Différences entre les versions de « E-barzh »
(114 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''E-barzh'' est une [[préposition]] spatiale qui signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond au français 'dans, dedans'. Son usage avec un [[pronom vide|objet vide]] a [[grammaticalisé]] en un [[adverbe]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| N'eus || '''e-barz''' || nemed || daou-ugent || mil || den. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || dedans || [[nemet|que]] || [[cardinal|deux-vingt]] || [[cardinal|mille]] || [[den|personne]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il n'y a là que quarante mille habitants.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | |||
|} | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== composition === | |||
''E-barzh'' est une préposition complexe, composée de la préposition ''[[P.e|e]]'' inaccentuée, précédant ''barzh''. | |||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
La [[préposition]] ''e-barzh'' est accentuée sur | La [[préposition]] ''e-barzh'' est [[accentuée]] sur sa seconde [[syllabe]] ([[Hemon (1995:§274-275)|Hemon 1995:§274-275]]). Sa réduction donne donc la forme <font color=green>/ba/</font color=green>. | ||
=== resyllabification === | |||
La forme réduite <font color=green>/ba/</font color=green> forme avec l'[[article]] [[défini]] qui le suit un composé où seule l'[[épenthèse]] ''[[-n, -r, -l]]'' en finale de l'article ''an, al, ar'' varie. Les deux voyelles /a/ fusionnent, la [[coda]] nasale ou liquide de l'article devient la coda de la préposition. | |||
* ''ba'' + ''an'' -> ''ba'n'' | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||<font color=green>[ba'''n''' 'ti]</font color=green> || ''e-barz an ti'' || 'dans la maison' | |||
|- | |||
|||<font color=green>[ba'''l''' 'li:orz]</font color=green> || ''e-barz al liorz'' || 'dans le jardin' | |||
|- | |||
|||<font color=green>[ba'''r''' 'za:l]</font color=green> || ''e-barz ar zal'' || 'dans la salle' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) | |||
|} | |||
=== invariable === | |||
La préposition 44E6BARZH44 est invariable ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:101). Ceci explique sa facilité à [[grammaticaliser]]. | |||
==== ''e-barzh e'' ==== | |||
La préposition complexe ''e-barzh'' peut encore s'adjoindre sur sa droite un double de sa préposition de gauche ''[[P.e|e]]''. Cette stratégie rend ALORS possible l'[[incorporation]] pronominale. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| evit || d'ar || merlused || mont || d'en em || grougañ || ''''barzh''' || '''enno''' | |||
|- | |||
||| [[evit|pour]] || [[da|de]] [[art|le]] || [[merluz|merlu]].[[-ed|s]] || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[krougañ|pendre]] || [[P.e|en]].dans || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'pour que les merlus viennent s'y pendre' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:274) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| An dud || a zo || hanter || klañv || ''' 'barzh''' || '''en''' || o || fenn… ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[hanter|moitié]] || [[klañv|malade]] || dans || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Les gens sont à moitié malades dans leur tête… !' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:121) | |||
|} | |} | ||
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la traduction de 'dans ta main' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173]. | * ''taolit-hen '''ebarz e'''r ster'' | ||
: 'Jetez-le dans l'eau.' | |||
::: ''Léonard'', [[Herry (1861)|Herry (1861]]:3) | |||
=== répartition dialectale (''vs.'' ''e'') === | |||
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la traduction de ''dans ta main'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173], et de ''dans ta bouche'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-220.jpg carte 220]. On y trouve la préposition ''[[P.e|e]]'', ainsi que dans une large aire centrale, la préposition complexe ''e-barzh'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. La situation est stable au XX° (cf. carte 020 du [[NALBB]] pour la traduction de ''(Il y a des nuages) dans le ciel''). | |||
L'usage de l'aire centrale gagne du terrain. Dès le début du XX°, l'[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:292) signale en Tréguier que ''e-barzh'' tend à se substituer à ''[[P.e|en]]'' 'dans'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Aze || 'c'h omp || ''''barzh''' || miz || meurzh. | |||
|- | |||
||| Aze || emaomp || '''e''' || miz || meurzh. |||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[aze|là]] || [[emañ|sommes]] || dans || [[miz|mois]] || [[noms de mois|mars]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là nous sommes en mars.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:263) | |||
|} | |||
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) note que "le Pourlet adore mettre '' 'barzh'' devant les adverbes de lieu". | [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) note que "le Pourlet adore mettre '' 'barzh'' devant les adverbes de lieu". | ||
Ligne 34 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Dait || ''''barzh''' || '''amañ'''. || ('Barzh aze, || 'barzh eno, || 'barzh du-ze ) | ||
|- | |||
||| [[dont|venez]] || dans || [[ads|ici]] || dans [[ads|là]] || dans [[eno|y]] || dans côté-[[pfi|là]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Venez ici. (Là, là-bas)' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) | |||
|} | |||
Fin XX° et au XXI°, on trouve aussi des occurrences de ''e-barzh'' en haut-vannetais, en Léon ([[Miossec (1980)|Miossec 1980]]:66) et en Basse Cornouaille ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:222). | |||
A Plogonnec, [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:82) remarque que la préposition ''[[P.e|e]]'' est utilisée lorsqu'un pronom doit y être [[incorporé]] (''ennon'', ''ennez'', etc.). Autrement c'est ''e-barzh'' qui est utilisé. | |||
=== variation dialectale === | |||
On relève à Sein la forme ''e-bard''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Va || dourn || kleï || 'di || va || stamm || ganeoñ || '''e-bard'''. | |||
|- | |||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[stamm|tricot]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || dans _ | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26) | |||
|} | |||
On relève en haut-vannetais la variante ''a-barzh'', qui correspond à la forme ''abarz'' 'dedans' qui apparaît au XV° dans le ''[[C.|Catholicon]]'' (à ne pas confondre avec ''[[a-barzh]]'' 'avant'). À Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:189) donne la forme abrégée <font color=green>/bę/</font color=green>, avec <font color=green>/bęr vwišt/</font color=green> 'dans la boite' au lieu du haut-vannetais <font color=green>/barh er vouistr/</font color=green>. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Kar || a-vihanoc'h || e || krog || ar c'hleñved || '''a-barzh'''. | |||
|- | |||
||| [[kar|car]] || [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kregiñ|croche]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || dedans | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156) | |||
|} | |||
En breton central, on trouve la forme abrégée répandue '''ba'' et une forme ''e-baz'' sans la liquide /ʁ/. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||<font color=green>[ '''ba'''ʁ ||<font color=green> gyzin ||<font color=green> e' zebʁajn ||<font color=green> baʁ ] | |||
|- | |||
||| dans.[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> || cuisine || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mangent]] || [[bara|pain]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Dans la cuisine, ils mangent du pain.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Duault)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:248) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=green> [ pe ||<font color=green> vɛn ||<font color=green> eo ||<font color=green> '''ebaz''' ||<font color=green> a<sup>ʁ</sup> paʁk ||<font color=green> e ||<font color=green> vez ||<font color=green> sklɛʁ ||<font color=green> o ||<font color=green> lagad ] | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[eno|là]] || dans || [[art|le]] [[park|parc]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[sklaer|clair]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lagad|œil]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Duault)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Pa || van || yaouankoc'h || meus || labouret || '''bas''' || ur || garach. | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[yaouank|jeune]].[[-oc'h|plus]] || [[kaout|ai]] || [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || dans || [[art|un]] || [[garaj|garage]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand j'étais plus jeune j'ai travaillé dans un garage.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | |||
|} | |||
* <font color=green>/ bẹr vwišt /</font color=green> | |||
: 'dans la boite' | |||
::: ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:175) | |||
* <font color=green>/ barh er vouistr /</font color=green> | |||
: 'dans la boite' | |||
::: ''Vannetais'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:175) | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 45 : | Ligne 196 : | ||
=== pronom vide === | === pronom vide === | ||
Dans le cas des prépositions de type ''e-barzh'' | Dans le cas des prépositions de type ''e-barzh'' 'dedans', le pronom anaphorique peut [[pronom vide|ne pas être prononcé]] (5). On peut penser que la préposition [[sélectionne]] alors un [[pronom vide]] comme son objet, celui-ci étant obligatoirement co-référent avec ''Plad Sant Alar'' et ''hennezh''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| '''Plad''' || '''Sant''' || '''Alar''', || e || poent || ma || veze || bouchoù || bihan || '''hennezh''', || a || veze || traoù || '''e-barzh''' || '''_''' | ||
|- | |- | ||
| || plat Saint | ||| [[plad|plat]] || [[sant|Saint]] || [[nom propre|Éloi]] || [[P.e|à]] || [[poent|moment]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[bouch|poulain]].[[-où (PL.)|s]] || [[bihan|petit]] || [[DEM|celui.ci]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[traoù|choses]] || dedans || _ | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="20" | 'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:58). | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Kar || a-vihanoc'h || e || krog || ar || c'hleñved || '''a-barzh''' || _ . | |||
|- | |||
||| [[kar|car]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kregiñ|commence]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || dedans || _ | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156) | |||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281) | ||
Version actuelle datée du 18 avril 2023 à 15:06
E-barzh est une préposition spatiale qui signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond au français 'dans, dedans'. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe.
(1) | N'eus | e-barz | nemed | daou-ugent | mil | den. | ||||||||||||||
ne1 y.a | dedans | que | deux-vingt | mille | personne | |||||||||||||||
'Il n'y a là que quarante mille habitants.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:66) |
Morphologie
composition
E-barzh est une préposition complexe, composée de la préposition e inaccentuée, précédant barzh.
accentuation
La préposition e-barzh est accentuée sur sa seconde syllabe (Hemon 1995:§274-275). Sa réduction donne donc la forme /ba/.
resyllabification
La forme réduite /ba/ forme avec l'article défini qui le suit un composé où seule l'épenthèse -n, -r, -l en finale de l'article an, al, ar varie. Les deux voyelles /a/ fusionnent, la coda nasale ou liquide de l'article devient la coda de la préposition.
- ba + an -> ba'n
(2) | [ban 'ti] | e-barz an ti | 'dans la maison' | ||||||||||||||
[bal 'li:orz] | e-barz al liorz | 'dans le jardin' | |||||||||||||||
[bar 'za:l] | e-barz ar zal | 'dans la salle' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:222) |
invariable
La préposition 44E6BARZH44 est invariable (Seite & Stéphan 1957:101). Ceci explique sa facilité à grammaticaliser.
e-barzh e
La préposition complexe e-barzh peut encore s'adjoindre sur sa droite un double de sa préposition de gauche e. Cette stratégie rend ALORS possible l'incorporation pronominale.
(3) | evit | d'ar | merlused | mont | d'en em | grougañ | 'barzh | enno | |||||||||
pour | de le | merlu.s | aller | à se1 | pendre | en.dans | en.eux | ||||||||||
'pour que les merlus viennent s'y pendre' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:274) |
(4) | An dud | a zo | hanter | klañv | 'barzh | en | o | fenn… ! | ||||||||||
le 1gens | R1 est | moitié | malade | dans | en | leur2 | tête | |||||||||||
'Les gens sont à moitié malades dans leur tête… !' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121) |
- taolit-hen ebarz er ster
- 'Jetez-le dans l'eau.'
- Léonard, Herry (1861:3)
répartition dialectale (vs. e)
L'ALBB documente la répartition dialectale de la traduction de dans ta main dans la carte 173, et de dans ta bouche dans la carte 220. On y trouve la préposition e, ainsi que dans une large aire centrale, la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. La situation est stable au XX° (cf. carte 020 du NALBB pour la traduction de (Il y a des nuages) dans le ciel).
L'usage de l'aire centrale gagne du terrain. Dès le début du XX°, l'Académie bretonne (1922:292) signale en Tréguier que e-barzh tend à se substituer à en 'dans'.
(4) | Aze | 'c'h omp | 'barzh | miz | meurzh. | ||||||||||||
Aze | emaomp | e | miz | meurzh. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
là | sommes | dans | mois | mars | |||||||||||||
'Là nous sommes en mars.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:263) |
Ar Borgn (2011:74) note que "le Pourlet adore mettre 'barzh devant les adverbes de lieu".
(5) | Dait | 'barzh | amañ. | ('Barzh aze, | 'barzh eno, | 'barzh du-ze ) | |||||||||||
venez | dans | ici | dans là | dans y | dans côté-là | ||||||||||||
'Venez ici. (Là, là-bas)' | |||||||||||||||||
Ar Borgn (2011:74) |
Fin XX° et au XXI°, on trouve aussi des occurrences de e-barzh en haut-vannetais, en Léon (Miossec 1980:66) et en Basse Cornouaille (Goyat 2012:222).
A Plogonnec, Kergoat (1976:82) remarque que la préposition e est utilisée lorsqu'un pronom doit y être incorporé (ennon, ennez, etc.). Autrement c'est e-barzh qui est utilisé.
variation dialectale
On relève à Sein la forme e-bard.
(1) | Va | dourn | kleï | 'di | va | stamm | ganeoñ | e-bard. | ||||||||||
mon2 | main | gauche | est | mon2 | tricot | avec.moi | dans _ | |||||||||||
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:26) |
On relève en haut-vannetais la variante a-barzh, qui correspond à la forme abarz 'dedans' qui apparaît au XV° dans le Catholicon (à ne pas confondre avec a-barzh 'avant'). À Cléguérec, Thibault (1914:189) donne la forme abrégée /bę/, avec /bęr vwišt/ 'dans la boite' au lieu du haut-vannetais /barh er vouistr/.
(2) | Kar | a-vihanoc'h | e | krog | ar c'hleñved | a-barzh. | |||||||||||
car | sinon | R4 | croche | le 5maladie | dedans | ||||||||||||
'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | |||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156) |
En breton central, on trouve la forme abrégée répandue 'ba et une forme e-baz sans la liquide /ʁ/.
(3) | [ baʁ | gyzin | e' zebʁajn | baʁ ] | ||||||||||||||
dans.le1 | cuisine | R1 mangent | pain | |||||||||||||||
'Dans la cuisine, ils mangent du pain.' | ||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:248) |
(4) | [ pe | vɛn | eo | ebaz | aʁ paʁk | e | vez | sklɛʁ | o | lagad ] | |||||||||
quand1 | étais | là | dans | le parc | R | est | clair | leur2 | œil | ||||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:140) |
(5) | Pa | van | yaouankoc'h | meus | labouret | bas | ur | garach. | |||||||||
quand1 | étais | jeune.plus | ai | travaill.é | dans | un | garage | ||||||||||
'Quand j'étais plus jeune j'ai travaillé dans un garage.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
- / bẹr vwišt /
- 'dans la boite'
- Cléguérec, Thibault (1914:175)
- / barh er vouistr /
- 'dans la boite'
- Vannetais, Thibault (1914:175)
Syntaxe
pronom vide
Dans le cas des prépositions de type e-barzh 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé (5). On peut penser que la préposition sélectionne alors un pronom vide comme son objet, celui-ci étant obligatoirement co-référent avec Plad Sant Alar et hennezh.
(5) | Plad | Sant | Alar, | e | poent | ma | veze | bouchoù | bihan | hennezh, | a | veze | traoù | e-barzh | _ | |||||||||||||
plat | Saint | Éloi | à | moment | que4 | était | poulain.s | petit | celui.ci | R | était | choses | dedans | _ | ||||||||||||||
'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.' | ||||||||||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(6) | Kar | a-vihanoc'h | e | krog | ar | c'hleñved | a-barzh | _ . | ||||||||||||||
car | de1-petit.plus | R4 | commence | le | 5maladie | dedans | _ | |||||||||||||||
'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | ||||||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156) |
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281)