Différences entre les versions de « E-kichen »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « den|homme » par « den|personne ») |
m (Remplacement de texte — « <i><font color=white>1SG</font></i> » par « <font color=white>1SG</font> ») |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| bgcolor="#4682B4"| | |(2)|| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||||<font color=green> me hichenn || 'près de moi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>de gichenn, nes kichenn || 'près de toi' | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>de gichenn, nes kichenn || 'près de toi' |
Version du 15 janvier 2023 à 13:57
E-kichen, comme a-gostez, dénote la proximité spatiale.
(1) | Lakait | ho | troadig | e-kichen | va hini. | ||||||||||||
mettez | votre3 | pied.petit | près | mon2 celui | |||||||||||||
'Mettez votre petit peton près du mien.' | |||||||||||||||||
Léonard, comptine |
Morphologie
paradigme
Cette préposition a un paradigme formé sur les possessifs. Un pluriel optionnel apparaît dans la partie plurielle du paradigme.
(2) | 1SG | me hichenn | 'près de moi' | ||||||||||||||
2SG | de gichenn, nes kichenn | 'près de toi' | |||||||||||||||
3SGM | n'i gichenn | 'près de lui' | |||||||||||||||
3SGF | n'i hichenn | 'près d'elle' | |||||||||||||||
1PL | (n)'õm hichenn, (n)'õm hichennó | 'près de nous' | |||||||||||||||
2PL | n'ó kichenn, n'ó kichennó | 'près de vous' | |||||||||||||||
3PL | n'ó hichenn, n'ó hichennó | 'près d'eux, d'elles' | |||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:67) |
On trouve aussi l'expression déployée e-barzh tal ma c'hichen 'à côté de moi'.
reduplication
Kervella (1995:§541) signale la forme redupliquée kichen-ha-kichen (/côté-et-côté/, 'juste à côté (de)').
Particule d'opposition
Comme le français familier à côté, (e)-kichen a un emploi de particule discursive d'opposition, qui implique une idée de comparaison.
(3) | Kichen | ar re | all | a ranke | mont | deiz ha deiz | da | geneuta. | |||||||||
côté | le ceux | autre | R devait | aller | jour et jour | à1 | bois.chercher | ||||||||||
'En comparaison, les autres devaient aller chercher du bois au jour le jour.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Gros), Giraudon (2014:17) |
Expressions
e-kichen vs. tal kichen, 'd'à côté'
Le voisinage est rendu tantôt par e-kichen, tantôt par (e-)tal kichen.
(1) | E-barzh | ar park | e-kichen, | e vez | c'hoariet | foot | goude | lein. | |||||||||
dans | le parc | à-côté | R est | jou.é | foot | après | midi | ||||||||||
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l'après-midi.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
(2) | n 'den | 'tal-kichen | |||||||||||||||
le personne | auprès-côté | ||||||||||||||||
'le voisin' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(3) | /'døz | ba | talme'giʃɛn/ | ||||||||||||||
Deus | 'barzh | tal ma gichen. | |||||||||||||||
viens | dans | face mon1 côté | |||||||||||||||
'Viens à côté de moi' | |||||||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:284) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 285)