Différences entre les versions de « E-barzh »

De Arbres
Ligne 62 : Ligne 62 :
: 'Jetez-le dans l'eau.'
: 'Jetez-le dans l'eau.'


=== variation dialectale ===
=== répartition dialectale (''vs. ''e'') ===
 
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la traduction de 'dans ta main' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173].  


On y trouve la préposition ''[[e]]'', ainsi que dans une large aire centrale, la préposition complexe ''e-barzh'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. Dès le début du XX°, l'[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:292) signale en Tréguier que ''e-barzh'' tend à se substituer à ''[[P.e|en]]'', 'dans'.
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la traduction de 'dans ta main' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173]. On y trouve la préposition ''[[e]]'', ainsi que dans une large aire centrale, la préposition complexe ''e-barzh'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. Dès le début du XX°, l'[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:292) signale en Tréguier que ''e-barzh'' tend à se substituer à ''[[P.e|en]]'', 'dans'.


[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) note que "le Pourlet adore mettre '' 'barzh'' devant les adverbes de lieu".
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) note que "le Pourlet adore mettre '' 'barzh'' devant les adverbes de lieu".
Ligne 79 : Ligne 77 :
|}
|}


On trouve en cependant aussi des exemples en haut-vannetais.
=== variation dialectale ===


On relève à Sein la forme ''e-bard''.
On relève à Sein la forme ''e-bard''.
Ligne 84 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||ganeoñ '''e-bard'''.
|(1)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||ganeoñ '''e-bard'''.
|-
|-
| || [[POSS|mon]] main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]] tricot || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] dans _  
| || [[POSS|mon]] main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]] tricot || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] dans _  
Ligne 96 : Ligne 99 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Kar a-vihanoc'h|| e krog ar c’hleñved|| '''a-barzh'''.   
|(2)|| Kar a-vihanoc'h|| e krog ar c’hleñved|| '''a-barzh'''.   
|-
|-
| || [[kar|car]] [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]] croche [[art|le]] maladie || dedans
| || [[kar|car]] [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]] croche [[art|le]] maladie || dedans
|-
|-
|||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
|||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
|}
En breton central, on trouve une forme sans la liquide /ʁ/.
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> pe vɛn||<font color=green> eo  ||<font color=green> ebaz a<sup>ʁ</sup> paʁk||<font color=green> evez sklɛʁ  ||<font color=green> o lagad|| |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|étais]] || là  || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc || [[R]] [[vez|est]] clair|| [[POSS|leur]] oeil
|-
|||colspan="4" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
|}
|}



Version du 21 mars 2017 à 11:55

E-barzh est une préposition spatiale qui signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond au français 'dans, dedans'. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe.


(1) N'eus e-barz nemed daou-ugent mil den.
ne'y.a dedans que deux-vingt mille personne
'Il n'y a (là) que quarante mille habitants.' Léon, Miossec (1980:66)


Morphologie

accentuation

La préposition e-barzh est accentuée sur la seconde syllabe (Hemon 1995:§274-275). Sa réduction donne donc la forme /ba/.

La forme réduite forme avec l'article défini qui le suit un composé où seule l'épenthèse provoquée par l'article varie.


(1) [ban 'ti] e-barz an ti 'dans la maison'
[bal 'li:orz] e-barz al liorz 'dans le jardin'
[bar 'za:l] e-barz ar zal 'dans la salle' Plozévet, Goyat (2012:222)

préposition complexe

E-barzh est une préposition complexe, composée de la préposition e inaccentuée, précédant barzh.


e-barzh e

Cette préposition complexe peut encore s'adjoindre sur sa droite un double de sa préposition de gauche e:


(2) evit d'ar merlused mont d'en em grougañ 'barzh enno.
pour de'le merlus aller à se1 pendre dans.dans dans.eux
'Pour que les merlus viennent s'y pendre.' Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274)


(3) An dud a zo hanter klañv ‘barzh en o fenn, ‘ouiont ket re petra a faot dezhe !
le 1gens R1 est moitié malade dans dans leur2 tête (ne1) savent pas trop quoi R1 faut à.eux
'Les gens sont à moitié malades dans leur tête, ils ne savent pas trop ce qu’ils veulent !'
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121)


'Jetez-le dans l'eau.'

répartition dialectale (vs. e)

L'ALBB documente la répartition dialectale de la traduction de 'dans ta main' dans la carte 173. On y trouve la préposition e, ainsi que dans une large aire centrale, la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. Dès le début du XX°, l'Académie bretonne (1922:292) signale en Tréguier que e-barzh tend à se substituer à en, 'dans'.

Ar Borgn (2011:74) note que "le Pourlet adore mettre 'barzh devant les adverbes de lieu".


(3) Dait 'barzh amañ. ( 'Barzh aze, 'barzh eno, 'barzh du-ze )
venez dans ici dans dans y dans côté-
'Venez ici. (Là, là-bas)' Ar Borgn (2011:74)


On trouve en cependant aussi des exemples en haut-vannetais.


variation dialectale

On relève à Sein la forme e-bard.


(1) Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard.
mon main gauche est mon tricot avec.moi dans _
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' Sein, Kersulec (2016:26)


On relève aussi en haut-vannetais la variante a-barzh, à ne pas confondre avec a-barzh 'avant'.


(2) Kar a-vihanoc'h e krog ar c’hleñved a-barzh.
car sinon R croche le maladie dedans
'Car sinon, la maladie atteint [la plante].' Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156)


En breton central, on trouve une forme sans la liquide /ʁ/.


(3) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk evez sklɛʁ o lagad Duault, Avezard-Roger (2004a:140)
quand étais dans le parc R est clair leur oeil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'

Syntaxe

pronom vide

Dans le cas des prépositions de type e-barzh, 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé (4). On peut penser que la préposition sélectionne alors un pronom vide.


(4) Plad Sant Alar, e poent ma veze bouchoù bihan hennezh, a veze traoù e-barzh _
plat Saint Eloi à moment que était poulains petit celui.ci, R était choses dedans _
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58).

Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281)