E-teid : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {| class="prettytable" |(1)|| ag ar hezeg ||d’en em lakaad|| da beuri ||'''e-teid''' ar hae ||war bord an hent. |- | || et le <sup>1</sup>chevaux|| ... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
La préposition complexe ''e-teid'' signifie 'le long (de)'.
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
 
|(1)|| ag ar hezeg ||d’en em lakaad|| da beuri ||'''e-teid''' ar hae ||war bord an hent.
 
|(1)|| ag ar hezeg ||d’en em lakaad|| da beuri ||'''e-teid''' ar hae ||war bord an hent.
 
|-
 
|-
| || [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chevaux|| [[da|de]]’[[en em|se]] [[lakaat|mettre]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup> paître || P [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>haie || [[war|sur]] bord [[art|le]] route  
+
| || [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chevaux|| [[da|de]]’[[en em|se]] [[lakaat|mettre]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup> paître || le.long [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>haie || [[war|sur]] bord [[art|le]] route  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'et les chevaux de se mettre à brouter la haie sur le bord du chemin.'|||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:19)
 
|||colspan="4" | 'et les chevaux de se mettre à brouter la haie sur le bord du chemin.'|||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:19)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
(2) ''Al letern war elum en eun dorn [...], hag ar hlohig o vralla en dom all '''e-teid''' an hent...''
 +
: 'Je tenais d'une main la lanterne allumée [...], et dans l'autre main la clochette, que je sonnais le long de la route...'
 +
: Saik ar Falhun. 1992. 'Sellou a-goz war ar maro', ''Minihi Levenez'' 16, [https://diocese-quimper.fr/bibliotheque/files/original/5edb1ec86b4e4df3ee36a090b9e2cc02.pdf p.5, 9].
 +
 +
(3) ''an daelou o tiruil '''e teid''' ho divoc'h""
 +
: 'les larmes coulant le long de leurs joues'
 +
:::::: Introduction à [[SAQ.]] en breton léonard.
 +
 +
(4) ''Rag '''e-teid''' bordou Breiz-Izel 'oa maltouterien digor o daoulagad.''
 +
: 'Car le long des frontières de Basse-Bretagne les douaniers veillaient.',
 +
::::: Jezegou, Christophe. 1915. ''Or bro e-pad ar Revolusion'', [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Or-bro-e-pad-ar-Revolusion.pdf texte]
  
  

Version du 17 septembre 2017 à 16:27

La préposition complexe e-teid signifie 'le long (de)'.


(1) ag ar hezeg d’en em lakaad da beuri e-teid ar hae war bord an hent.
et le 1chevaux dese mettre à 1 paître le.long le 5haie sur bord le route
'et les chevaux de se mettre à brouter la haie sur le bord du chemin.' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:19)


(2) Al letern war elum en eun dorn [...], hag ar hlohig o vralla en dom all e-teid an hent...

'Je tenais d'une main la lanterne allumée [...], et dans l'autre main la clochette, que je sonnais le long de la route...'
Saik ar Falhun. 1992. 'Sellou a-goz war ar maro', Minihi Levenez 16, p.5, 9.

(3) an daelou o tiruil e teid ho divoc'h""

'les larmes coulant le long de leurs joues'
Introduction à SAQ. en breton léonard.

(4) Rag e-teid bordou Breiz-Izel 'oa maltouterien digor o daoulagad.

'Car le long des frontières de Basse-Bretagne les douaniers veillaient.',
Jezegou, Christophe. 1915. Or bro e-pad ar Revolusion, texte