Différences entre les versions de « E-touez, e-touesk »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ag emaint || ingal || '''touez''' || ar galleg.
|(1)|| Ag || emaint || ingal || '''touez''' || ar galleg.
|-
|-
| || [[&|et]] [[emañ|sont]] || [[ingal|en.permanence]]|| parmi || [[art|le]] français  
||| [[&|et]] || [[emañ|sont]] || [[ingal|en.permanence]] || parmi || [[art|le]] [[galleg|français]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et ils sont en permanence immergés dans le français.'|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:344)
||| colspan="15" | 'Et ils sont en permanence immergés dans le français.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:344)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== composition ===
=== composition ===


La prépositon complexe ''e-touez'' ou ''e-touesk'' comprend le nom ''touez'', ''touesk'' 'ensemble'. [[Helias (1986)]] donne de source léonarde l'expression ''en eun touez'' 'en un tout'.  
La préposition complexe ''e-touez'' ou ''e-touesk'' comprend le nom ''touez'', ''touesk'' 'ensemble'. [[Helias (1986)]] donne de source léonarde l'expression ''en eun touez'' 'en un tout'.  


La [[préposition]] initiale n'est pas toujours ''[[P.e|e]]''. En (2), c'est ''de''. A noter que dans l'exemple suivant, l'absence de [[mutation]] T>D est aussi étrange (s'agirait-il de ''dezho?'').
La [[préposition]] initiale n'est pas toujours ''[[P.e|e]]''. En (2), c'est ''de''. À noter que dans l'exemple suivant, l'absence de [[mutation]] T>D est aussi étrange (s'agirait-il de ''dezho ?'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Med lar || a rankoñ ||geriou galleg ||'''deo touez'''…
|(2)|| Med || lar || a rankoñ || geriou || galleg || '''deo''' || '''touez'''…
|-
|-
| || [[met|mais]] [[lavarout|dire]] || [[R]] [[rankout|dois]] || mots français || de.[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parmi
||| [[met|mais]] || [[lavarout|dire]] || [[R]] [[rankout|dois]] || [[ger|mot]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[galleg|français]] || de.[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || parmi
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais il me faut aussi employer des mots français…' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:344)
||| colspan="15" | 'Mais il me faut aussi employer des mots français… '  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:344)
|}
|}
La composition avec la préposition ''[[dre]]''<sup>[[1]]</sup> obtient ''[[dre-douez]]'' 'parmi'.




Ligne 35 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||An darvoud... ||deus degaset || kudennoù ||''''touesk''' an dud.
|(3)|| An darvoud… || deus || degaset || kudennoù || ''''touesk''' || an dud.
|-
|-
||| [[art|le]] évènement ||[[kaout|a]] [[degas|amené]] ||problème[[-où (PL.)|s]] ||parmi [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens  
||| [[art|le]] [[darvoud|évènement]] || [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kudenn|problème]].[[-où (PL.)|s]] || parmi || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La catastrophe a envoyé/causé des problèmes aux gens. ||||||||''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]]
||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé/causé des problèmes aux gens.  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]]
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 56 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''ba tous'''|| er plouz|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|(4)|| '''ba tous''' || er || plouz
|-
|-
||| '''e-touesk''' || ar plouz |||||| ''Équivalent standardisé''
||| '''e-touesk''' || ar || plouz |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[e-barzh|dans]] parmi ||[[art|le]] paille  
||| [[e-barzh|dans]] parmi || [[art|le]] || [[plouz|paille]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'parmi la paille' |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:305)
||| colspan="15" | 'parmi la paille'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:305)
|}
|}


=== préposition fléchie ===
=== préposition fléchie ===
Ligne 62 : Ligne 74 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color= green> /ar 'ɡɥɛla ||<font color= green> '''nu ˌzwɛ:z'''/  
|(5)|| <font color= green> /ar 'ɡɥɛla ||<font color= green> '''nu ˌzwɛ:z'''/  
|-
|-
| || ar gwella || '''en o zouez'''
||| ar gwella || '''en o zouez'''
|-
|-
| || [[art|le]] [[superlatif|mieux]] || [[P.e|dans]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parmi
||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] || [[P.e|en]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parmi
|-
|-
|||colspan="4" | 'le meilleur d’entre eux.', ||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
||| colspan="15" | 'le meilleur d'entre eux.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||dre'n ab'|| ouiè-yè ||taeè brawac'h || cherc'h vêè ||had't melch'nn ||'''ba e dous'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262)
|(6)|| dre'n ab' || ouiè-yè || taeè || brawac'h || || cherc'h || vêè || had't || melch'nn || '''ba e dous'''.
|-
|-
||| dre an anbeg ma || ouient ||e teue bravoc'h ar ||c'herc'h veze || hadet melchon|| en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé''
||| dre an anbeg ma || ouient || e teue || bravoc'h || ar || c'herc'h || veze || hadet || melchon || en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
|||[[dre]] [[art|le]] [[abeg|raison]] ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[gouzout|savait]] 3PL ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> || avoine [[vez|était]] || planté trèfle ||[[e-barzh|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[e-touesk|dedans]]   
||| [[dre]] [[art|le]] [[abeg|raison]] ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[gouzout|savait]] 3PL || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> || [[kerc'h|avoine]] || [[vez|était]] || [[hadañ|plant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[melchon|trèfle]] || [[e-barzh|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[e-touesk|dedans]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.'  
||| colspan="20" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.'  
|-
||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 89 : Ligne 104 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Eet e oant e moged,|| a-veh ||eur helh bennag || '''e-touez''' al ludu.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34)
|(7)|| Eet || e oant || e || moged, || a-veh || eur || helh || bennag || '''e-touez''' || al ludu.
|-
|-
| || [[mont|allé]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[P.e|en]] fumée || [[a|à]]<sup>[[4]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>cercle [[bennak|quelconque]] || parmi [[art|le]] cendre
||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[P.e|en]] || [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[4]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelc'h|cercle]] || [[bennak|quelconque]] || parmi || [[art|le]] [[ludu|cendre]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.'  
||| colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, il en restait à peine quelque cerclage dans les cendres.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 106 : Ligne 122 :
=== ''e-touez'' vs. ''e-mesk'' ===
=== ''e-touez'' vs. ''e-mesk'' ===


[[Helias (1986)]] donne 'parmi nous' ''en on touez'' mais 'parmi le blé' ''[[e-mesk]] an éd''.
[[Helias (1986)]] donne 'parmi nous' ''en on touez'' mais 'parmi le blé' ''[[e-mesk]] [[art|an]] [[ed|éd]]''.
 


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 293-)
 
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 293-)
 


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 26 février 2023 à 18:12

La préposition complexe e-touez ou e-touesk signifie 'parmi'.


(1) Ag emaint ingal touez ar galleg.
et sont en.permanence parmi le français
'Et ils sont en permanence immergés dans le français.'
Plozévet, Goyat (2012:344)


Morphologie

composition

La préposition complexe e-touez ou e-touesk comprend le nom touez, touesk 'ensemble'. Helias (1986) donne de source léonarde l'expression en eun touez 'en un tout'.

La préposition initiale n'est pas toujours e. En (2), c'est de. À noter que dans l'exemple suivant, l'absence de mutation T>D est aussi étrange (s'agirait-il de dezho ?).


(2) Med lar a rankoñ geriou galleg deo touez
mais dire R dois mot.s français de.leur2 parmi
'Mais il me faut aussi employer des mots français… '
Plozévet, Goyat (2012:344)


La composition avec la préposition dre1 obtient dre-douez 'parmi'.


variation dialectale

On trouve la forme e-touesk à Landivisiau/Brest, ou en standard. Helias (1986) donne les deux formes e-touez et e-touesk.


(3) An darvoud… deus degaset kudennoù 'touesk an dud.
le évènement a amen.é problème.s parmi le 1gens
'La catastrophe a envoyé/causé des problèmes aux gens.
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013)


En cornouaillais de l'Est maritime, la forme est (ba) tous.


(4) ba tous er plouz
e-touesk ar plouz Équivalent standardisé
dans parmi le paille
'parmi la paille'
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:305)


préposition fléchie

Helias (1986) donne en o zouez 'parmi eux'.


(5) /ar 'ɡɥɛla nu ˌzwɛ:z/
ar gwella en o zouez
le mieux en leur2 parmi
'le meilleur d'entre eux.'
Plozévet, Goyat (2012:203)


(6) dre'n ab' ouiè-yè taeè brawac'h cherc'h vêè had't melch'nn ba e dous.
dre an anbeg ma ouient e teue bravoc'h ar c'herc'h veze hadet melchon en e douesk. Équivalent standardisé
dre le raison (que4) savait 3PL R4 venait beau.plus le5 avoine était plant.é trèfle dans son1 dedans
'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:262)

Syntaxe

L'argument non-pronominal de e-touez se trouve après lui. Cet argument est un nom massique, ou traité comme tel (cf. e-touez ar galleg).


(7) Eet e oant e moged, a-veh eur helh bennag e-touez al ludu.
all.é R4 étaient en fumée à4-peine un 5cercle quelconque parmi le cendre
'Ils étaient partis en fumée, il en restait à peine quelque cerclage dans les cendres.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34)

Sémantique

e-touez vs. e-kreiz

Les entités plurielles sont associées à la préposition e-touez 'parmi, au milieu de', mais il y a des exceptions. Un nom sémantiquement singulier se trouve plutôt avec e-kreiz 'au milieu'.


e-touez vs. e-mesk

Helias (1986) donne 'parmi nous' en on touez mais 'parmi le blé' e-mesk an éd.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 293-)