Différences entre les versions de « E-lec'h »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || ''' | |(1) ||Ra vezo ama ||'''e-lec'h''' ||hon ti taouarc'h-ni ||eur maner eus ar ||re gaera... | ||
|- | |- | ||
||| au.lieu | | ||[[ra|optatif]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|sera]] [[ads|ici]] ||au.lieu ||[[POSS|notre]] maison tourbe-[[echo|nous]] ||[[art|un]] manoir [[eus|de]] [[art|le]] ||[[hini|ceux]] beau.[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | |||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan="4" |''Léon'', [[Milin (1924)]] | |||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
Cette préposition semble présente dans tous les dialectes. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) || | | (2) || Hen ||oar c'hoari ||'''e-lec'h''' labourat. | ||
|- | |||
| || [[DEM|celui.ci]]|| [[gouzout|sait.HAB]] jouer ||[[e-lec'h|au-lieu]] travailler | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="4" | 'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="4" | ''Haute-cornouaille intérieure'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:178) | |||
|} | |} | ||
== | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''E-leh''' seier|| nevez ||em-eus ||kavet ||traoù ||kozh. | |||
|- | |||
||| au.lieu sac.[[-ier (PL)|s]]|| nouveau || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[kavout|trouvé]] ||[[traoù|N]] || vieux | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198) | |||
|} | |||
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/nə-mleiX, n-urleXj'''ew'''/</font color=green>, 'au lieu de moi, au lieu de nous', [[Ternes (1970)|Ternes 1970:317]]). | A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/nə-mleiX, n-urleXj'''ew'''/</font color=green>, 'au lieu de moi, au lieu de nous', [[Ternes (1970)|Ternes 1970:317]]). | ||
Ligne 39 : | Ligne 53 : | ||
|||colspan="4" | 'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' ||||''Loqueffret'', [[Solliec (2015)]] | |||colspan="4" | 'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' ||||''Loqueffret'', [[Solliec (2015)]] | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 15 mai 2016 à 14:29
La préposition complexe e-lec'h signifie 'au lieu de'.
(1) | Ra vezo ama | e-lec'h | hon ti taouarc'h-ni | eur maner eus ar | re gaera... | ||
optatif1 sera ici | au.lieu | notre maison tourbe-nous | un manoir de le | ceux beau.le.plus | |||
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | |||||||
Léon, Milin (1924) |
Morphologie
variation dialectale
Cette préposition semble présente dans tous les dialectes.
(2) | Hen | oar c'hoari | e-lec'h labourat. | |||
celui.ci | sait.HAB jouer | au-lieu travailler | ||||
'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.' | ||||||
Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:178) |
(3) | E-leh seier | nevez | em-eus | kavet | traoù | kozh. | |||||
au.lieu sac.s | nouveau | R.1SG a | trouvé | N | vieux | ||||||
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' | Cornouaillais, | Trépos (2001:§198) |
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mleiX, n-urleXjew/, 'au lieu de moi, au lieu de nous', Ternes 1970:317).
Complémenteur d'opposition
(1) | Hoñzh zeske | ‘lec’h | me | reen ket. | ||
celle.ci 1apprenait | (dans).lieu | moi (ne) | faisais pas | |||
'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' | Loqueffret, Solliec (2015) |
A ne pas confondre
Le complémenteur complexe e-lec'h ma est de composition différente (au lieu de, vs. dans le lieu où). Il introduit les subordonnées de lieu.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)