Différences entre les versions de « E-keñver »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''E-keñver''' || bezañ fur || eo bezañ eürus.
|(1)|| '''E-keñver''' || bezañ || fur || eo || bezañ || eürus.
|-
|-
| || [[P.e|à]]-hauteur || [[bezañ|être]] sage || [[COP|est]] [[bezañ|être]] heureux
||| [[P.e|à]]-hauteur || [[bezañ|être]] || [[fur|sage]] || [[COP|est]] || [[bezañ|être]] || [[eürus|heureux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le moyen d'être heureux, c'est d'être sage.' ||||''Breton pré-moderne'', [[Roudaut (1872)|Roudaut (1872]]:'moyen')
|||colspan="15" | 'Le moyen d'être heureux, c'est d'être sage.'  
|-
|||||||colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[Roudaut (1872)|Roudaut (1872]]:'moyen')
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 25 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Eun den ||karantezuz ||sort ||eo Fanch || '''em c'hever'''.
|(2)|| eun den || karantezuz || sort || eo || Fanch || '''em c'hever'''.
|-
|-
| ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| [[seurt|comme]]||[[COP|est]] Fanch || dans.[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> endroit
||| [[art|un]] [[den|homme]] || [[karantez|amour]].[[-us|ant]] || [[seurt|comme]] || [[COP|est]] || [[nom propre|Fanch]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> endroit
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40)
|||colspan="15" | 'un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'
|-
|||||||colspan="15" | ''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40)
|}
|}




(3) ''Tud er vro ne ziskoant ket en ou dehè ur ioh karanté '''é kevér''' ou rè varu...''
(3) ''Tud er vro ne ziskoant ket en ou dehè ur ioh karanté '''é kevér''' ou rè varu... ''
: 'Les gens du coin ne montrent pas avoir un amour immodéré pour leurs morts...', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:02/10/1916)
: 'Les gens du coin ne montrent pas avoir un amour immodéré pour leurs morts... '
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:02/10/1916)
 


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


La préposition ''e-keñver'', comme ''[[evit]]'', "exprimant l'attitude, l'action morale", gagne du terrain face à ''[[ouzh]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("''kriz e-kénver'' pour ''kriz ouz''", [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292).
La préposition ''e-keñver'', comme ''[[evit]]'', "exprimant l'attitude, l'action morale", gagne du terrain face à ''[[ouzh]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("''kriz e-kénver'' pour ''kriz ouz''", [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292).
Le vannetais [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:190) donne à Cléguérec, sur ''[[a-gostez|kostez]]'', <font color=green>/a koštę dęch/</font color=green>, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier'.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 23 juin 2022 à 13:03

La préposition complexe e-keñver (da) signifie 'à l'égard (de), à l'encontre (de), à hauteur (de)'.


(1) E-keñver bezañ fur eo bezañ eürus.
à-hauteur être sage est être heureux
'Le moyen d'être heureux, c'est d'être sage.'
Breton pré-moderne, Roudaut (1872:'moyen')


Morphologie

composition

Cette préposition complexe est formée de la préposition e, suivie de la racine /keñver/, que l'on retrouve dans le verbe keñveriañ 'comparer'.

variation dialectale

La nasalisation de la voyelle n'est pas partout présente.


(2) eun den karantezuz sort eo Fanch em c'hever.
un homme amour.ant comme est Fanch en.mon2 endroit
'un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40)


(3) Tud er vro ne ziskoant ket en ou dehè ur ioh karanté é kevér ou rè varu...

'Les gens du coin ne montrent pas avoir un amour immodéré pour leurs morts... '
Vannetais, Herrieu (1994:02/10/1916)


répartition dialectale

La préposition e-keñver, comme evit, "exprimant l'attitude, l'action morale", gagne du terrain face à ouzh en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("kriz e-kénver pour kriz ouz", Académie bretonne 1922:292).


Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec, sur kostez, /a koštę dęch/, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier'.


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 277-)