Eget : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(répartition dialectale)
Ligne 25 : Ligne 25 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)||...|| an amzer fall ||a teu war om kein, ||muioh '''neged''' en douar-braz.
+
| (2)||...|| an amzer fall ||a teu war om kein, ||muioh '''neged''' en douar-braz.
 
|-
 
|-
 
| || ||[[art|le]] temps mauvais|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] [[war|sur]] [[POSS|notre]] dos|| [[-oc'h|plus]] que [[P.e|dans]].[[art|le]] terre-[[bras|grand]]
 
| || ||[[art|le]] temps mauvais|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] [[war|sur]] [[POSS|notre]] dos|| [[-oc'h|plus]] que [[P.e|dans]].[[art|le]] terre-[[bras|grand]]
Ligne 36 : Ligne 36 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)||...|| hag a zo abriet|| muioh '''negedom-ni'''...
+
| (3)||...|| hag a zo abriet|| muioh '''negedom-ni'''...
 
|-
 
|-
 
| || ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] abrité||  [[-oc'h|plus]] que.[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]]
 
| || ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] abrité||  [[-oc'h|plus]] que.[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]]
Ligne 42 : Ligne 42 :
 
| || colspan="4" | '... qui est plus abrité que nous...'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedic (1982)]]
 
| || colspan="4" | '... qui est plus abrité que nous...'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedic (1982)]]
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== répartition dialectale ===
 
=== répartition dialectale ===
Ligne 51 : Ligne 52 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| ... ||gwelloh '''eged''' || hounnez e kavo,|| poseve!
+
|(4)|| ... ||gwelloh '''eged''' || hounnez e kavo,|| poseve!
 
|-
 
|-
 
| || ||bien.[[-oc'h|plus]] que ||[[DEM|celle.là]] [[R]] [[kavout|trouvera]] || [[poseve|je.souhaite]]
 
| || ||bien.[[-oc'h|plus]] que ||[[DEM|celle.là]] [[R]] [[kavout|trouvera]] || [[poseve|je.souhaite]]
Ligne 60 : Ligne 61 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)|| Goest omp d'ober ||muioc'h a vad || '''eget''' ||ne zonjomp.
+
| (5)|| Goest omp d'ober ||muioc'h a vad || '''eget''' ||ne zonjomp.
 
|-
 
|-
 
| || [[gouest|capable]] [[COP|sommes]] [[da|de]]'[[ober|faire]]|| [[muioc'h|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]] ||que ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|pensons]]
 
| || [[gouest|capable]] [[COP|sommes]] [[da|de]]'[[ober|faire]]|| [[muioc'h|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]] ||que ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|pensons]]
Ligne 69 : Ligne 70 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) || Respont a ran dezhoñ  ||  e karan gwell || frankiz '''eget''' argant.
+
| (6) || Respont a ran dezhoñ  ||  e karan gwell || frankiz '''eget''' argant.
 
|-
 
|-
 
||| répondre [[R]] [[ober|fais]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aime]] [[-oc'h|mieux]] || liberté que argent
 
||| répondre [[R]] [[ober|fais]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aime]] [[-oc'h|mieux]] || liberté que argent
Ligne 75 : Ligne 76 :
 
| ||colspan="4" |'Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:288)
 
| ||colspan="4" |'Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:288)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Syntaxe ==  
 
== Syntaxe ==  
Ligne 82 : Ligne 84 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || memes priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel
+
| (7) || memes priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel
 
|-
 
|-
 
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel
 
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel

Version du 16 mai 2017 à 10:31

Eget est le complémenteur qui apparaît dans les comparatives de supériorité (en alternance dialectale avec evit).


(1) Kentoc'h e skuizh ar freilh eget al leur.
plutôt R4 fatigue le fléau que le aire
'Le fléau se fatigue plutôt que l'aire.'
Sauvé (1878:10), cité dans Menard (1995:157)


Eget est parfois pris pour une préposition (Ledunois 2002:282). Elle peut effectivement servir de support à l'incorporation pronominale et former un paradigme, mais sa distribution est cependant restreinte au comparatif de supériorité.


Morphologie

variation dialectale

A Ouessant et Molène au début du XX°, l'ALBB donne des formes avec la voyelle /i/ (egidon, igidon-me). C'est la forme neget qui est récoltée à la fin du XX°.


(2) ... an amzer fall a teu war om kein, muioh neged en douar-braz.
le temps mauvais R4 vient sur notre dos plus que dans.le terre-grand
'... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.'
Ouessant, Gouedic (1982)


(3) ... hag a zo abriet muioh negedom-ni...
que R1 est abrité plus que.nous-nous
'... qui est plus abrité que nous...' Ouessant, Gouedic (1982)


répartition dialectale

La variation dialectale de l'utilisation de eget pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte 190 de l'ALBB. On y voit que la forme eget, bien que valorisée en standard, n'existait au début du XX° que dans la partie extrème-Ouest du Léon (Landeda et les îles de Ouessant et Molène). Partout ailleurs, c'est la préposition evit qui est utilisée dans le comparatif de supériorité.

On en trouve cependant des occurrences en corpus un peu partout.


(4) ... gwelloh eged hounnez e kavo, poseve!
bien.plus que celle.là R trouvera je.souhaite
'J'espère bien qu'il trouvera mieux qu'elle!' Léon (Plouneour-Traezh?), Lagadeg (2006:49)


(5) Goest omp d'ober muioc'h a vad eget ne zonjomp.
capable sommes de'faire plus de1 bien que ne1 pensons
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' Buhez ar Zent, p.236


(6) Respont a ran dezhoñ e karan gwell frankiz eget argant.
répondre R fais à.lui R4 aime mieux liberté que argent
'Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent.' Vannetais, Herrieu (1994:288)


Syntaxe

Eget est réservé au comparatif de supériorité, et ne s'emploie pas avec un comparatif d'égalité. Favereau (1997:§200) considère que son usage se répand cependant en néo-breton et dans les médias, avec des formes de type *Ken brav eget ar gêr.


(7) memes priz (gant / hag / *evel/ *eget) ar fuel
même prix que le fuel
'(de) même prix que le fuel.' adapté de Favereau (1997:§200)