Différences entre les versions de « E-keñver »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''E-keñver''' || bezañ fur || eo bezañ eürus. | |(1)|| '''E-keñver''' || bezañ || fur || eo || bezañ || eürus. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|à]]-hauteur || [[bezañ|être]] sage || [[COP|est]] [[bezañ|être]] heureux | ||| [[P.e|à]]-hauteur || [[bezañ|être]] || [[fur|sage]] || [[COP|est]] || [[bezañ|être]] || [[eürus|heureux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Le moyen d'être heureux, c'est d'être sage.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[Roudaut (1872)|Roudaut (1872]]:'moyen') | |||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| eun den || karantezuz || sort || eo || Fanch || '''em c'hever'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| [[seurt|comme]]||[[COP|est]] Fanch || | ||| [[art|un]] [[den|homme]] || [[karantez|amour]].[[-us|ant]] || [[seurt|comme]] || [[COP|est]] || [[nom propre|Fanch]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> endroit | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40) | |||
|} | |} | ||
(3) ''Tud er vro ne ziskoant ket en ou dehè ur ioh karanté '''é kevér''' ou rè varu...'' | (3) ''Tud er vro ne ziskoant ket en ou dehè ur ioh karanté '''é kevér''' ou rè varu... '' | ||
: 'Les gens du coin ne montrent pas avoir un amour immodéré pour leurs morts...' | : 'Les gens du coin ne montrent pas avoir un amour immodéré pour leurs morts... ' | ||
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:02/10/1916) | |||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
La préposition ''e-keñver'', comme ''[[evit]]'', "exprimant l'attitude, l'action morale", gagne du terrain face à ''[[ouzh]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("''kriz e-kénver'' pour ''kriz ouz''", [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292). | La préposition ''e-keñver'', comme ''[[evit]]'', "exprimant l'attitude, l'action morale", gagne du terrain face à ''[[ouzh]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("''kriz e-kénver'' pour ''kriz ouz''", [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292). | ||
Le vannetais [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:190) donne à Cléguérec, sur ''[[a-gostez|kostez]]'', <font color=green>/a koštę dęch/</font color=green>, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier'. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 23 juin 2022 à 13:03
La préposition complexe e-keñver (da) signifie 'à l'égard (de), à l'encontre (de), à hauteur (de)'.
(1) | E-keñver | bezañ | fur | eo | bezañ | eürus. | |||||||||||
à-hauteur | être | sage | est | être | heureux | ||||||||||||
'Le moyen d'être heureux, c'est d'être sage.' | |||||||||||||||||
Breton pré-moderne, Roudaut (1872:'moyen') |
Morphologie
composition
Cette préposition complexe est formée de la préposition e, suivie de la racine /keñver/, que l'on retrouve dans le verbe keñveriañ 'comparer'.
variation dialectale
La nasalisation de la voyelle n'est pas partout présente.
(2) | eun den | karantezuz | sort | eo | Fanch | em c'hever. | |||||||||||
un homme | amour.ant | comme | est | Fanch | en.mon2 endroit | ||||||||||||
'un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | |||||||||||||||||
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40) |
(3) Tud er vro ne ziskoant ket en ou dehè ur ioh karanté é kevér ou rè varu...
- 'Les gens du coin ne montrent pas avoir un amour immodéré pour leurs morts... '
- Vannetais, Herrieu (1994:02/10/1916)
répartition dialectale
La préposition e-keñver, comme evit, "exprimant l'attitude, l'action morale", gagne du terrain face à ouzh en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("kriz e-kénver pour kriz ouz", Académie bretonne 1922:292).
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec, sur kostez, /a koštę dęch/, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier'.
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 277-)