Différences entre les versions de « E-lec'h »
m (Remplacement de texte — « ''Léon'', » par « ''Léonard'', ») |
|||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| an ti || '''lec'h''' || ec'h yaen || da || labourat. | |(5)|| an ti || '''lec'h''' || || ec'h || yaen || da || labourat. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || lieu <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] | ||| [[art|le]] [[ti|maison]] || lieu || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'la maison où il travaillait.' | |||colspan="15" | 'la maison où il travaillait.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Lanvenejen'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Lanvenejen)'', [[Evenou (1989)]] | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585) | |||
|} | |} | ||
Version du 24 novembre 2022 à 20:28
La préposition complexe e-lec'h signifie 'au lieu de'. C'est aussi un complémenteur de lieu de type 'où' et un complémenteur d'opposition de type 'alors que'.
(1) | Ra | vezo | ama | e-lec'h | hon | ti | taouarc'h-ni | eur | maner | eus | ar | re | gaera... | ||||||||
que1 | sera | ici | en.lieu | notre | maison | tourbe-nous | un | manoir | de | le | ceux1 | beau.le.plus | |||||||||
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux... ' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Milin (1924) |
Morphologie
composition
On reconnaît aisément la préposition d'inclusion spatiale e suivie du nom lec'h 'lieu'.
variation dialectale
Cette préposition semble présente dans tous les dialectes.
(2) | Hen | oar | c'hoari | e-lec'h | labourat. | ||||||||||||
celui.ci | sait.HAB | jouer | au-lieu | travailler | |||||||||||||
'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:178) |
(3) | E-leh | seier | nevez | em-eus | kavet | traoù | kozh. | ||||||||||
au-lieu | sac.s | nouveau | R.1SG a | trouv.é | N | vieux | |||||||||||
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§198) |
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mleiX, n-urleXjew/, 'au lieu de moi, au lieu de nous', Ternes 1970:317).
Complémenteur de lieu, 'où'
Le complémenteur complexe e-lec'h (ma) introduit les subordonnées de lieu. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, où. Avant grammaticalisation, e-lec'h ma introduit la circonstancielle d'un nom de lieu.
(4) | Ma | oa | brao | dezo [ e-leh | ma oant ] | e oa dezo | beza chomet eno. | ||||||||||
si4 | était | beau | à.eux en-lieu | que étaient | R était à.eux | être rest.é là | |||||||||||
'S'ils se trouvaient bien où ils étaient, c'était à eux d'y être restés.' | |||||||||||||||||
'… il leur appartenait d'y rester.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:154) |
Grammaticalisé, e-lec'h ma introduit une circonstancielle de lieu. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu e-lec'h se trouve avec ou sans le complémenteur ma4. Favereau (1997:§585), qui cite Evenou (1989), note qu'à Lanvenejen le complémenteur ma est parfois élidé dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute le Cornouaillais de l'Est.
(5) | an ti | lec'h | ec'h | yaen | da | labourat. | |||||||||||
le maison | lieu | _[ø]_ | R+C | allais | pour1 | travailler | |||||||||||
'la maison où il travaillait.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Lanvenejen), Evenou (1989) | |||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§585) |
(6) ... | lerc'h | vêè yê | berni't | da | r'hotoz | beut | gwenntaed. | |||||||||||||
e-lec'h ma | vezent | berniet | da | c'hortoz | bout | gwentet. | Équivalent standardisé | |||||||||||||
où que4 | était ils | tass.é pour1 attendre | être | vann.é | ||||||||||||||||
'... où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:264) |
répartition dialectale
En vannetais de Quistinic, la structure e lec'h ma est prononcée [ilèχi], [irlεrhi], [ilèγi], et sur la base emen, [imεni], [ilεmi] (v.Nicolas 2005:52).
Complémenteur d'opposition 'alors que'
(7) | Hoñzh | zeske | 'lec'h | me | reen | ket. | |||||||||||
celle.ci R1 | apprenait | (en).lieu | moi (ne) | faisais | pas | ||||||||||||
'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n'est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' | |||||||||||||||||
Loqueffret, Solliec (2015) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)