Différences entre les versions de « E-pad »

De Arbres
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La préposition complexe ''e-pad'' est constituée de la préposition ''[[P.e|e]]'' ('dans') et de la racine ''-pad'', qui ne se trouve pas en isolation (cf. ''padelezh'', 'durée', ''padout'', 'durer').  
La [[préposition]] complexe ''e-pad'' signifie 'pendant'.  




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Ar chatal,|| dalc'het '''e pad''' an deiz|| er c'hreier, ||a vez laosket en||o|| frankiz.
| (1) || Ar chatal,|| dalc'het '''e pad''' an deiz|| er c'hreier, ||a vez laosket en||o|| frankiz.
|-
|-
| || [[art|le]] bétail ||gardé pendant [[art|le]] jour||[[P.e|dans]].[[art|le]] crèche || [[R]] [[vez|est]] laissé [[P.e|dans]] ||[[POSS|leur]]|| liberté
| || [[art|le]] [[chatal|bétail]] ||[[derc'hel|gardé]] pendant [[art|le]] [[deiz|jour]]||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>crèche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[laoskel|laissé]] [[P.e|dans]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| liberté
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82)
| ||colspan="4" | 'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82)
Ligne 14 : Ligne 14 :
| (2) ||'''E pad''' pell amzer|| e veze kontet ||kement-mañ: ||ar vro-se ||zo paour.
| (2) ||'''E pad''' pell amzer|| e veze kontet ||kement-mañ: ||ar vro-se ||zo paour.
|-
|-
|||pendant long temps ||[[R]] [[vez|était]] conté ||[[kement|ceci]]||[[art|le]] pays-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] pauvre
|||pendant [[pell|long]] temps ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] conté ||[[kement|ceci]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] [[paour|pauvre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'  
| ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'  
|-  
|-  
| ||||||||||''standard'',|| [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§ ''kement-mañ'')
| ||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ ''kement-mañ'')
|}
|}
== Morphologie ==
=== invariable ===
Cette préposition complexe est invariable ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:101).
=== composition ===
La [[préposition]] complexe ''e-pad'' est constituée de la [[préposition]] ''[[P.e|e]]'' 'dans' et de la [[racine]] ''-pad''. Celle-ci ne se trouve pas en isolation (cf. ''padelezh'' 'durée', ''[[padout]]'' 'durer').
== Syntaxe ==
=== circonstancielle de temps ===
Lorsque la préposition complexe ''e-pad'' [[sélectionne]] une [[proposition]] [[finie]], celle-ci est introduite par le complementeur positif ''[[ma]]'' ou le complémenteur négatif ''[[ne|na]]''.
==== ''e-pad ma'' ====
{| class="prettytable"
|(2)|| e-pad ||'''ma''' oamp || é kontiñ ||pemp ha pevar.
|-
| || pendant ||que [[COP|étions]] || [[particule o|à]] compter ||[[les numéraux cardinaux|5]] [[&|et]] [[les numéraux cardinaux|4]]
|-
|||colspan="4" | 'Pendant que nous causions (litt. que nous comptions 5 et 4).'|||||||||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:22)
|}
==== ''e-pad na'' ====
{| class="prettytable"
| (3) ||  e-pad ||  '''na''' ||oa ket e Brest.
|-
| || pendant || que.ne ||[[COP|était]] [[ket|pas]] [[P.e|à]] Brest
|-
| || colspan="4" | 'pendant qu'il n'était pas à Brest'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
|}
== Sémantique ==
=== 'pendant tout(e)...' ===
[[Kerrain (2001)]] note l'usage émergent qu'il réprouve ''[[*]] E-pad tout…'', qu'il considère comme une "création récente". Il donne : ''e-pad an deiz'', 'toute la journée', ''a-hed ar bloaz'', 'toute l'année'.
=== synomynes ===
Les synonymes de ''e-pad'' sont ''[[e-teid]]'' et ''[[a-hed]]''.
==== ''e-pad'' vs. ''a-hed'' ====
[[Kerrain (2001)]] considère équivalents les usages des [[prépositions]] complexes ''[[a-hed]]'' et ''e-pad'' (dans la dimension temporelle).




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 14 septembre 2019 à 20:14

La préposition complexe e-pad signifie 'pendant'.


(1) Ar chatal, dalc'het e pad an deiz er c'hreier, a vez laosket en o frankiz.
le bétail gardé pendant le jour dans.le 5crèche R1 est laissé dans leur2 liberté
'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.' Le Bozec (1933:82)


(2) E pad pell amzer e veze kontet kement-mañ: ar vro-se zo paour.
pendant long temps R4 était conté ceci le 1pays-ci est pauvre
'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'
Standard, Menard & Kadored (2001kement-mañ)


Morphologie

invariable

Cette préposition complexe est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).

composition

La préposition complexe e-pad est constituée de la préposition e 'dans' et de la racine -pad. Celle-ci ne se trouve pas en isolation (cf. padelezh 'durée', padout 'durer').


Syntaxe

circonstancielle de temps

Lorsque la préposition complexe e-pad sélectionne une proposition finie, celle-ci est introduite par le complementeur positif ma ou le complémenteur négatif na.


e-pad ma

(2) e-pad ma oamp é kontiñ pemp ha pevar.
pendant que étions à compter 5 et 4
'Pendant que nous causions (litt. que nous comptions 5 et 4).' Le Scorff, Ar Borgn (2011:22)


e-pad na

(3) e-pad na oa ket e Brest.
pendant que.ne était pas à Brest
'pendant qu'il n'était pas à Brest' Merser (2011:57)


Sémantique

'pendant tout(e)...'

Kerrain (2001) note l'usage émergent qu'il réprouve * E-pad tout…, qu'il considère comme une "création récente". Il donne : e-pad an deiz, 'toute la journée', a-hed ar bloaz, 'toute l'année'.


synomynes

Les synonymes de e-pad sont e-teid et a-hed.


e-pad vs. a-hed

Kerrain (2001) considère équivalents les usages des prépositions complexes a-hed et e-pad (dans la dimension temporelle).


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.