Durant : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Syntaxe)
(Syntaxe)
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
== Morphologie ==
 
== Morphologie ==
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''durant'' 'durant, pendant'.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green> [ a</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>dyrã ən de ] </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font>
+
|(2)||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green> [ a</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>'''dyrã''' ən de ] </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font>
 
|-
 
|-
 
||| un den ||ha ||'laboura mat||'''durant''' an deiz|| 'vez ket kavet bepred.
 
||| un den ||ha ||'laboura mat||'''durant''' an deiz|| 'vez ket kavet bepred.
Ligne 21 : Ligne 25 :
 
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||[[C.ha(g)|C]] ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||pendant [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]]
 
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||[[C.ha(g)|C]] ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||pendant [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'  
+
|||colspan="10" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'  
 
|-
 
|-
|||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50)
+
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /'''dyrãd'''-ənaŋ / </font color=green>
+
|(3)||<font color=green> /'''dyrãd'''-ənaŋ / </font color=green>
 
|-
 
|-
| ||  pendant-[[art|le]].[[hañv|été]]
+
|||  pendant-[[art|le]].[[hañv|été]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'pendant l'été' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
+
|||colspan="10" | 'pendant l'été' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
 
|}
 
|}
  
Ligne 39 : Ligne 43 :
 
|(4)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || '''duran'''' teir eur.  
 
|(4)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || '''duran'''' teir eur.  
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]]|| durant [[numéraux cardinaux|trois]] [[eur|heure]]
+
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]]|| durant [[numéraux cardinaux|trois]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Ça a duré trois heures.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
+
|||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
 
|}
 
|}
  
Ligne 58 : Ligne 62 :
 
|(5)|| '''Durant''' || 'oañ tibi ||ma mer'nn, ||neuche dihan't ||ma hiñ' bi'n|| da oueli. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
 
|(5)|| '''Durant''' || 'oañ tibi ||ma mer'nn, ||neuche dihan't ||ma hiñ' bi'n|| da oueli. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
 
|-
 
|-
| || '''Durant''' ma || oan o tebriñ ||ma merenn, ||n'en deus ket dihanet ||ma hini bihan ||da oueliñ |||||| ''Equivalent standard''
+
||| '''Durant''' ma || oan o tebriñ ||ma merenn, ||n'en deus ket dihanet ||ma hini bihan ||da oueliñ |||||| ''Equivalent standard''
 +
|-
 +
||| pendant ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|étais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|manger]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merenn|repas]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM [[kaout|a]].[[ket|pas]] [[dihan|arrêté]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[hini|N]] [[bihan|petit]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouelañ|pleurer]]
 
|-
 
|-
| || pendant ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|étais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|manger]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merenn|repas]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM [[kaout|a]].[[ket|pas]] [[dihan|arrêté]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[hini|N]] [[bihan|petit]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouelañ|pleurer]]
+
|||colspan="10" | 'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.'|||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126)
+
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126)
 
|}
 
|}
 
  
 
== Diachronie ==
 
== Diachronie ==

Version actuelle datée du 16 avril 2021 à 17:54

La préposition durant est un emprunt transparent au français. On la trouve en vannetais, à Groix, dans la vallée du Scorff et en cornouaillais de l'Est maritime.


(1) Traoù krizv en deus gwelet durant ar brezel.
choses atroce R.3SGM a vu pendant le guerre
'Il a vu des choses atroces durant la guerre.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne durant 'durant, pendant'.


(2) [yn dɛ̃n [ a labura mat dyrã ən de ] ɥe tʃə kaɥət bərpət]
un den ha 'laboura mat durant an deiz 'vez ket kavet bepred.
un homme C (R)1 travaille bien pendant le jour est pas trouvé toujours
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50)


(3) /dyrãd-ənaŋ /
pendant-le.été
'pendant l'été' Groix, Ternes (1970:320)


(4) 'N dreu-s 'oa pad't duran' teir eur.
le 1chose-ci était duré durant trois heure
'Ça a duré trois heures.' Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123)


pas d'incorporation

Cette préposition n'est pas documentée sous une forme conjuguée.


Syntaxe

Durant 'durant' est une préposition, mais aussi un complémenteur temporel 'pendant'.


(5) Durant 'oañ tibi ma mer'nn, neuche dihan't ma hiñ' bi'n da oueli. Cornouaillais de l'Est (Moëlan)
Durant ma oan o tebriñ ma merenn, n'en deus ket dihanet ma hini bihan da oueliñ Equivalent standard
pendant (que4) étais à4 manger mon2 repas ne1'3SGM a.pas arrêté mon2 N petit de1 pleurer
'Mon petit n'a pas arrêté de pleuré pendant tout mon repas.'
Bouzec & al. (2017:126)

Diachronie

  • durantt ma véer iah.
'pendant qu'on se porte bien', Vannetais du XVII°, L'Armerye (1744:'pendant')