Différences entre les versions de « E-teid »
De Arbres
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La préposition complexe ''e-teid'' signifie 'le long (de)'. C'est une forme léonarde réduite autour du [[sandhi]] de ''[[hed-ha-hed]]''. | La [[préposition]] complexe ''e-teid'' signifie 'le long (de)'. C'est une forme léonarde réduite autour du [[sandhi]] de ''[[hed-ha-hed]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ag ar hezeg || | |(1)|| ag || ar hezeg || d'en em || lakaad || da || beuri || '''e-teid''' || ar hae || war || bord || an hent. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[ | ||| [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] || [[da|de]] [[en em|se]] || [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[peuriñ|paître]] || en-long || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[hae|haie]] || [[war|sur]] || bord || [[an, al, ar|le]] [[hent|route]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'et les chevaux de se mettre à brouter la haie sur le bord du chemin.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:19) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||Setu ma ||en em lakjont ||da ober kalz ||labouriou || '''e-teid''' ar mor.|||| | |(2)|| Setu || ma || en em || lakjont || da || ober || kalz || labouriou || '''e-teid''' || ar mor. | ||
|- | |||
||| [[setu|voila]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mirent]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[kalz|beaucoup]] || [[labour|travau]].[[-ioù|x]] || le.long || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Donc ils se mirent à faire plein de travaux le long de la côte.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:191) | ||
|} | |} | ||
(3) ''Al letern war elum en eun dorn [ | (3) ''Al letern war elum en eun dorn […], hag ar hlohig o vralla en dorn all '''e-teid''' an hent… '' | ||
: 'Je tenais d'une main la lanterne allumée [ | : 'Je tenais d'une main la lanterne allumée […], et dans l'autre main la clochette, que je sonnais le long de la route … ' | ||
::: Saik ar Falhun. 1992. 'Sellou a-goz war ar maro', ''Minihi Levenez'' 16, [https://diocese-quimper.fr/bibliotheque/files/original/5edb1ec86b4e4df3ee36a090b9e2cc02.pdf p.5, 9]. | |||
(4) ''an daelou o tiruil '''e teid''' ho divoc'h'' | (4) ''an daelou o tiruil '''e teid''' ho divoc'h'' | ||
: 'les larmes coulant le long de leurs joues' | : 'les larmes coulant le long de leurs joues' | ||
::: Introduction à [[SAQ.]] en breton léonard. | |||
(5) ''Rag '''e-teid''' bordou Breiz-Izel 'oa maltouterien digor o daoulagad.'' | (5) ''Rag '''e-teid''' bordou Breiz-Izel 'oa maltouterien digor o daoulagad.'' | ||
: 'Car le long des frontières de Basse-Bretagne les douaniers veillaient.', | : 'Car le long des frontières de Basse-Bretagne les douaniers veillaient.', | ||
::: Jezegou, Christophe. 1915. ''Or bro e-pad ar Revolusion'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Or-bro-e-pad-ar-Revolusion.pdf texte] | |||
=== synomynes === | === synomynes === | ||
Les synonymes de ''e-teid'' sont ''[[ | Les synonymes de ''e-teid'' sont ''[[hed-a-hed]]'', ''[[a-hed]]'' et, en cornouaillais de l'Est, ''[[parveñk]]''. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 août 2023 à 23:54
La préposition complexe e-teid signifie 'le long (de)'. C'est une forme léonarde réduite autour du sandhi de hed-ha-hed.
(1) | ag | ar hezeg | d'en em | lakaad | da | beuri | e-teid | ar hae | war | bord | an hent. | |||||||
et | le 5chevaux | de se | mettre | à1 | paître | en-long | le 5haie | sur | bord | le route | ||||||||
'et les chevaux de se mettre à brouter la haie sur le bord du chemin.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:19) |
quelques relevés
(2) | Setu | ma | en em | lakjont | da | ober | kalz | labouriou | e-teid | ar mor. | ||||||||
voila | que4 | se1 | mirent | à1 | faire | beaucoup | travau.x | le.long | le mer | |||||||||
'Donc ils se mirent à faire plein de travaux le long de la côte.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:191) |
(3) Al letern war elum en eun dorn […], hag ar hlohig o vralla en dorn all e-teid an hent…
- 'Je tenais d'une main la lanterne allumée […], et dans l'autre main la clochette, que je sonnais le long de la route … '
- Saik ar Falhun. 1992. 'Sellou a-goz war ar maro', Minihi Levenez 16, p.5, 9.
(4) an daelou o tiruil e teid ho divoc'h
- 'les larmes coulant le long de leurs joues'
- Introduction à SAQ. en breton léonard.
(5) Rag e-teid bordou Breiz-Izel 'oa maltouterien digor o daoulagad.
- 'Car le long des frontières de Basse-Bretagne les douaniers veillaient.',
- Jezegou, Christophe. 1915. Or bro e-pad ar Revolusion, texte
synomynes
Les synonymes de e-teid sont hed-a-hed, a-hed et, en cornouaillais de l'Est, parveñk.