Eget : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(répartition dialectale)
(Morphologie)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
| || ||[[art|le]] temps mauvais|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] [[war|sur]] [[POSS|notre]] dos|| [[-oc'h|plus]] que [[P.e|dans]].[[art|le]] terre-[[bras|grand]]
 
| || ||[[art|le]] temps mauvais|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] [[war|sur]] [[POSS|notre]] dos|| [[-oc'h|plus]] que [[P.e|dans]].[[art|le]] terre-[[bras|grand]]
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'Le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.'   
+
| || colspan="4" | '... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.'   
 
|-
 
|-
 
| |||||||||| colspan="4" | ''Ouessant'', [[Gouedic (1982)]]
 
| |||||||||| colspan="4" | ''Ouessant'', [[Gouedic (1982)]]
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2)||...|| hag a zo abriet|| muioh '''negedom-ni'''...
 +
|-
 +
| || ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] abrité||  [[-oc'h|plus]] que.[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]]
 +
|-
 +
| || colspan="4" | '... qui est plus abrité que nous...' 
 +
|-
 +
| |||||||||| colspan="4" | ''Ouessant'', [[Gouedic (1982)]]
 +
|}
 +
  
 
=== répartition dialectale ===
 
=== répartition dialectale ===
  
La variation dialectale de l'utilisation de ''eget'' pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-190.jpg 190] de l'[[ALBB]]. On y voit que la forme ''eget'', bien que valorisée en [[standard]], n'existait dans les dialectes que dans la partie extrème-Ouest du Léon (Landeda et les îles de Ouessant et Molène). Partout ailleurs, c'est la préposition ''[[evit]]'' qui est utilisée dans le comparatif de supériorité. On en trouve aussi cependant des occurrences en vannetais chez Herrieu.
+
La variation dialectale de l'utilisation de ''eget'' pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-190.jpg 190] de l'[[ALBB]]. On y voit que la forme ''eget'', bien que valorisée en [[standard]], n'existait au début du XX° que dans la partie extrème-Ouest du Léon (Landeda et les îles de Ouessant et Molène). Partout ailleurs, c'est la préposition ''[[evit]]'' qui est utilisée dans le comparatif de supériorité. On en trouve aussi cependant des occurrences en vannetais chez Herrieu.
  
  

Version du 16 mai 2017 à 10:24

Eget est le complémenteur qui apparaît dans les comparatives de supériorité (en alternance dialectale avec evit).


(1) Kentoc'h e skuizh ar freilh eget al leur.
plutôt R4 fatigue le fléau que le aire
'Le fléau se fatigue plutôt que l'aire.'
Sauvé (1878:10), cité dans Menard (1995:157)


Eget est parfois pris pour une préposition (Ledunois 2002:282). Elle peut effectivement servir de support à l'incorporation pronominale et former un paradigme, mais sa distribution est cependant restreinte au comparatif de supériorité.


Morphologie

variation dialectale

(1) ... an amzer fall a teu war om kein, muioh neged en douar-braz.
le temps mauvais R4 vient sur notre dos plus que dans.le terre-grand
'... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.'
Ouessant, Gouedic (1982)


(2) ... hag a zo abriet muioh negedom-ni...
que R1 est abrité plus que.nous-nous
'... qui est plus abrité que nous...'
Ouessant, Gouedic (1982)


répartition dialectale

La variation dialectale de l'utilisation de eget pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte 190 de l'ALBB. On y voit que la forme eget, bien que valorisée en standard, n'existait au début du XX° que dans la partie extrème-Ouest du Léon (Landeda et les îles de Ouessant et Molène). Partout ailleurs, c'est la préposition evit qui est utilisée dans le comparatif de supériorité. On en trouve aussi cependant des occurrences en vannetais chez Herrieu.


(1) ... gwelloh eged hounnez e kavo, poseve!
bien.plus que celle.là R trouvera je.souhaite
'J'espère bien qu'il trouvera mieux qu'elle!' Léon, Lagadeg (2006:49)


(2) Goest omp d'ober muioc'h a vad eget ne zonjomp.
capable sommes de'faire plus de1 bien que ne1 pensons
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' Buhez ar Zent, p.236


(3) Respont a ran dezhoñ e karan gwell frankiz eget argant.
répondre R fais à.lui R4 aime mieux liberté que argent
'Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent.' Vannetais, Herrieu (1994:288)

Syntaxe

Eget est réservé au comparatif de supériorité, et ne s'emploie pas avec un comparatif d'égalité. Favereau (1997:§200) considère que son usage se répand cependant en néo-breton et dans les médias, avec des formes de type *Ken brav eget ar gêr.


(4) memes priz (gant / hag / *evel/ *eget) ar fuel
même prix que le fuel
'(de) même prix que le fuel.' adapté de Favereau (1997:§200)