Différences entre les versions de « Ebet »
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
|(6)|| Holl an dud ||a labour ||ha ne weler ||den paour ||'''erbet''' er vourc'h. | |(6)|| Holl an dud ||a labour ||ha ne weler ||den paour ||'''erbet''' er vourc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[holl|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]]|| [[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voit]].[[IMP]] || [[den|personne]] [[paour|pauvre]] || aucun [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bourg | | || [[holl|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]]|| [[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voit]].[[IMP]] || [[den|personne]] [[paour|pauvre]] || aucun [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tout le monde travaille et on ne voit aucun pauvre dans le bourg.' | |||colspan="4" | 'Tout le monde travaille et on ne voit aucun pauvre dans le bourg.' | ||
Ligne 93 : | Ligne 93 : | ||
|||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:111) | |||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:111) | ||
|} | |} | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === |
Version du 10 décembre 2019 à 16:52
Ebet 'aucun, du tout' est associé à la négation. C'est un item de polarité négative en passe de devenir dans la langue un quantifieur négatif capable d'apporter seul un sens négatif comme en (1).
(1) | … hag ano ebed | da ober | eur housk | da greisteiz | evel ar wazed. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) | |
… et nom aucun | de1 faire | un 1sommeil | à1 midi | comme le 1hommes | |||
'… et pas question de faire un somme à midi comme les hommes.' |
Morphologie
accentuation
Ebet est accentué sur la dernière syllabe (Kervella 1947:48.I,II). Dans certains dialectes, seule cette syllabe reste:
- vêl dén bét
- evel den ebet, 'comme personne', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)
- [bed] , Plozévet, Goyat (2012:125)
intensification
Dans la forme netra ebet kaer, kaer intensifie ebet.
(2) | bégur | hè | reent ket | nintra e-bet kaer | da zibi nè. | Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177) |
puisque | 3PL (ne1) | faisaient pas | rien aucun beau | à1 manger P.eux | ||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' |
variation dialectale
'bet, erbet
Les différentes prononciations de ebet sont toujours accentuées sur sa seconde syllabe (cf. carte 322 de l'ALBB).
(2) | N'es | bliavenn | bi mi | var e benn. | ||||
ne1'est | cheveux.1 | aucun plus | sur1 son1 tête | |||||
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' | Sein, Fagon & Riou (2015:'bliavenn') |
(3) | Bugel 'bet | neus | gwelet | ar vaouez. | ||
enfant aucun | a | vu | le 1femme | |||
'Aucun enfant n'a vu la femme.' | Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
(4) | Hini | 'bet | deus ar vugale | neus | gwelet | ar vaouez. |
N | aucun | de le 1enfants | a | vu | le 1femme | |
'Aucun des enfants n’a vu la femme.' | Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
On trouve en vannetais la forme erbet, plus proche de l'étymologie er bed 'au monde'.
(5) | Bremañ | ne glever | trouz erbet... | ||||
maintenant | ne1 entend.IMP | bruit aucun | |||||
'Maintenant on n'entend aucun bruit...' | Vannetais, Herrieu (1994:90) |
(6) | Holl an dud | a labour | ha ne weler | den paour | erbet er vourc'h. | |
tout le 1gens | R1 travaille | et ne1 voit.IMP | personne pauvre | aucun dans.le 1bourg | ||
'Tout le monde travaille et on ne voit aucun pauvre dans le bourg.' | ||||||
Vannetais, Herrieu (1994:111) |
répartition dialectale
La carte 322 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction du français 'Je n'en ai vu aucun de mes amis'. On y voit ebet apparaître sur une vaste aire centrale, délaissant le bas-Léon, La basse-Cornouaille et le haut-Vannetais. Les stratégies alternatives utilisent les noms nus sans ebet, ou le mot négatif nikun.
Distribution
à l'intérieur du groupe nominal
Ebet a une distribution fixe à l'intérieur du syntagme nominal: il apparaît après le nom nu qu'il modifie: [ N ebet ].
nom comptable singulier
Ebet ne peut modifier qu'un nom comptable singulier (den ebet, mais pas * tud ebet, Kerrain 2001).
Frouezh 'fruits', n'est pas un nom comptable mais un nom collectif et donc pluriel. Ce mot ne peut être modifié par ebet que si une opération lexicale ou morphologique le transforme en nom comptable, avec un nom comme tamm, 'morceau', ou un suffixe singulatif comme -enn.
(1) | N'eus | (tamm)* | frouezh | ebet ken. | ||||||
ne y.a | morceau | fruits | aucun plus | |||||||
'Il n'y a plus de fruits.' | Standard, Kervella (1947:48.I,II) |
(2) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Léon, Perrot (1912:845) |
modification du nom nu
(3) | heb | lavared | [ ger gaou | ebet] | ||||||
sans | dire | mot mensonge | ||||||||
'sans mentir' | Trégorrois, Gros (1984:14) |
(4) | N'eus | [ tra | all | ebet ] | da ober. | |||||
ne' y.a | chose | autre | à1 faire | |||||||
'Il n'y a rien d'autre à faire.' | Sud Cornouaille, An Orignal, p.30. |
(5) | N'eus | [DP | kanenn e gwenedeg | moulet war follenn-distag | ebet ] | e listenn Ollivier. |
ne1'y.a | chanson en vannetais | imprimé sur feuille-détachée | aucune | sur liste Ollivier | ||
'Il n'y a aucune chanson en vannetais imprimée sur feuille volante dans la liste d'Ollivier.' | ||||||
Vannetais standardisé, Guillevic (1998) |
ensemble de quantification
L'ensemble sur lequel quantifie N ebet apparaît après la préposition diouzh ou sa variante dialectale la préposition générique deus.
(6) | Teir blac'h e oant, | merc'hed ar Boujant, | oa hini | ebet dimeet | deusonte... |
trois1 fille R étaient | filles le Bougeant | était N | aucun marié | de.eux | |
'Elles étaient trois filles, les filles Bougeant, aucune n'était mariée...' | |||||
...et elles vivaient là et faisaient des sabots pendant la journée. | Jules Gros, Giraudon (2014:15) |
ebet all - all ebet
(1) | Ha den ebet all | ne | wele | ket | anezhi. | ||||
et homme aucun autre | ne1 | voyait | pas | P.elle | |||||
'Et personne d'autre ne la voyait.' | |||||||||
Coray, | transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg |
(2) | e | nep maner | all ebet !... | |||
dans | quelque manoir | autre 'ebet' | ||||
'dans tout autre manoir' | Léon, Milin (1924) |
dans la phrase
Ebet apparaît communément dans des syntagmes nominaux à fonction objet.
dans les sujets
Hendrick (1990:155) considère que les syntagmes avec ebet sont agrammaticaux dans des syntagmes à fonction sujet.
(3) | * | Ne gar | den | ebet | Mona. | |||||
ne1 aime | personne | aucun | Mona | |||||||
'Personne n'aime Mona.' | Standard, Hendrick (1990:155) |
Cependant, on trouve de tels exemples avec des sujets préverbaux comme postverbaux.
(4) | Ha den ebet all | ne | wele | ket | anezhi. | ||||
et homme aucun autre | ne1 | voyait | pas | P.elle | |||||
'Et personne d'autre ne la voyait.' | |||||||||
Coray, | transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg |
(5) | Amañ | n'eus ket kap | den | ebet | da gaoud mann. | |||||
ici | ne’est pas capable | personne | aucun | de1 avoir zéro | ||||||
'Ici personne ne peut rien avoir.' | Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
dans les adjoints
Ebet apparaît aussi communément dans des adjoints.
(6) | Ne fellas | ket gantan, | evit priz ebet, | kemer ar garg-ze. | ||||||||
ne plut | pas à.lui | pour prix 'ebet' | prendre le 1charge-ci | |||||||||
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | Léon, Perrot (1912:659) |
un indéfini
Lorsque le groupe nominal en ebet est en position sujet, il force la forme eus du verbe beza, 'être', ce qui est la marque d'un indéfini.
(7) | Amañ | n’eus ket kap | den | ebet | da gaoud mann. | |||||
ici | ne’est pas capable | personne | aucun | de1 avoir zéro | ||||||
'Ici personne ne peut rien avoir.' | Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
(8) | N’eus | buhez ebet | er paludoù-holen. | |||||||||
ne'y.a | vie 'ebet' | dans.le marais-sel | ||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen' |
présupposition et ordre des mots
Schapansky (1996:179,180) remarque que les sujets en ebet sont distribués différemment suivant qu'ils sont présupposés ou non. Les sujets présupposés sont préverbaux (3) alors que les sujets non présupposés apparaissent dans le champ postverbal, sous la portée de la négation.
Sémantique
concordance négative
Le breton est une langue à concordance négative. La marque de négation qui accompagne ebet ne crée donc pas de lecture sémantique de double négation.
(1) | Pab ebet, | abaoue amzer an Ebestel, | ne c'houzanvas | ar pez | a c'houzanvas. | ||
pape aucun, | depuis temps le apôtres | ne endura | le ce.que | R1 endura | |||
'Aucun pape depuis les apôtres n'a enduré ce qu'il a enduré.' | |||||||
('Il n'y a pas de pape tel qu'il a enduré...', vs. * 'Il n'y a pas de pape tel qu'il n'a pas enduré...') | Perrot (1912:388) |
ebet avec ou sans ket ?
Selon Chalm (2008:86), familier de Cap-Sizun mais prescriptif en standard, il ne faut pas utiliser ket, 'pas' avec ebet.
(2) | Ar merc'hed | n' | o doa | lodenn | ebet | en aod | evit ar bezhin troc'h. |
le femmes | ne | 3PL avait | lot | en.le grève | pour le goémon coupe | ||
'Les femmes n'avaient pas de lot pour le goémon de coupe.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:87) |
Cependant, on trouve facilement ket avec ebet dans d'autres variétés. Kervella (1947:§234) note que lorsqu'un mot négatif (dont ebet) est utilisé, on se passe "la plupart du temps" de mettre ket.
(3) | Ha den ebet all | ne | wele | ket | anezhi. | ||||
et homme aucun autre | ne1 | voyait | pas | P.elle | |||||
'Et personne d'autre ne la voyait.' | |||||||||
Coray, | transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg |
(4) | alians ebet | ne gavé | ket. | |||
alliance aucun | ne1 trouvait | pas | ||||
'Il ne trouvait aucune alliance.' | Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Item de polarité négative
lecture positive
Ebet n'est pas restreint aux contextes négatifs direct (contra Hendrick 2011:99–101, cité dans Willis 2013:277). Ebet est un item de polarité négative faible, ce qui implique qu'il existe des contextes positifs où ebet est autorisé. La lecture de ebet est alors positive, de type 'quiconque, la moindre personne, quelqu'un', 'nimporte qui'.
araok, 'avant'
En (5), comme il est usuel des items de polarité négative à travers les langues, l'adverbe a-raok, 'avant' autorise la présence de den ebet.
(5) | Met a-raok | tamall den ebet | da laerezh | ho tañvez-amann.... | ||
mais avant | accuser homme aucun | de1 voler | votre3 matière-beurre | |||
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' | Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:19) |
question
(6) | M[e] na zoursian ket | petra | vo | den | ebed. | ||
moi ne1 soucie pas | quoi | sera | homme | aucun | |||
'Je ne m'occupe pas de ce que deviendra qui que ce soit.' | Trégorrois, Gros (1984:198) |
comparatives
(7) | Me, pa zavan diouzh ar beure, | a vez ken êzet | ha den | ebed. | |||
moi quand1 lève de le matin | R1 est tant ais.é | que homme | aucun | ||||
'Moi, quand je me lève le matin, je suis aussi dispos que quiconque.' | Trégorrois, Gros (1984:198) |
ebet pré-négation et reconstruction A-barre
Contrairement à ce qui est parfois noté, ebet ne doit pas absolument être c-commandé par la négation et peut apparaître en zone focale au-dessus d'elle (Jouitteau 2005:88).
Cela est vrai avec un sujet antéposé.
(8) | Ha | den ebet | n’en doa | bet | gouiet | eus pelec’h ‘oa hi debarket. | |
et | personne ebet | ne R.3SGM avait | eu | su | de où R était elle débarquée | ||
'Et personne ne sut (n'a eu su) d'où elle était venue.' | |||||||
Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg |
(9) | Dén erbet | ne | helle | ket | kleuet | er hlehier. | |||||||
homme aucun | ne | pouvait | pas | entendre | le 5cloches | ||||||||
'No one could hear the bells.' | Vannetais, | Schapansky (1996:178) | |||||||||||
'Personne ne pouvait entendre les cloches.' |
Cela est vrai aussi avec un objet antéposé à la négation.
(1) | Hini ebet | na | gemerin | _ . | |||
N aucun | ne1 | prendrai | objet | ||||
'Je n'en prendrai (absolument) aucun.' | Trégorrois, Gros (1984:197) |
La présence de la négation est un signe que le mouvement d'antéposition est un mouvement de type A-barre, dont la propsriété est de montrer des effets de reconstruction. Le syntagme en ebet est autorisé dans la structure dans sa position d'origine, avant mouvement.
Marqueur d'emphase ou quantifieur négatif
Les propriétés syntaxiques de ebet sont partagées par deux items ebet bien distincts.
- Le premier (variété A) est un item de polarité négative marqueur d'emphase par extension de domaine (type 'au monde').
- Le second (variété B) est un quantifieur négatif (type 'aucun' en français).
ebet variété A, er bed marqueur d'emphase
Dans une variété A (probablement la plus archaïque), ebet n'est pas à proprement parler un mot négatif. Il était initialement utilisé uniquement pour un effet d'emphase.
La carte 424 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de nulle part. On trouve lec'h er bed à Belle-Île-en-mer. Jules Gros orthographie parfois cet élément d'emphase ar béd, parfois ebet.
(1) | Peleh | ar béd | e-neus | klenket | ma | binviou? | |
où | le monde | R.3SGM-a | rangé | mon | outils | ||
'Où diable a-t-il rangé mes outils?' | Trégorrois, Gros (1984:49) |
(2) | araog | eisteiz | ebed | amañ. | |||
avant | huitène | au.monde | ici | ||||
'bien avant huit jours d'ici' | Trégorrois, Gros (1984:198) |
Ebet n'est ici pas intrinsèquement négatif. Sa signification littérale est 'dans le monde' (er bed, Hemon 2000:§102, Schapansky 1996). Il est similaire en cela au breton em buhez (3), au français 'du tout' dans rien du tout, ou à l'anglais at all dans nothing at all (netra ebet).
(3) | Tanfoeltr glesker | em buhez | n'am boa | tanvaet evel just! | ||||||
feu.foudre grenouille | dans.mon2 vie | ne1'R.1SG avait | goûté comme juste | |||||||
'Je n'avais bien sur jamais mangé la moindre grenouille!' | Trégorrois, Priel (1959) |
sémantique
Dans cette variété A, la structure N'eus den amañ, (/ne y.a personne ici/ 'Il n'y personne ici') utilise une négation préverbale et un nom nu, den, et obtient le calcul sémantique de l'absence d'entité correspondant au prédicat. Sémantiquement, cette phrase est vraie si, dans le domaine défini par le contexte du locuteur (amañ, 'ici'), il n'existe aucune entité répondant aux caractéristiques d'une 'personne'. Ebet est alors utilisé pour produire un effet d'emphase sur cette phrase: en effet, comme l'absence d'une entité ne connait pas de gradation, la seule façon de construire une emphase est d'étendre le contexte de cette absence. C'est sémantiquement ce que fait le postnominal ebet, 'au monde'.
C'est ce ebet qui est utilisé dans (3) et est signalé clairement par Gros (1984:94) comme portant un effet d'emphase. On le retrouve en léonard en (4) dans un conte collecté par Gabriel Milin.
(3) | O! | n'eus ket | pemp bloaz | ebet | c'hoaz. | ||
exclamatif | ne y.a pas | 5 an | ebet | déjà | |||
'Il n'y a pas du tout cinq ans depuis', > 'Ça ne fait pas cinq ans' | Trégorrois, Gros (1984:94) |
(4) Ra vezo ama e-lec'h hon ti taouarc'h-ni eur maner eus ar re gaera, ha loened ha traou ennan...
...ha, war e dro, | kement hag a zo | e | nep maner | all ebet !... | |||
et sur son1 tour | autant C R y.a | dans | quelque manoir | autre 'ebet' | |||
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux, | |||||||
avec bêtes et choses, et autour, autant de choses qu'il y en a dans tout autre manoir.' | |||||||
Léon, Milin (1924) |
distribution
Dans cette variété A de breton, on voit que ebet n'est pas restreint à la modification des noms nus (cf. pemp bloaz ebet, nep maner all ebet).
Son emploi négatif est restreint à la présence d'un autre élément négatif. C'est un item de polarité négative), mais il ne contribue pas lui-même activement à la construction de la négation.
diachronie et horizons comparatifs
Il existe d'autres langues qui emploient des éléments qui signifient 'au monde', 'en éternité', 'dans ma vie' (comme l'espagnol en mi vida) pour un effet emphatique dans des contextes négatifs, surtout par rapport à une notion de temps.
Néanmoins, il semble qu'il soit typologiquement extrêmement rare que des expressions qui dénotent des unités maximales sur une échelle deviennent des déterminants. Le seul cas recensé dans la littérature est ar bith en irlandais qui signifie 'au monde' et qui s'est stabilisé en item de polarité négative :
(a) | Nior | labhair | sé | focal | ar | bith. | ||
ne | dit | il | mot | au | monde | |||
'Il n'a dit aucun mot.' | Irlandais | Haspelmath (1997:229) |
Selon Willis (2013:287), toutes les langues celtiques ont un usage du nom pour 'monde' qui renforce ainsi les pronoms indéfinis et des quantifieurs négatifs. Leur grammaticalisation semble cependant s'être opérée indépendamment d'une langue à l'autre, comme si le matériel commun en vieux celtique avait une tendance induite à grammaticaliser ainsi.
intérêt théorique en diachronie
Le PP 'er-bet' a évolué en modificateur postnominal et (du moins dans une certaine variété) fonctionne actuellement comme un déterminant négatif. Ce type d'évolution est rarement attesté à travers les langues.
A travers les langues, les mots négatifs tendent à provenir d'éléments qui dénotent des unités minimales sur une échelle, ou bien une seule entité. C'est notamment le cas en français avec pas ou personne.
La grammaticalisation d'un déterminant négatif à partir d'un syntagme prépositionnel offre une configuration rare en synchronie.
ebet variété B
Dans une variété B de breton, (la plus récente), ebet est traduisible par 'aucun' en français. Trépos (2001:248) témoigne de cette évolution: il traduit ebet par 'du tout', 'au monde', mais signale qu'il "a pris le sens de aucun". Ce ebet contraste clairement avec celui du breton A (cf. Ça ne fait pas (*aucun) cinq ans). Il n'est pas restreint à un effet d'emphase particulier.
Dans cette variété, ebet n'a pas le double sens er bed, 'dans le monde', et il peut d'ailleurs apparaître à côté de cet intensifieur qui lui est indépendant.
(1) | N'eus kazetenn | ebet er bed | a n'he-dije ket kôzeet | diwar he fenn... | |||
ne'y.a journal | aucun au.le monde | que ne'aurait pas parlé | de son2 tête | ||||
'Il n'y a aucun journal au monde qui n'en ait pas parlé.' | Léon, Miossec (1980:66) |
Il est possible que les variétés A et B soient en concurrence à l'intérieur du système d'une seule langue en évolution (rapide), mais il est aussi possible que les variétés A et B soient des marqueurs de dialectes/idiolectes différents (breton A et breton B). Dans ce dernier cas, on doit envisager la possibilité que des locuteurs donnés puissent être bilingues dans ces deux variétés de breton...
La variété B est très logiquement favorisée par les francophones pour qui le breton est une langue seconde, et qui importent directement les paradigmes de 'aucun' en français. On relève même des formes émergentes chez les apprenant.e.s, formes par ailleurs agrammaticales, où le syntagme ebet est traité comme un mot négatif, apportant seul la négation.
(2) | * | Den ebet | zo deuet | (> N’eus deuet den ebet) | faute d'apprenant.e.s, Kerrain (2001) | |
homme aucun | est venu | |||||
'Personne n'est venu.' |
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), ebet est un 'adjectif indéfini'. Seite & Stéphan (1957:85) le désignent sous le terme de 'indéfini de négation'.