Différences entre les versions de « Durant »
De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Traoù krizv ||en deus gwelet || '''durant''' || ar brezel. | | (1) || Traoù krizv ||en deus gwelet || '''durant''' || ar brezel. | ||
|- | |- | ||
| || [[traoù|choses]] atroce || [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || pendant || [[art|le]] [[brezel|guerre]] | | || [[traoù|choses]] [[kriz|atroce]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || pendant || [[art|le]] [[brezel|guerre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il a vu des choses atroces durant la guerre.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | |||colspan="4" | 'Il a vu des choses atroces durant la guerre.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''durant'' 'durant, pendant'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green> [ a</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>dyrã ən de ] </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font> | |(2)||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green> [ a</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>'''dyrã''' ən de ] </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font> | ||
|- | |- | ||
||| un den ||ha ||'laboura mat||'''durant''' an deiz|| 'vez ket kavet bepred. | ||| un den ||ha ||'laboura mat||'''durant''' an deiz|| 'vez ket kavet bepred. | ||
Ligne 21 : | Ligne 25 : | ||
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||[[C.ha(g)|C]] ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||pendant [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]] | |||[[art|un]] [[den|homme]] ||[[C.ha(g)|C]] ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||pendant [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||<font color=green> /'''dyrãd'''-ənaŋ / </font color=green> | |(3)||<font color=green> /'''dyrãd'''-ənaŋ / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || pendant-[[art|le]].[[hañv|été]] | ||| pendant-[[art|le]].[[hañv|été]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'pendant l'été' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 43 : | ||
|(4)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || '''duran'''' teir eur. | |(4)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || '''duran'''' teir eur. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]]|| durant [[numéraux cardinaux|trois]] heure | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]]|| durant [[numéraux cardinaux|trois]] [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | ||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 62 : | ||
|(5)|| '''Durant''' || 'oañ tibi ||ma mer'nn, ||neuche dihan't ||ma hiñ' bi'n|| da oueli. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'' | |(5)|| '''Durant''' || 'oañ tibi ||ma mer'nn, ||neuche dihan't ||ma hiñ' bi'n|| da oueli. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'' | ||
|- | |- | ||
| || '''Durant''' ma || oan o tebriñ ||ma merenn, ||n'en deus ket dihanet ||ma hini bihan ||da oueliñ |||||| ''Equivalent standard'' | ||| '''Durant''' ma || oan o tebriñ ||ma merenn, ||n'en deus ket dihanet ||ma hini bihan ||da oueliñ |||||| ''Equivalent standard'' | ||
|- | |- | ||
| || pendant ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|étais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|manger]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> repas || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM [[kaout|a]].[[ket|pas]] arrêté || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[hini|N]] [[bihan|petit]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouelañ|pleurer]] | ||| pendant ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|étais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|manger]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merenn|repas]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM [[kaout|a]].[[ket|pas]] [[dihan|arrêté]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[hini|N]] [[bihan|petit]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouelañ|pleurer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126) | |||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
* ''durantt ma véer iah.'' | |||
: 'pendant qu'on se porte bien', ''Vannetais du XVII°'', [[L'Armerye (1744)|L'Armerye (1744]]:'pendant') | |||
Version du 16 avril 2021 à 17:54
La préposition durant est un emprunt transparent au français. On la trouve en vannetais, à Groix, dans la vallée du Scorff et en cornouaillais de l'Est maritime.
(1) | Traoù krizv | en deus gwelet | durant | ar brezel. | |||
choses atroce | R.3SGM a vu | pendant | le guerre | ||||
'Il a vu des choses atroces durant la guerre.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:13) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne durant 'durant, pendant'.
(2) | [yn dɛ̃n | [ a | labura mat | dyrã ən de ] | ɥe tʃə kaɥət bərpət] | ||||||||
un den | ha | 'laboura mat | durant an deiz | 'vez ket kavet bepred. | |||||||||
un homme | C | (R)1 travaille bien | pendant le jour | est pas trouvé toujours | |||||||||
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50) |
(3) | /dyrãd-ənaŋ / | |||||||||||
pendant-le.été | ||||||||||||
'pendant l'été' | Groix, Ternes (1970:320) |
(4) | 'N dreu-s | 'oa pad't | duran' teir eur. | ||||||||
le 1chose-ci | était duré | durant trois heure | |||||||||
'Ça a duré trois heures.' | Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
pas d'incorporation
Cette préposition n'est pas documentée sous une forme conjuguée.
Syntaxe
Durant 'durant' est une préposition, mais aussi un complémenteur temporel 'pendant'.
(5) | Durant | 'oañ tibi | ma mer'nn, | neuche dihan't | ma hiñ' bi'n | da oueli. | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | |||||
Durant ma | oan o tebriñ | ma merenn, | n'en deus ket dihanet | ma hini bihan | da oueliñ | Equivalent standard | ||||||
pendant (que4) | étais à4 manger | mon2 repas | ne1'3SGM a.pas arrêté | mon2 N petit | de1 pleurer | |||||||
'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:126) |
Diachronie
- durantt ma véer iah.
- 'pendant qu'on se porte bien', Vannetais du XVII°, L'Armerye (1744:'pendant')