Différences entre les versions de « E-barzh »
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" |'Il n'y a (là) que quarante mille habitants.' | |||colspan="10" |'Il n'y a (là) que quarante mille habitants.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | |||||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| evit || d'ar || merlused ||mont || d'en em || grougañ ||''''barzh''' || '''enno'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] ||[[da|de]] [[art|le]] || merlu[[-ed|s]]|| [[mont|aller]] ||[[da|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[krougañ|pendre]]|| [[P.e|en]].dans || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[evit|pour]] ||[[da|de]] [[art|le]] || merlu[[-ed|s]]|| [[mont|aller]] ||[[da|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[krougañ|pendre]]|| [[P.e|en]].dans || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| An dud || a zo || hanter || klañv ||''' 'barzh''' || '''en''' || o || fenn... ! | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[hanter|moitié]] || [[klañv|malade]] || dans || [[P.e|dans]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[hanter|moitié]] || [[klañv|malade]] || dans || [[P.e|dans]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
* ''taolit-hen '''ebarz e'''r ster'' | * ''taolit-hen '''ebarz e'''r ster'' | ||
: 'Jetez-le dans l'eau.' | : 'Jetez-le dans l'eau.' | ||
::: ''Léon'', [[Herry (1861)|Herry (1861]]:3) | |||
Ligne 86 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Aze || 'c'h omp || ''''barzh''' || miz || meurzh. | ||
|- | |- | ||
||| Aze || emaomp || '''e''' || miz || meurzh. |||| ''Équivalent standard'' | ||| Aze || emaomp || '''e''' || miz || meurzh. |||| ''Équivalent standard'' | ||
Ligne 102 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Dait || ''''barzh''' || '''amañ'''.|| ('Barzh aze, || 'barzh eno, || 'barzh du-ze ) | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|venez]] || dans || [[ads|ici]] || dans [[ads|là]] || dans [[eno|y]] || dans côté-[[pfi|là]] | ||| [[dont|venez]] || dans || [[ads|ici]] || dans [[ads|là]] || dans [[eno|y]] || dans côté-[[pfi|là]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Venez ici. (Là, là-bas)' | |||colspan="10" | 'Venez ici. (Là, là-bas)' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) | |||||||colspan="10" | [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:74) | ||
Ligne 115 : | Ligne 116 : | ||
A Plogonnec, [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:82) remarque que la préposition ''[[P.e|e]]'' est utilisée lorsqu'un pronom doit y être [[incorporé]] (''ennon'', ''ennez'', etc.). Autrement c'est ''e-barzh'' qui est utilisé. | A Plogonnec, [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:82) remarque que la préposition ''[[P.e|e]]'' est utilisée lorsqu'un pronom doit y être [[incorporé]] (''ennon'', ''ennez'', etc.). Autrement c'est ''e-barzh'' qui est utilisé. | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 122 : | Ligne 124 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Va dourn || kleï ||'di ||va stamm ||ganeoñ || '''e-bard'''. | |(1)|| Va || dourn || kleï ||'di ||va || stamm ||ganeoñ || '''e-bard'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[dorn|main]]|| [[kleiz|gauche]] || [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tricot || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || dans _ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]]|| [[kleiz|gauche]] || [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tricot || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || dans _ | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | |||colspan="10" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||
Ligne 136 : | Ligne 138 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Kar a-vihanoc'h|| e krog || ar c'hleñved|| '''a-barzh'''. | |(2)|| Kar || a-vihanoc'h|| e krog || ar c'hleñved|| '''a-barzh'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[kar|car]] [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|croche]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || dedans | ||| [[kar|car]] || [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|croche]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || dedans | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | |||colspan="10" | 'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) |
Version du 26 décembre 2021 à 01:22
E-barzh est une préposition spatiale qui signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond au français 'dans, dedans'. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe.
(1) | N'eus | e-barz | nemed | daou-ugent | mil | den. | |||||||||
ne'y.a | dedans | que | deux-vingt | mille | personne | ||||||||||
'Il n'y a (là) que quarante mille habitants.' | |||||||||||||||
Léon, Miossec (1980:66) |
Morphologie
composition
E-barzh est une préposition complexe, composée de la préposition e inaccentuée, précédant barzh.
accentuation
La préposition e-barzh est accentuée sur sa seconde syllabe (Hemon 1995:§274-275). Sa réduction donne donc la forme /ba/.
resyllabification
La forme réduite /ba/ forme avec l'article défini qui le suit un composé où seule l'épenthèse -n, -r, -l en finale de l'article an, al, ar varie. Les deux voyelles /a/ fusionnent, la coda nasale ou liquide de l'article devient la coda de la préposition.
- ba + an -> ba'n
(2) | [ban 'ti] | e-barz an ti | 'dans la maison' | |||||||||
[bal 'li:orz] | e-barz al liorz | 'dans le jardin' | ||||||||||
[bar 'za:l] | e-barz ar zal | 'dans la salle' | ||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:222) |
invariable
La préposition 44E6BARZH44 est invariable (Seite & Stéphan 1957:101). Ceci explique sa facilité à grammaticaliser.
e-barzh e
La préposition complexe e-barzh peut encore s'adjoindre sur sa droite un double de sa préposition de gauche e. Cette stratégie rend ALORS possible l'incorporation pronominale.
(3) | evit | d'ar | merlused | mont | d'en em | grougañ | 'barzh | enno. | ||||
pour | de le | merlus | aller | à se1 | pendre | en.dans | dans.eux | |||||
'Pour que les merlus viennent s'y pendre.' | ||||||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274) |
(4) | An dud | a zo | hanter | klañv | 'barzh | en | o | fenn... ! | |||||
le 1gens | R1 est | moitié | malade | dans | dans | leur2 | tête | ||||||
'Les gens sont à moitié malades dans leur tête... !' | |||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121) |
- taolit-hen ebarz er ster
- 'Jetez-le dans l'eau.'
- Léon, Herry (1861:3)
répartition dialectale (vs. e)
L'ALBB documente la répartition dialectale de la traduction de dans ta main dans la carte 173, et de dans ta bouche dans la carte 220. On y trouve la préposition e, ainsi que dans une large aire centrale, la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. La situation est stable au XX° (cf. carte 020 du NALBB pour la traduction de (Il y a des nuages) dans le ciel).
L'usage de l'aire centrale gagne du terrain. Dès le début du XX°, l'Académie bretonne (1922:292) signale en Tréguier que e-barzh tend à se substituer à en 'dans'.
(4) | Aze | 'c'h omp | 'barzh | miz | meurzh. | |||||||
Aze | emaomp | e | miz | meurzh. | Équivalent standard | |||||||
là | sommes | dans | mois | mars | ||||||||
'Là nous sommes en mars.' | ||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:263) |
Ar Borgn (2011:74) note que "le Pourlet adore mettre 'barzh devant les adverbes de lieu".
(5) | Dait | 'barzh | amañ. | ('Barzh aze, | 'barzh eno, | 'barzh du-ze ) | ||||||
venez | dans | ici | dans là | dans y | dans côté-là | |||||||
'Venez ici. (Là, là-bas)' | ||||||||||||
Ar Borgn (2011:74) |
Fin XX° et au XXI°, on trouve aussi des occurrences de e-barzh en haut-vannetais, en Léon (Miossec 1980:66) et en Basse Cornouaille (Goyat 2012:222).
A Plogonnec, Kergoat (1976:82) remarque que la préposition e est utilisée lorsqu'un pronom doit y être incorporé (ennon, ennez, etc.). Autrement c'est e-barzh qui est utilisé.
variation dialectale
On relève à Sein la forme e-bard.
(1) | Va | dourn | kleï | 'di | va | stamm | ganeoñ | e-bard. | ||||
mon2 | main | gauche | est | mon2 | tricot | avec.moi | dans _ | |||||
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||||||||||||
Sein, Kersulec (2016:26) |
On relève en haut-vannetais la variante a-barzh, qui correspond à la forme abarz 'dedans' qui apparaît au XV° dans le Catholicon (à ne pas confondre avec a-barzh 'avant'). A Cléguérec, Thibault (1914:189) donne la forme abrégée /bę/, avec /bęr vwišt/ 'dans la boite' au lieu du haut-vannetais /barh er vouistr/.
(2) | Kar | a-vihanoc'h | e krog | ar c'hleñved | a-barzh. | |||||||
car | sinon | R4 croche | le 5maladie | dedans | ||||||||
'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | ||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156) |
En breton central, on trouve la forme abrégée répandue 'ba et une forme e-baz sans la liquide /ʁ/.
(3) | [ baʁ gyzin | e'zebʁajn | baʁ ] | |||||||||
dans.le1 cuisine | R1 mangent | pain | ||||||||||
'Dans la cuisine, ils mangent du pain.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:248) |
(4) | [ pe vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez sklɛʁ | o lagad ] | |||||||
quand1 étais | là | dans le parc | R est clair | leur2 oeil | ||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:140) |
- / bẹr vwišt / 'dans la boite', Cléguérec, vs. le vannetais / barh er vouistr /, Thibault (1914:175).
Syntaxe
pronom vide
Dans le cas des prépositions de type e-barzh 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé (5). On peut penser que la préposition sélectionne alors un pronom vide.
(5) | Plad | Sant | Alar, | e | poent | ma veze | bouchoù | bihan | hennezh, | a veze | traoù e-barzh _ | |
plat | Saint | Éloi | à | moment | que4 était | poulain.s | petit | celui.ci | R était | choses dedans _ | ||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Éloi, il était bien garni.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(6) | Kar | a-vihanoc’h | e | krog | ar c'hleñved | a-barzh. | |||||||
car | de1-petit.plus | R4 | commence | le 5maladie | dedans | ||||||||
'Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante) | |||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281)