kaoz ez aemp d'eben...
de le second causerie R4, +C allions de1 autre
'Nous causions de choses et d'autres… '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:140)


Morphologie

dérivation

Le préfixe ken- obtient keneil 'ami'.


(3) A-benn daou viz e voemp keneiled bras.
d'ici deux1 mois R4 fûmes com.second.s grand
'Au bout de deux mois, nous étions de bons amis.'
Standard, Drezen (1932:19)


On trouve eil dans l'adverbe distributif a-bep-eil 'alternativement' et dans la tournure réciproque an eil d'egile.


(4) A bep eil bazh e reer ar skeul.
à1 chaque second bâton R fa.it.on le échelle
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'
Proverbe, Abalain (2001:35)


Le numéral ordinal eil 'second, deuxième' a aussi grammaticalisé en le préfixe eil-.

Syntaxe

an eil… en em

Le nom eil peut lier un réfléchi en em. La lecture est réciproque.


(5) E vezes an eil o' n em c'hortoz a-wechoù.
R es le second à4 se 1 attendre des.fois
'On s'attend les uns les autres des fois.'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:74)


Sémantique

'tous les deux jours', bep eil deiz

(6) Me a ra yaourtou bep eil deiz.
moi R fait yaourt.s chaque second jour
'Je fais des yaourts tous les deux jours.'
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132)


Diachronie

Matasovic (2009) propose pour eil une racine proto-indo-européenne en *h2elyo- 'autre', et proto-celtique pronominale en *alyo- 'autre', ayant donné le vieil irlandais aile [io], moyen gallois eil, all-, moyen breton eil, et cornique yl.

Les mots apparentés sont le latin allius et le grec állos.