Différences entre les versions de « Egile, eben »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||  An '''eil''' nebeud || a font || en '''egile'''.
| (1) ||  An '''eil''' nebeud || a font || en '''egile'''.
|-
|-
|||[[art|le]] second [[nebeut|peu]]||[[R]] fond  ||[[P.e|dans]] autre.M
|||[[art|le]] [[eil|second]] [[nebeut|peu]]||[[R]] fond  ||[[P.e|dans]] autre.M
|-  
|-  
| ||colspan="4" | litt. 'Chaque petit peu se fond dans l'autre.'  
| ||colspan="4" | litt. 'Chaque petit peu se fond dans l'autre.'  
Ligne 16 : Ligne 16 :
| (2)|| <font color=green>Mé am euz ||<font color=green>gwéled ||<font color=green>ann '''eil''' ||<font color=green> hag ||<font color=green>'''ébén'''.
| (2)|| <font color=green>Mé am euz ||<font color=green>gwéled ||<font color=green>ann '''eil''' ||<font color=green> hag ||<font color=green>'''ébén'''.
|-
|-
|  || [[pfi|moi]] [[R]] [[kaout|ai]] || [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] second ||[[&|et]]|| autre.F
|  || [[pfi|moi]] [[R]] [[kaout|ai]] || [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[eil|second]] ||[[&|et]]|| autre.F
|-
|-
| ||colspan="4" | 'J'ai vu l'une et l'autre.' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Hingant (1868)|(Hingant 1868]]:§72).  
| ||colspan="4" | 'J'ai vu l'une et l'autre.' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Hingant (1868)|(Hingant 1868]]:§72).  
Ligne 31 : Ligne 31 :


L'alternance ''egile'' / ''eben'' est [[genre|genrée]]:
L'alternance ''egile'' / ''eben'' est [[genre|genrée]]:
: au masculin ''an eil ... egile'' (litt. 'le second ... l'un') et  
: au masculin ''an eil ... egile'' (litt. 'le [[eil|second]] ... l'un') et  
: au féminin ''an eil ... eben'' (litt. 'le second ... l'une')
: au féminin ''an eil ... eben'' (litt. 'le [[eil|second]] ... l'une')


==== variation dialectale ====
==== variation dialectale ====
Ligne 50 : Ligne 50 :
|(4)|| maouezed peuzziwiskoc’h ||'''an eil re''' ||eget '''ar re all'''.
|(4)|| maouezed peuzziwiskoc’h ||'''an eil re''' ||eget '''ar re all'''.
|-
|-
| || femme[[-ed|s]] [[peuz-|presque]].[[di-|dés]].habillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] second [[hini|ceux]] || [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]   
| || femme[[-ed|s]] [[peuz-|presque]].[[di-|dés]].habillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[eil|second]] [[hini|ceux]] || [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
|||colspan="4" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
Ligne 87 : Ligne 87 :
| || Keid eo ||an daou hent ||'''an eil hag egile'''.
| || Keid eo ||an daou hent ||'''an eil hag egile'''.
|-
|-
| || [[keit|autant.long]] [[COP|est]]  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]] route || [[art|le]] second [[&|et]] autre.M
| || [[keit|autant.long]] [[COP|est]]  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]] route || [[art|le]] [[eil|second]] [[&|et]] autre.M
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les deux routes ont la même longueur.'||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196)
| ||colspan="4" | 'Les deux routes ont la même longueur.'||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196)
Ligne 98 : Ligne 98 :
| || Kement ’neus bet ||an teir c’hoar ||'''an eil hag eben'''.
| || Kement ’neus bet ||an teir c’hoar ||'''an eil hag eben'''.
|-
|-
| || [[kement|autant]] a [[kaout|eu]]  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] sœur || [[art|le]] second [[&|et]] autre.F
| || [[kement|autant]] a [[kaout|eu]]  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] sœur || [[art|le]] [[eil|second]] [[&|et]] autre.F
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197)
| ||colspan="4" | 'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197)

Version du 18 mai 2014 à 10:30

Les pronoms indéfinis eil, egile, eben correspondent au couple de pronoms 'un(e)/autre' en français ('l'une et l'autre', 'les uns pour les autres', 'l'une pour l'autre', etc.).


(1) An eil nebeud a font en egile.
le second peu R fond dans autre.M
litt. 'Chaque petit peu se fond dans l'autre.'
'Les petits ruisseaux font les grandes rivières.' Trégorrois, Gros (1984:262)


(2) Mé am euz gwéled ann eil hag ébén.
moi R ai vu le second et autre.F
'J'ai vu l'une et l'autre.' Trégorrois, (Hingant 1868:§72).


Morphologie

La carte 178 de l'ALBB documente la variation dialectale de egile, pour la traduction de 'L'un rit, l'autre pleure'.

La carte 179 de l'ALBB documente la variation dialectale de eben, pour la traduction de 'L'une rit, l'autre pleure'.

genre

L'alternance egile / eben est genrée:

au masculin an eil ... egile (litt. 'le second ... l'un') et
au féminin an eil ... eben (litt. 'le second ... l'une')

variation dialectale

La carte 179 de l'ALBB, confirmée par Favereau (1997:137), montre en vannetais une perte de la distinction genrée au profit de la forme du masculin egile, ou an arall.

accentuation

Eben est accentué sur la dernière syllabe.

(3) /i'be:n/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


nombre

(4) maouezed peuzziwiskoc’h an eil re eget ar re all.
femmes presque.dés.habillé.plus le second ceux que le ceux autre
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
Standard, Drezen (1990:12)

Syntaxe

Les pronoms indéfinis eil, egile, eben peuvent être utilisés seuls. Ils peuvent être modifiés par l'adjectif indéfini all, 'autre'.

 Trépos (2001:§317) cite:
 an eil: 'l'un, l'une' (à l'origine 'l'autre' comme an all)
 egile, egile all: 'l'autre (masc.) 
 eben, eben all: 'l'autre (fém.)


Eil, egile, eben sont utilisés en duo dans les tournures réciproques, d'une façon similaire à 'l'un l'autre', 'l'une à l'autre' en français.


Finalement, ils apparaissent en duo autour des conjonctions comme ha(g), 'et'; na... na, 'ni... ni', et pe:

 Trépos (2001:§317) cite:
 an eil hag egile: 'l'un et l'autre'; an eil hag eben: 'l'une et l'autre'
 an eil hag ar re all: 'les uns (les unes) et les autres'
 nag an eil nag egile: 'ni l'un ni l'autre'
 an eil pe egile, an eil pe eben: 'l'un (l'une) ou l'autre', etc.


Dans les structures de comparaison, le groupe an eil hag egile peut apparaître de façon redondante.


(3) ['kɛjd ɛ ãn 'dow ˌen ãn 'ɛil aɡi'ɡi:le ]
Keid eo an daou hent an eil hag egile.
autant.long est le deux route le second et autre.M
'Les deux routes ont la même longueur.' Plozévet, Goyat (2012:196)


(4) [ 'kemɛn nøz ˌbed ãn tɛ'jɛr xwar ãn ˌɛjl aɡ i'be:n ]
Kement ’neus bet an teir c’hoar an eil hag eben.
autant a eu le trois sœur le second et autre.F
'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' Plozévet, Goyat (2012:197)

Étymologie

Il s'agit au masculin d'une grammaticalisation de e gile, litt. 'son compagnon', et parallèlement, au féminin, d'une grammaticalisation de he ben, litt. 'sa compagne' (Favereau 1997:137).

La structure réciproque semble attestée assez tôt. Fleuriot (1997:39-41) discute de la traduction de l'expression mab i kiled, map eguile, "filius alterius", "fils de son compagnon, fils de l'autre", dans le Cartulaire de Quimperlé daté entre 1081 et 1114.


Bibliographie

  • Fleuriot, L. 1997. 'Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Études Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn', Skol:39-41.