Différences entre les versions de « E-lec'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||||||| colspan="10" |' » par « |- ||||||||||||| colspan="10" | ' »)
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] complexe ''e-lec'h'' signifie 'au lieu de'.
La [[préposition]] complexe ''e-lec'h'' signifie 'au lieu de'. C'est aussi un complémenteur de lieu de type 'où' et un complémenteur d'opposition de type 'alors que'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ||Ra vezo ama ||'''e-lec'h''' ||hon ti taouarc'h-ni ||eur maner eus ar ||re gaera...
|(1) || Ra || vezo || ama || '''e-lec'h''' || hon || ti || taouarc'h-ni || eur maner || eus ar || re || gaera...
|-
|-
| ||[[ra|optatif]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|sera]] [[ads|ici]] ||au.lieu ||[[POSS|notre]] maison tourbe-[[echo|nous]] ||[[art|un]] manoir [[eus|de]] [[art|le]] ||[[hini|ceux]] beau.[[superlatif|le.plus]]
||| [[ra|que]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|sera]] || [[amañ|ici]] || [[P.e|en]].[[lec'h|lieu]] || [[POSS|notre]] || [[ti|maison]] || tourbe-[[echo|nous]] || [[art|un]] [[maner|manoir]] || [[eus|de]] [[art|le]] || [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaer|beau]].[[superlatif|le.plus]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...'
||| colspan="10" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux... '
|-
|-
| |||||||| colspan="4" |''Léon'', [[Milin (1924)]]
||||||||||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Milin (1924)]]
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===
On reconnaît aisément la préposition d'inclusion spatiale ''[[P.e|e]]'' suivie du nom ''[[lec'h]]'' 'lieu'.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 21 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||   Hen ||oar c'hoari ||'''e-lec'h''' labourat.
|(2)|| Hen || oar || c'hoari || '''e-lec'h''' || labourat.
|-  
|-  
| || [[DEM|celui.ci]]|| [[gouzout|sait.HAB]] jouer ||[[e-lec'h|au-lieu]] travailler
||| [[DEM|celui.ci]] || [[gouzout|sait.HAB]] || [[c'hoari|jouer]] || [[P.e|au]]-lieu || [[labourat|travailler]]
|-
||| colspan="10" | 'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.'
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:178)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''E-leh''' || seier || nevez || em-eus || kavet || traoù || kozh.
|-
||| au-lieu || [[sac'h|sac]].[[-ier (PL)|s]] || [[nevez|nouveau]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[traoù|N]] || [[kozh|vieux]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.'  
|||colspan="10" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'  
|-
|-
||||||| colspan="4" | ''Haute-cornouaille intérieure'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:178)  
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198)
|}
|}
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/nə-mleiX, n-urleXj'''ew'''/</font color=green>, 'au lieu de moi, au lieu de nous', [[Ternes (1970)|Ternes 1970:317]]).
== Complémenteur de lieu, 'où' ==
Le complémenteur complexe ''e-lec'h (ma)'' introduit les [[subordonnées de lieu]]. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, ''où''. Avant [[grammaticalisation]], ''e-lec'h ma'' introduit la [[circonstancielle]] d'un [[nom de lieu]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''E-leh''' seier|| nevez  ||em-eus ||kavet ||traoù ||kozh.
|(4)|| Ma || oa || brao || dezo <font color=green>[</font color=green> '''e-leh''' || '''ma''' oant <font color=green>]</font color=green> || e oa dezo || beza chomet eno.
|-
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || que [[COP|étaient]] || [[R]] [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]] [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] [[eno|là]]
|-
|||colspan="10" | 'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.'
|-
|-
||| au.lieu sac.[[-ier (PL)|s]]|| nouveau || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[kavout|trouvé]] ||[[traoù|N]] || vieux
|||colspan="10" | '… il leur appartenait d’y rester.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198)
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
|}
|}




A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/nə-mleiX, n-urleXj'''ew'''/</font color=green>, 'au lieu de moi, au lieu de nous', [[Ternes (1970)|Ternes 1970:317]]).
Grammaticalisé, ''e-lec'h ma'' introduit une [[circonstancielle de lieu]]. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu ''e-lec'h'' se trouve avec ou sans le complémenteur ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585), qui cite [[Evenou (1989)]], note qu'à Lanvenejen le complémenteur ''[[ma]]'' est parfois [[élidé]] dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute le Cornouaillais de l'Est.




== Complémenteur d'opposition ==
{| class="prettytable"
|(5)|| an ti || '''lec'h''' || ec'h yaen || da || labourat.
|-
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || lieu <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]]
|-
|||colspan="10" | 'la maison où il travaillait.'
|-
||||||| colspan="10" | ''Lanvenejen'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585), citant [[Evenou (1989)]]
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hoñzh zeske || '''‘lec’h''' || me ||reen ket.
|(6) ... || '''lerc'h''' || vêè  yê || berni't || da || r'hotoz || beut || gwenntaed.
|-
||| '''e-lec'h ma''' || vezent || berniet || da || c'hortoz || bout || gwentet. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| où [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] [[pfi|ils]] || (en)[[bern|tas]].sé [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attendre]] || [[bezañ|être]] vanné
|-
|-
||| [[DEM|celle.ci]] <sup>[[1]]</sup>apprenait|| ([[P.e|dans]]).lieu || [[pfi|moi]] ([[ne]]) ||[[ober|faisais]] [[ket|pas]]
|||colspan="10" | '...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' ||||''Loqueffret'', [[Solliec (2015)]]
||||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:264)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
=== répartition dialectale ===
 
En vannetais de Quistinic, la structure ''e lec'h ma'' est prononcée [<font color=green>ilèχi</font color=green>], [<font color=green>irlεrhi</font color=green>], [<font color=green>ilèγi</font color=green>], et sur la base ''emen'', [<font color=green>imεni</font color=green>], [<font color=green>ilεmi</font color=green>]  (v.[[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]:52).
 
== Complémenteur d'opposition 'alors que' ==
 


Le complémenteur complexe ''[[e-lec'h ma]]'' est de composition différente (''au lieu de'', vs. ''dans le lieu où''). Il introduit les [[subordonnées de lieu]].
{| class="prettytable"
|(7)|| Hoñzh || zeske || ''''lec’h''' || me || reen || ket.
|-
||| [[DEM|celle.ci]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[deskiñ|apprenait]] || ([[P.e|en]]).lieu || [[pfi|moi]] ([[ne]]) || [[ober|faisais]] || [[ket|pas]]
|-
|||colspan="10" | 'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).'
|-
||||||| colspan="10" | ''Loqueffret'', [[Solliec (2015)]]
|}




Ligne 63 : Ligne 115 :


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)



Version du 17 mai 2022 à 12:09

La préposition complexe e-lec'h signifie 'au lieu de'. C'est aussi un complémenteur de lieu de type 'où' et un complémenteur d'opposition de type 'alors que'.


(1) Ra vezo ama e-lec'h hon ti taouarc'h-ni eur maner eus ar re gaera...
que1 sera ici en.lieu notre maison tourbe-nous un manoir de le ceux1 beau.le.plus
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux... '
Léon, Milin (1924)


Morphologie

composition

On reconnaît aisément la préposition d'inclusion spatiale e suivie du nom lec'h 'lieu'.


variation dialectale

Cette préposition semble présente dans tous les dialectes.


(2) Hen oar c'hoari e-lec'h labourat.
celui.ci sait.HAB jouer au-lieu travailler
'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.'
Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:178)


(3) E-leh seier nevez em-eus kavet traoù kozh.
au-lieu sac.s nouveau R.1SG a trouv.é N vieux
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§198)


À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mleiX, n-urleXjew/, 'au lieu de moi, au lieu de nous', Ternes 1970:317).

Complémenteur de lieu, 'où'

Le complémenteur complexe e-lec'h (ma) introduit les subordonnées de lieu. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, . Avant grammaticalisation, e-lec'h ma introduit la circonstancielle d'un nom de lieu.


(4) Ma oa brao dezo [ e-leh ma oant ] e oa dezo beza chomet eno.
si4 était beau à.eux en-lieu que étaient R était à.eux être rest.é
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.'
'… il leur appartenait d’y rester.’
Trégorrois, Gros (1970:154)


Grammaticalisé, e-lec'h ma introduit une circonstancielle de lieu. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu e-lec'h se trouve avec ou sans le complémenteur ma4. Favereau (1997:§585), qui cite Evenou (1989), note qu'à Lanvenejen le complémenteur ma est parfois élidé dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute le Cornouaillais de l'Est.


(5) an ti lec'h ec'h yaen da labourat.
le maison lieu _[ø]_ R allais pour1 travailler
'la maison où il travaillait.'
Lanvenejen, Favereau (1997:§585), citant Evenou (1989)


(6) ... lerc'h vêè yê berni't da r'hotoz beut gwenntaed.
e-lec'h ma vezent berniet da c'hortoz bout gwentet. Équivalent standardisé
que4 était ils (en)tas.sé pour1 attendre être vanné
'...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:264)


répartition dialectale

En vannetais de Quistinic, la structure e lec'h ma est prononcée [ilèχi], [irlεrhi], [ilèγi], et sur la base emen, [imεni], [ilεmi] (v.Nicolas 2005:52).

Complémenteur d'opposition 'alors que'

(7) Hoñzh zeske 'lec’h me reen ket.
celle.ci R1 apprenait (en).lieu moi (ne) faisais pas
'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).'
Loqueffret, Solliec (2015)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)