Différences entre les versions de « E-giz »
De Arbres
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Hag e chome '''e-giz'''-se ||div pe deir eur horolaj,|| ha den ebet || war e dro. | | (2)|| Hennezh 'zo|| ''' 'giz '''||'l logodenn 'ba' bleud. | ||
|- | |||
| || celui.ci [[zo|est]]|| comme ||[[art|le]] souris [[e-barzh|dans]] [[art|le]] farine | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Celui-là est à son affaire.' (litt. comme une souris dans la farine)|||||| ''Rieg'', Bouzeg (198?) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| Hag e chome '''e-giz'''-se ||div pe deir eur horolaj,|| ha den ebet || war e dro. | |||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[R]] restait comme.[[pfi|ça]] ||[[Les numéraux cardinaux|2]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[Les numéraux cardinaux|3]] heure horloge|| [[&|et]] personne [[ebet|aucune]] || [[war|sur]] [[POSS|son]] tour | | || [[&|et]] [[R]] restait comme.[[pfi|ça]] ||[[Les numéraux cardinaux|2]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[Les numéraux cardinaux|3]] heure horloge|| [[&|et]] personne [[ebet|aucune]] || [[war|sur]] [[POSS|son]] tour | ||
Ligne 26 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| O sacha || e-giz-mañ ||war nask va buoc'h, ||a rankan ||da stleja ... | ||
|- | |- | ||
| || [[particule o|en]] tirant ||comme.[[ads|là]] || [[war|sur]] chaine [[POSS|mon]] vache || [[R]] [[rankout|dois]] || [[da|de]] trainer | | || [[particule o|en]] tirant ||comme.[[ads|là]] || [[war|sur]] chaine [[POSS|mon]] vache || [[R]] [[rankout|dois]] || [[da|de]] trainer |
Version du 14 mars 2012 à 23:59
La préposition e-giz s'emploie comme son synonyme evel, 'comme'.
(1) | C’hwek eo | ar garantez e-giz ar mel, | ha taer e-giz | an tan-flamm. | ||||||
délicieux est | le amour comme le miel | et violent comme | le feu | |||||||
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | standard, Drezen (1990:61) |
(2) | Hennezh 'zo | 'giz | 'l logodenn 'ba' bleud. | ||||
celui.ci est | comme | le souris dans le farine | |||||
'Celui-là est à son affaire.' (litt. comme une souris dans la farine) | Rieg, Bouzeg (198?) |
(3) | Hag e chome e-giz-se | div pe deir eur horolaj, | ha den ebet | war e dro. | ||
et R restait comme.ça | 2 ou1 3 heure horloge | et personne aucune | sur son tour | |||
'Et il restait deux ou trois heures comme ça sans personne autour (sans que personne s'en occupe).' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Une tournure particulière, e-giz-mañ, permet d'obtenir l'anaphorique 'comme ça'. C'est cependant étrange dans la mesure où amañ est un adverbe déictique spatial.
(4) | O sacha | e-giz-mañ | war nask va buoc'h, | a rankan | da stleja ... | ||
en tirant | comme.là | sur chaine mon vache | R dois | de trainer | |||
'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | |||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Floc’h (1950:57) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 283)