Différences entre les versions de « E-kerzh »

De Arbres
Ligne 40 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || '''E-kerzh''' ||'''neuze'''|| e veze graet ||gant ar rastellerez.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'degouezhout')  
| (4) || '''E-kerzh''' ||'''neuze'''|| e veze graet ||gant ar rastellerez.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'e-kerzh')  
|-  
|-  
| || ||[[neuze|alors]]|| [[R]] [[vez|était]] [[ober|graet]] || [[gant|avec]] [[art|le]] rateau.F
| || ||[[neuze|alors]]|| [[R]] [[vez|était]] [[ober|graet]] || [[gant|avec]] [[art|le]] rateau.F

Version du 8 février 2019 à 15:13

La préposition complexe e-kerz dénote la possession.


(1) Nemet karout a rafen e virfes ez kerz un dra bennak e koun eus hon daremped ...
seulement aimer R ferais R4 garderais en.ta.possession un chose quelconque en souvenir de notre rencontre
'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose en souvenir de notre rencontre.'
Standard, Drezen (1990:43)


Gros lui donne cependant un sens proche de la destination.


(2) Sell pegement a arhant am-eus me foétét ez kerz.
regarde combien de1 argent R.1SG-ai moi dépensé P
'Regarde combien d'argent j'ai dépensé pour toi.'
Trégorrois, Gros (1970:238)


(3) An arhant a ya e-kerz hennez, c'hwi!
le argent R va en.possession celui.là vous
'(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)' Trégorrois, Gros (1984:101)


E-kerzh est également un complémenteur signifiant 'pendant'.


(4) E-kerzh neuze e veze graet gant ar rastellerez. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'e-kerzh')
alors R était graet avec le rateau.F
'A cette époque on ramassait au rateau.'


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 285)