Différences entre les versions de « Durant »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||''' » par « || ''' ») |
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
||
(39 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Traoù || krizv ||en deus || gwelet || '''durant''' || ar brezel. | |(1)|| Traoù || krizv || en deus || gwelet || '''durant''' || ar brezel. | ||
|- | |- | ||
||| [[traoù|choses]] || [[kriz|atroce]] || | ||| [[traoù|choses]] || [[kriz|atroce]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || pendant || [[art|le]] [[brezel|guerre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il a vu des choses atroces durant la guerre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green> | |(2)||<font color=green> [ yn dɛ̃n </font> ||<font color=green> a ||<font color=green> ||<font color=green> labura ||<font color=green> mat ||<font color=green> '''dyrã''' ||<font color=green> ən de ||<font color=green> ||<font color=green> ɥe ||<font color=green> tʃə ||<font color=green> kaɥət ||<font color=green> bərpət ]</font> | ||
|- | |- | ||
||| un den ||ha ||'laboura mat|| '''durant''' an deiz|| 'vez ket kavet bepred. | ||| un den || ha || ' || laboura || mat || '''durant''' || an deiz || ' || vez || ket || kavet || bepred. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] [[den| | ||| [[art|un]] [[den|personne]] || [[C.ha(g)|C]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[mat|bien]] || pendant || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[bepred|toujours]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
|(3)|| '''Durant''' || ma || ver || yaouank... | |(3)|| '''Durant''' || ma || ver || yaouank... | ||
|- | |- | ||
||| pendant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].on || [[yaouank|jeune]] | ||| pendant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[yaouank|jeune]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tant qu'on est jeune… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|(4)||<font color=green> /'''dyrãd'''-ənaŋ / </font color=green> | |(4)||<font color=green> /'''dyrãd'''-ənaŋ / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| | ||| pendant-[[art|le]].[[hañv|été]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'pendant l'été' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320) | |||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 58 : | ||
|(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || '''duran'''' || teir || eur. | |(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || '''duran'''' || teir || eur. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || durant || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça a duré trois heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Clohars-Carnoët'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 72 : | ||
|(6)||<font color=green>'''drant''' ||<font color=green> ma ||<font color=green> gae ||<font color=green>ar baotrèd ||<font color=green> d'ër ||<font color=green> mor | |(6)||<font color=green>'''drant''' ||<font color=green> ma ||<font color=green> gae ||<font color=green>ar baotrèd ||<font color=green> d'ër ||<font color=green> mor | ||
|- | |- | ||
||| tra || ma || yae || ar baotred || | ||| tra || ma || yae || ar baotred || d'ar || mor |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| pendant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|allait]] | ||| pendant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|allait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'pendant que les hommes allaient en mer' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Séné)'', [[Le Ruyet (2012b)]] | ||
|} | |} | ||
=== pas d'incorporation === | === pas d'incorporation === | ||
Ligne 90 : | Ligne 91 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Durant''' || 'oañ || tibi ||ma mer'nn, ||neuche || dihan't ||ma hiñ' bi'n || da oueli. | |(6)|| '''Durant''' || ' || oañ || || tibi || ma || mer'nn, || neuche || dihan't || ma || hiñ' || bi'n || da || oueli. | ||
|- | |- | ||
||| '''Durant''' ma || oan o || tebriñ ||ma merenn, ||n'en deus ket || dihanet ||ma hini bihan ||da oueliñ |||||| ''Équivalent | ||| '''Durant''' || ma || oan || o || tebriñ || ma || merenn, || n'en deus ket || dihanet || ma || hini || bihan || da || oueliñ |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| pendant | ||| pendant || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[merenn|repas]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|a]].[[ket|pas]] || [[dihan|arrêté]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[hini|celui]] || [[bihan|petit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouelañ|pleurer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Moëlan'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126) | ||
|} | |} | ||
Version du 5 décembre 2022 à 18:52
La préposition durant est un emprunt transparent au français. On la trouve en vannetais, à Groix, dans la vallée du Scorff et en cornouaillais de l'Est maritime jusqu'à Séné.
(1) | Traoù | krizv | en deus | gwelet | durant | ar brezel. | ||||||||||||
choses | atroce | R.3SGM a | v.u | pendant | le guerre | |||||||||||||
'Il a vu des choses atroces durant la guerre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:13) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne durant 'durant, pendant'.
(2) | [ yn dɛ̃n | a | labura | mat | dyrã | ən de | ɥe | tʃə | kaɥət | bərpət ] | ||||||||
un den | ha | ' | laboura | mat | durant | an deiz | ' | vez | ket | kavet | bepred. | |||||||
un personne | C | R1 | travaille | bien | pendant | le jour | ne1 | est | pas | trouv.é | toujours | |||||||
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50) |
(3) | Durant | ma | ver | yaouank... | ||||||||||||||||
pendant | que4 | est.on | jeune | |||||||||||||||||
'Tant qu'on est jeune… ' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
(4) | /dyrãd-ənaŋ / | |||||||||||||||||||
pendant-le.été | ||||||||||||||||||||
'pendant l'été' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320) |
(5) | 'N dreu-s | 'oa | pad't | duran' | teir | eur. | ||||||||||||||
le 1chose-ci | était | dur.é | durant | trois | heure | |||||||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | ||||||||||||||||||||
Clohars-Carnoët, Bouzec & al. (2017:123) |
Le Ruyet (2012b) le relève à Séné et traduit en standard par tra ma.
(6) | drant | ma | gae | ar baotrèd | d'ër | mor | ||||||||||||
tra | ma | yae | ar baotred | d'ar | mor | Équivalent standardisé | ||||||||||||
pendant | que4 | allait | le 1homme.s | pour1 le | mer | |||||||||||||
'pendant que les hommes allaient en mer' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Séné), Le Ruyet (2012b) |
pas d'incorporation
La préposition durant n'est pas documentée sous une forme conjuguée.
Syntaxe
Durant 'durant' est une préposition. C'est aussi un complémenteur temporel 'pendant (que)' de subordonnée temporelle.
(6) | Durant | ' | oañ | tibi | ma | mer'nn, | neuche | dihan't | ma | hiñ' | bi'n | da | oueli. | ||||||
Durant | ma | oan | o | tebriñ | ma | merenn, | n'en deus ket | dihanet | ma | hini | bihan | da | oueliñ | Équivalent standardisé | |||||
pendant | R4 | étais | à4 | manger | mon2 | repas | ne1 3SGM a.pas | arrêté | mon2 | celui | petit | de1 | pleurer | ||||||
'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.' | |||||||||||||||||||
Moëlan, Bouzec & al. (2017:126) |
Diachronie
- durantt ma véer iah.
- 'pendant qu'on se porte bien'
- Vannetais du XVII°, L'Armerye (1744:'pendant')