Différences entre les versions de « Duel »

De Arbres
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le breton, au moins depuis le vieux breton, a un nombre duel ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Duel_(grammaire) fr.], [http://en.wikipedia.org/wiki/Dual_%28grammatical_number%29#The_dual_in_the_Celtic_languages ang.]), qui s'oppose au singulier et au pluriel.
Le breton, au moins depuis l'époque du [[vieux breton]], a un nombre duel qui s'oppose au singulier et au [[pluriel]]. Ce phénomène du duel en breton est traité dans de nombreuses grammaires descriptives (Hingant 1868[[Hingant (1868:§22)|:§22]], Hemon 1995[[Hemon (1995:§49)|:§49]], [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§ 88-99...).
Le phénomène du duel en breton est traité dans de nombreuses grammaires (Hingant 1868[[Hingant (1868:§22)|:§22]], Hemon 1995[[Hemon (1995:§49)|:§49]], [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§ 88-99)


 
Le duel en breton est [[lexicalement]] restreint, et montre un accord en [[genre]]. En (1), le préfixe /dju/ est féminin, comme l'est le nom ''[[brec'h]]'' 'bras' qu'il quantifie.  
Ce duel est [[lexicalement]] restreint.  




Ligne 9 : Ligne 7 :
| (1)|| Biken || n'em-bije || eiz breh, || na ||peder ||'''diou'''vreh.
| (1)|| Biken || n'em-bije || eiz breh, || na ||peder ||'''diou'''vreh.
|-
|-
| || [[biken|jamais]] || [[ne]] [[R]].1SG-aurait || [[les numéraux cardinaux|8]] bras || [[na... na|ni]] || [[les numéraux cardinaux|4]] || 2<sup>[[1]]</sup>.bras
| || [[biken|jamais]] || [[ne]] [[R]].1SG-[[kaout|aurait]] || [[les numéraux cardinaux|8]] [[brec'h|bras]] || [[na... na|ni]] || [[les numéraux cardinaux|4]] || 2<sup>[[1]]</sup>.[[brec'h|bras]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je n'aurai jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' |||||||||| ''Standard'', Bodenes (2009:7)
| || colspan="4" | 'Je n'aurai jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' |||||||||| ''Standard'', [[Bodenes (2009)|Bodenes (2009]]:7)
|}
|}




Le duel peut former des composés avec une [[racine]] nominale ou un [[prédicat]]. L'effet sémantique est différent dans les deux cas.
Le duel peut former des composés avec une [[racine]] nominale ou un [[prédicat]], avec un effet sémantique différent dans les deux cas.




= Morphologie =  
= Morphologie =  


Le [[duel]] est intégré à une racine sous deux formes mutuellement exclusives: l'une masculine (''daou-'', ''daw-''), l'autre féminine (''div-'', ''diou-'', ''diw-'').
Le [[duel]] est intégré à une [[racine]] sous deux formes mutuellement exclusives: l'une masculine (''daou-'', ''daw-''), l'autre féminine (''div-'', ''diou-'', ''diw-''). Ce choix dépend du [[genre]] de la racine.
Ce choix dépend des spécifications morphologiques de [[genre]] de la racine.
 
Le préfixe du duel, comme les cardinaux correspondants, fonctionne comme un préfixe selon les règles de l'accentuation ([[Hemon (1995)|Hemon 1995]]:§280).
 
== accentuation ==
 
Le préfixe du duel, comme les [[cardinaux]] correspondants, fonctionne comme un [[préfixe]] selon les règles de l'[[accentuation]] ([[Hemon (1995)|Hemon 1995]]:§280).
 
Devant les monosyllabiques, le duel prend l'accent ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§89). Il est donc intégré au mot, au moins au niveau [[prosodique]].
 
 
== mutation ==
 
Le duel peut entrainer une [[mutation consonantique]], la [[lénition]], sur la racine sur laquelle il s'affixe.


La prononciation des [[morphèmes]] masculins et féminins sont documentés de dialecte en dialecte dans les cartes de l'[[ALBB]] (cf. cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-228.jpg 228] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-217.jpg 217]).
La mutation provoquée à l'intérieur du composé nominal par le duel peut se répercuter sur l'adjectif post-nominal.  


Devant les monosyllabiques, le duel prend l'accent ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§89). Il est donc intégré au mot, au moins au niveau prosodique.


Autre signe d'intégration, le duel peut entrainer une mutation consonantique ([[1|lénition]]) sur la racine sur laquelle il s'affixe.
{| class="prettytable"
| (2)|| daoulagad '''c'h'''las,|| daou lagad '''g'''las
|-
| || 2.[[lagad|oeil]] [[glas|bleu]] || deux [[lagad|œil]] [[glas|bleu]]
|-
| || colspan="4" | 'yeux bleus' ||||||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§99)
|}




Ligne 35 : Ligne 48 :
Un nom duel peut à son tour être [[sélectionné]] par un [[suffixe]] morphologique. On obtient ainsi des dérivés verbaux ou adjectivaux.
Un nom duel peut à son tour être [[sélectionné]] par un [[suffixe]] morphologique. On obtient ainsi des dérivés verbaux ou adjectivaux.


(1) [[art|article]]  NOM  <font color=green>[[</font color=green>2.NOM<font color=green>]</font color=green>-Adjectif<font color=green>]</font color=green><sup>[[Adjectif]]</sup>
(3) [[art|article]]  NOM  <font color=green>[[</font color=green>2.NOM<font color=green>]</font color=green>-Adjectif<font color=green>]</font color=green><sup>[[Adjectif]]</sup>
: ul loen daoudroad'''ek'''
: ul loen daoudroad'''ek'''
: 'un animal bipède', c.a.d. qualifié par le fait d'avoir deux pieds.
: 'un animal bipède', c.a.d. qualifié par le fait d'avoir deux pieds.
Ligne 42 : Ligne 55 :
Le [[genre]] du [[morphème]] duel est déterminé par le genre de la [[racine]], et non pas par le genre du nom tête du groupe nominal:
Le [[genre]] du [[morphème]] duel est déterminé par le genre de la [[racine]], et non pas par le genre du nom tête du groupe nominal:


(2) ar c'helenn divyezhek
:  [[art|article]] NOM.M <font color=green>[[</font color=green>2F.NOM.F<font color=green>]</font color=green>-Adjectif<font color=green>]</font color=green><sup>[[Adjectif]]</sup>
: 'l'enseignement bilingue', ''Standard'', [[Ménard (2012)|Ménard (2012]]:§ 'bilingue')


== mutation de l'adjectif ==
{| class="prettytable"
| (4)|| ar c'helenn divyezhek
|-
| || [[art|article]] NOM.M <font color=green>[[</font color=green>2F.NOM.F<font color=green>]</font color=green>-Adjectif<font color=green>]</font color=green><sup>[[Adjectif]]</sup>
|-
| || colspan="4" | 'l'enseignement bilingue'|||| ''Standard'', [[Ménard (2012)|Ménard (2012]]:§ 'bilingue')
|}


La mutation provoquée à l'intérieur du composé nominal par le duel peut se répercuter sur l'adjectif post-nominal.


== variation dialectale ==


(3) daoulagad c'hlas, daou lagad glas
La prononciation des [[morphèmes]] masculins et féminins sont documentés de dialecte en dialecte dans les cartes de l'[[ALBB]] (cf. cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-228.jpg 228] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-217.jpg 217]).
: 2.œil bleu, deux œil bleu
: 'yeux bleus', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§99)


== variation dialectale ==
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§92) signale qu'en Poher, on distingue morphologiquement le cardinal [[morphème]] libre féminin ''div'' et le morphème dépendant ''di-''.
: ''he diskouarn'' 'ses oreilles', vs. ''he diwskouarn'' ou ''he diw skouarn'' ''ses deux oreilles''


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§92) signale qu'en Poher, on distingue morphologiquement le cardinal [[morphème]] libre féminin ''div'' et le morphème dépendant ''di-''.
: ''he diskouarn'', 'ses oreilles', vs. ''he diwskouarn'' ou ''he diw skouarn'', ''ses deux oreilles''


= Les noms prenant le duel =
= Les noms prenant le duel =
Ligne 67 : Ligne 80 :


Les cas de duel prototypiques concernent les paires inséparables, car corporelles.
Les cas de duel prototypiques concernent les paires inséparables, car corporelles.




Ligne 73 : Ligne 85 :
| (1) ||Ne vezo ||nepred||  a-walc'h||a-'''ziv'''rec'h ||  evit troc'hañ|| ha dastum an eost.
| (1) ||Ne vezo ||nepred||  a-walc'h||a-'''ziv'''rec'h ||  evit troc'hañ|| ha dastum an eost.
|-
|-
|||[[ne]] [[E|sera]]|| [[nep-X|jamais]] ||[[a-walc'h|assez]]|| [[a|de]].duel<sup>[[1]]</sup>.bras ||[[evit|pour]] couper ||[[&|et]] récolter [[art|le]] moisson
|||[[ne]] [[E|sera]]|| [[nep-X|jamais]] ||[[a-walc'h|assez]]|| [[a|de]].duel<sup>[[1]]</sup>.[[brec'h|bras]] ||[[evit|pour]] [[troc'hañ|couper]] ||[[&|et]] [[dastum|récolter]] [[art|le]] [[eost|moisson]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.'
| ||colspan="4" | 'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.'
Ligne 82 : Ligne 94 :


[[Plourin (1982)|Plourin (1982]]:550) relève quelques exemples de duels à Langonnet et Saint Servais:
[[Plourin (1982)|Plourin (1982]]:550) relève quelques exemples de duels à Langonnet et Saint Servais:
: '''''diw'''askell'', 'les (deux) ailes'; '''''diw'''chod'', 'les (deux) joues'; '''''diw'''skouarn'', 'les oreilles';
: '''''diw'''askell'' 'les (deux) ailes', '''''diw'''chod'' 'les (deux) joues', '''''diw'''skouarn'' 'les oreilles'  
:  '''''diw'''skoaz'', 'les épaules'; '''''diw'''vrec'h'', 'les bras'; '''''daou'''zorn'', 'les mains';
:  '''''diw'''skoaz'' 'les épaules', '''''diw'''vrec'h'' 'les bras', '''''daou'''zorn'' 'les mains'  
:  '''''diw'''c'har''/'''''diw'''esker'', 'les jambes'; '''''daou'''lagad'', 'les yeux'; '''''diw'''euz'', 'les lèvres';
:  '''''diw'''c'har''/'''''diw'''esker'' 'les jambes', '''''daou'''lagad'' 'les yeux', '''''diw'''euz'' 'les lèvres'
:  '''''diw'''vorzhed'', 'les cuisses'
:  '''''diw'''vorzhed'' 'les cuisses'


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§88, 90, 92):
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§88, 90, 92):
: '''''di(w)'''vronn'', 'les seins'; '''''diw'''jod, '''diw'''chot'', 'les joues'
: '''''di(w)'''vronn'' 'les seins', '''''diw'''jod, '''diw'''chot'' 'les joues'
: '''''daou'''ilin'', 'les coudes'; ''diwfroen'', 'les narines'; ''diwgazel'', 'les aisselles'
: '''''daou'''ilin'' 'les coudes', ''diwfroen'' 'les narines', ''diwgazel'' 'les aisselles'
:  '''''daou'''lin'', 'les genoux'; ''penn-'''daou'''lin'', 'les sommets des genoux'...  
:  '''''daou'''lin'' 'les genoux', ''penn-'''daou'''lin'' 'les sommets des genoux'...  
   
   
[[An Here (2001)|'dico An Here'' (2001]]:§'daou-'):
[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001)]]:§'daou-'):
:  '''''daou'''ilinañ'', 's'agenouiller'
:  '''''daou'''linañ'' 's'agenouiller'




Ligne 104 : Ligne 116 :




Le marquage des paires par le duel laisse au pluriel simple une possibilité d'être emprunté pour un autre usage lexical ([[Plourin (1982)|Plourin 1982]]:550):
Le marquage des paires par le [[duel]] laisse au [[pluriel]] simple une possibilité d'être emprunté pour un autre usage [[lexical]] ([[Plourin (1982)|Plourin 1982]]:550):


: '''''daou'''zorn'', 'les mains' mais ''dorn'''ioù''''', 'anses de panier'
: '''''daou'''zorn'' 'les mains' mais ''dorn'''ioù''''' 'anses de panier'
: '''''diw'''vrec'h'', 'les bras' mais ''brec'h'''ioù''''', 'les brancards
: '''''diw'''vrec'h'' 'les bras' mais ''brec'h'''ioù''''' 'les brancards'
: '''''daou'''lagad'', 'les yeux' mais ''lagad'''où''''', 'les yeux dans la soupe'
: '''''daou'''lagad'' 'les yeux' mais ''lagad'''où''''' 'les yeux dans la soupe'
: '''''diw'''skouarn'', 'les oreilles' mais ''skouarn'''où''''', 'versoirs de charrue'
: '''''diw'''skouarn'' 'les oreilles' mais ''skouarn'''où''''' 'versoirs de charrue'


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§98):
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§98):
:  '''''diw'''vorzhed'', 'les cuisses' mais ''morzhedoù hoc'h'', 'cuisseaux de porc'
:  '''''diw'''vorzhed'' 'les cuisses' mais ''morzhedoù hoc'h'' 'cuisseaux de porc'
:  '''''diw'''skoaz'', 'les épaules' mais ''skoazioù'', 'les épaules (de mouton)'
:  '''''diw'''skoaz'' 'les épaules' mais ''skoazioù'' 'les épaules (de mouton)'
 


=== paires inanimées ===
=== paires inanimées ===


Le dictionnaire de [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'daou-'/§'div') donne quelques paires d'inanimés:
Le dictionnaire de [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001)]]:§'daou-'/§'div') donne quelques paires d'inanimés:
   
   
: '''''daou'''bik'', 'double point' (' : ')  
: '''''daou'''bik'' 'double point' (' : ')  
: ''[http://div-yezh.org/ '''div'''yezh]'', 'deux langues'; '''''div'''yezhegezh'', 'bilinguisme'
: ''[http://div-yezh.org/ '''div'''yezh]'' 'deux langues', '''''div'''yezhegezh'' 'bilinguisme'
: ''gerioù '''div'''syllabennek'', 'mots bisyllabiques'
: ''gerioù '''div'''syllabennek'' 'mots bisyllabiques'


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§95) signale aussi quelques duels d'objets:
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§95) signale aussi quelques duels d'objets:


: '''''daou'''wenneg'', 'deux sous'
: '''''daou'''wenneg'' 'deux sous'
: '''''di'''vac'h'', 'double croc'
: '''''di'''vac'h'' 'double croc'




Comme pour les parties du corps, il existe des objets qui vont prototypiquement par paires, comme les chaussures, mais qui ne prennent pas de duel (cf. carte 'chaussures', n°[http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-098.jpg 98] de l'[[ALBB]]).
Comme pour les parties du corps, il existe des objets qui vont prototypiquement par paires, comme les chaussures, mais qui ne prennent pas de duel (cf. carte 'chaussures', n°[http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-098.jpg 98] de l'[[ALBB]]).


=== productivité ===
=== productivité ===


Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus productif.
Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus productif. [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:48) considère que le duel est "rarement obligatoire".
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:48) considère que le duel est "rarement obligatoire".


Certaines 'paires naturelles' comme des morceaux du corps perdent leur duel dans la langue, sous la concurrence d'un pluriel régulier (cf. [[Hemon (2000)|Hemon 2000]]:§26, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§91, ou en anglais [[Hemon (1995:§49)|Hemon 1995:§49]]).  
Certaines 'paires naturelles' comme des morceaux du corps perdent leur duel dans la langue, sous la concurrence d'un pluriel régulier (cf. [[Hemon (2000)|Hemon 2000]]:§26, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§91, ou en anglais [[Hemon (1995:§49)|Hemon 1995:§49]]).  
Ligne 142 : Ligne 155 :




Un pluriel simple est utilisé dans le cas de ''loeroù'', 'bas'; ''botou'', 'sabots'; ''treid'', 'pieds' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:93).
Un pluriel simple est utilisé dans le cas de ''loeroù'' 'bas', ''botou'' 'sabots', ''treid'' 'pieds' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:93).
 


== syntaxe du nom duel ==
== syntaxe du nom duel ==
Ligne 159 : Ligne 173 :
| || colspan="4" | 'Vos mains ne sont pas propres.' |||||||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§96)
| || colspan="4" | 'Vos mains ne sont pas propres.' |||||||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§96)
|}
|}


=== reprise anaphorique ===
=== reprise anaphorique ===
Ligne 168 : Ligne 183 :
| (2)|| He diouskouarn || n’int ket || ken braz-se anez'''o'''.
| (2)|| He diouskouarn || n’int ket || ken braz-se anez'''o'''.
|-
|-
| || [[POSS|son]] 2.oreille || [[ne]] sont [[ket|pas]] || [[ken|aussi]] grand-[[DEM|ci]] P.[[pronom incorporé|eux]]
| || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> 2.oreille || [[ne]]' [[COP|sont]] [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|aussi]] [[bras|grand]]-[[DEM|ci]] P.[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Elle n’a pas de si grandes oreilles que ça.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188)
| || colspan="4" | 'Elle n’a pas de si grandes oreilles que ça.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188)
Ligne 177 : Ligne 192 :
| (3)|| Pe || liv || eo || e zaoulagad? ||- Du||'''int'''.
| (3)|| Pe || liv || eo || e zaoulagad? ||- Du||'''int'''.
|-
|-
| || Quel || couleur || [[COP|est]] || [[POSS|son]] 2.oeil || - noir|| [[COP|sont]]
| || [[pe|Quel]] || [[liv|couleur]] || [[COP|est]] || [[POSS|son]] 2.oeil || - [[du|noir]] || [[COP|sont]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'De quelle couleur sont ses yeux? - Ils sont noirs.' |||||||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§96)
| || colspan="4" | 'De quelle couleur sont ses yeux? - Ils sont noirs.' |||||||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§96)
|}
|}


=== concordance plurielle dans le groupe nominal ===
=== concordance plurielle dans le groupe nominal ===


[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188) note que l’adjectif prénominal ''[[mell]]'' (grand), qui prend des marques de concordance avec le nom qui le suit, apparaît au pluriel devant un duel. Il donne:
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188) note que l’[[adjectif prénominal]] ''[[mell]]'' 'grand', qui prend des marques de concordance avec le nom qui le suit, apparaît au pluriel devant un duel. Il donne:
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Mell'''ou''' || daoulagad du || dezañ.
| (4)|| Mell'''ou''' || daoulagad du || dezañ.
|-
|-
| || [[mell|grand]].PL || 2.œil  noir || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[mell|grand]].PL || 2.œil  [[du|noir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | '(Il a) de grands yeux noirs.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188)
| || colspan="4" | '(Il a) de grands yeux noirs.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188)
|}
|}


=== déterminant singulier ===


Kervella cite un exemple où un déterminant indéfini singulier précède le nom duel, laissant suggérer un usage au singulier. Kervella précise que la plupart du temps, le déterminant précède le nom duel si le pronom pluriel ''re'', 'paire (de)' les sépare.
=== déterminant singulier, ''un daoulagad'' ===
 
Le [[déterminant]] [[indéfini]] singulier peut précéder le nom duel, au moins dans le cas de ''daoulagad'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§346 citant Roc'halan, [[Press (1986)|Press 1986]]:65, ''un daoulagad du en e benn'', [[Kergoat & al. (1989)|Kergoat & al. 1989]]:33, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§97).  
 
Kervella précise que la plupart du temps, le déterminant précède le nom duel si le pronom pluriel ''re'' 'paire (de)' les sépare.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Un''' || daoulagad || leun || a zouster hag a garantez || a skede || en ||he ||fenn.  |||||||||| ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§346), citant Roc'halan.
| (1)|| '''Un''' || daoulagad || leun || a zouster hag a garantez || a skede || en ||he ||fenn.  |||||||||| ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§346), citant Roc'halan.
|-
|-
| || [[art|un]] || 2.œil || [[leun|plein]] || [[a|de]] douceur [[&|et]] [[a|de]] amour || [[R]] brillait ||  [[P.e|dans]] ||[[POSS|son]]||  tête
| || [[art|un]] || 2.œil || [[leun|plein]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> douceur [[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[karantez|amour]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> brillait ||  [[P.e|dans]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>||  [[penn|tête]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.'
| || colspan="4" | 'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.'
Ligne 208 : Ligne 228 :




On trouve la même donnée à Plozévet. La traduction laisse à penser que cette structure est attachée à une structure informationnelle particulière.
Le même [[article]] singulier est disponible devant un [[nom collectif]], malgré le fait que les collectifs soient syntaxiquement pluriels. Rezac (c.p.) note aussi le parallèle avec la possibilité de mettre l'article indéfini devant des [[pluriels]] comme ''ur geriennoù bennak'' (cf. [[Kergoat & al. (1989)|Kergoat & al. 1989]]:41, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§36).
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| '''Eun''' || daoulagad || glaz, || '''eur''' bleo bloundin, || en eur ger tra pep tra ||evit plijout d'eun aotrou a renk uhel !
|-
| || [[art|un]] || 2.œil || [[glas|bleu/vert]] || [[art|un]] [[blev|chevelure]] blond|| [[P.e|en]] [[art|un]] mot [[tra|chose]] [[pep|chaque]] [[tra|chose]] ||[[evit|pour]] [[plijout|plaire]] [[da|à]]'[[art|un]] [[aotrou|monsieur]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> rang [[uhel|haut]]
|-
| || colspan="4" | 'Des yeux clairs, une chevelure blonde, en un mot tout pour plaire à un gentilhomme.'
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
|}
 
 
On trouve la même donnée ''un daoulagad'' à Plozévet où la traduction suggère que cette structure y est attachée à une [[structure informationnelle]] particulière.
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| '''eun''' ||daoulagad du ||dezañ.
| (3)|| '''eun''' ||daoulagad du ||dezañ.
|-
|-
| || [[art|un]] || 2.œil  noir || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[art|un]] || 2.œil  [[du|noir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | '(Il avait) un de ces regards noirs.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188)
| || colspan="4" | '(Il avait) un de ces regards noirs.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:188)
|}
|}


== sémantique du duel ==
== sémantique du duel ==
Ligne 227 : Ligne 263 :


(1) gedon gant '''di'''skouarn'''ioù''' hir,  
(1) gedon gant '''di'''skouarn'''ioù''' hir,  
: lièvres avec 2.oreilles long
: [[gad|lièvres]] [[gant|avec]] 2.oreilles [[hir|long]]
: 'des lièvres aux longues oreilles', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§96)
: 'des lièvres aux longues oreilles', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§96)


Ligne 236 : Ligne 272 :
|(2)||  '''Peziou daoulagad''' ||dezo || o selled|| ouzin-me.
|(2)||  '''Peziou daoulagad''' ||dezo || o selled|| ouzin-me.
|-
|-
| || morceaux 2.yeux|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[particule o|à]] regarder|| [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[echo|moi]]
| || [[pezh|morceaux]] 2.yeux|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'me regardant avec de grands yeux'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
|||colspan="4" | 'me regardant avec de grands yeux'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
|}
|}


=== duel non-calculé ===
=== duel non-calculé ===
Ligne 249 : Ligne 286 :
| (3)|| Ur || re || zaoulagad || / || tri || re || zivskouarn.  |||||||||| ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§346)
| (3)|| Ur || re || zaoulagad || / || tri || re || zivskouarn.  |||||||||| ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§346)
|-
|-
| || [[art|un]] || paire || 2.oeil ||  || 3 || paire ||  2.oreille
| || [[art|un]] || paire<sup>[[1]]</sup>|| 2.oeil ||  || 3 || paire<sup>[[1]]</sup> ||  2.oreille
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Une paire d'yeux, trois paires d'oreilles.'
| || colspan="4" | 'Une paire d'yeux, trois paires d'oreilles.'
Ligne 258 : Ligne 295 :


Lors de la collecte de l'[[ALBB]], Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-015.jpg 15]). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.
Lors de la collecte de l'[[ALBB]], Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-015.jpg 15]). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.


== structure informationnelle ==
== structure informationnelle ==
Ligne 300 : Ligne 338 :
| (1)|| '''Daou'''-gementiñ || a ran || ar gopr.
| (1)|| '''Daou'''-gementiñ || a ran || ar gopr.
|-
|-
| || 2-<font color=green>[</font color=green> [[kement|autant]].V<font color=green>]</font color=green> || [[R]] fais.1SG || [[art|le]] paie
| || 2<sup>[[1]]</sup>-<font color=green>[</font color=green> [[kement|autant]].V<font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[ober|fais]] || [[art|le]] paie
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je double la paie.' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
| || colspan="4" | 'Je double la paie.' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
Ligne 311 : Ligne 349 :
| (2)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da '''zaou'''lammad ||d'ar gêr ||dioustu ||evel ma vezer arru.
| (2)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da '''zaou'''lammad ||d'ar gêr ||dioustu ||evel ma vezer arru.
|-
|-
| || [[ne]] est [[ket|pas]] ||[[art|le]] coutume ||[[da|de]] 2-sauter ||[[da|à]] [[art|le]] maison ||[[diouzhtu|de.suite]] ||[[evel|comme]] [[ma|que]] est arrivé
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[eman|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> 2-[[lammat|sauter]] ||[[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] ||[[diouzhtu|de.suite]] ||[[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[arru|arrivé]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' |||||||||| ''Trégorrois'', ''[[Gros (1984)|Gros (1984]]:52)''
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' |||||||||| ''Trégorrois'', ''[[Gros (1984)|Gros (1984]]:52)''
Ligne 320 : Ligne 358 :


Le cardinal peut avoir trait au résultat ('en deux'):
Le cardinal peut avoir trait au résultat ('en deux'):
: '''''daou'''blegañ'', 'plier en deux', '''''daou'''hanteriñ'', 'couper en deux', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:879)
: '''''daou'''blegañ'' 'plier en deux', '''''daou'''hanteriñ'' 'couper en deux', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:879)
: '''''daou'''souket edan hor samm …'', 'pliés à demi sous notre charge', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:78)
: '''''daou'''souket edan hor samm …'' 'pliés à demi sous notre charge', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:78)
: '''''daou'''dortet'', '''''daou'''grommet'', 'tellement tordu que plié en deux', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'daou-')
: '''''daou'''dortet'', '''''daou'''grommet'' 'tellement tordu que plié en deux', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'daou-')




Le cardinal peut intensifier le [[prédicat]]:
Le cardinal peut intensifier le [[prédicat]]:
: '''''daou'''lamm'', 'saut qui compte double', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'daou-')
: '''''daou'''lamm'' 'saut qui compte double', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'daou-')
: '''''Daou'''iliniñ ne c'hell ket.'', 'S'agenouiller (des deux genoux), il ne peut pas.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:105)
: '''''Daou'''iliniñ ne c'hell ket.'', 'S'agenouiller (des deux genoux), il ne peut pas.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:105)


Ligne 336 : Ligne 374 :
| (4)||'''Pevar'''lammat ||a raen ||e-giz unan difelc’het.
| (4)||'''Pevar'''lammat ||a raen ||e-giz unan difelc’het.
|-
|-
| || 4.sauter ||[[R]] faisais ||[[e-giz|comme]] [[unan|un]] dératé
| || 4.[[lammat|sauter]] ||[[R]] [[ober|faisais]] ||[[e-giz|comme]] [[unan|un]] dératé
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je galopais comme un dératé.'
| || colspan="4" | 'Je galopais comme un dératé.'
Ligne 342 : Ligne 380 :
| ||||colspan="4" |''Standard'', corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond.
| ||||colspan="4" |''Standard'', corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond.
|}
|}


= Horizons comparatifs =
= Horizons comparatifs =


De nombreuses langues du monde ont, comme le breton, des morphèmes du duel.  
De nombreuses langues du monde ont, comme le breton, des morphèmes du duel. En égyptien, le duel est aussi marqué pour le genre.
En français, à part le préfixe ''bi-'' qui est plus restreint, le duel est une notion dont on ne peut faire l'économie pour l'interprétation de réciproques singuliers comme ''l'un l'autre'', ou ''l'une l'autre''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| nb-∅ || tᴈ-'''wy'''
|-
| ||  maître-M.SG || pays-duel.masculin
|-
|||colspan="4" | 'maître des deux pays' ||||''Egyptien'', Gardiner (2017:640)
|}
 
 
Le duel existe en français aussi. Le préfixe ''bi-'' est très restreint.
L'interprétation de réciproques singuliers comme ''l'un l'autre'' ou ''l'une l'autre'' implique la notion de duel dans son calcul, mais n'a pas de morphologie dédiée.
 
 
= Terminologie =
 
[[Kervella (1947)]] utilise le terme ''niver daou''.


= Bibliographie =
= Bibliographie =
Ligne 364 : Ligne 420 :
* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.  
* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.  


=== corpus ===
* Bodenes, K. 2009. 'Doueez Shiva', ''Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?'', ''Brud Nevez'' 273.


=== horizons comparatifs ===
=== horizons comparatifs ===
Ligne 373 : Ligne 426 :


* Fontinot C. 1969. ''Le duel dans les langues sémitiques'', Bibliothèque de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, Paris.
* Fontinot C. 1969. ''Le duel dans les langues sémitiques'', Bibliothèque de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, Paris.
* Gardiner, Shayna. 2017. 'What's mine is yours: Stable variation and language change in Ancient Egyptian possessive constructions', ''Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique'', 62(4): 639–660.


* Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''Journal of Celtic Linguistics'' 7:85-101.  
* Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', ''Journal of Celtic Linguistics'' 7:85-101.  
Ligne 378 : Ligne 433 :
* Tobin Y. 2005. 'Le duel en hébreu : catégorie grammaticale et/ou lexicale?', ''Faits de langue'' 26, 129-146.
* Tobin Y. 2005. 'Le duel en hébreu : catégorie grammaticale et/ou lexicale?', ''Faits de langue'' 26, 129-146.


* Stepanov, Arthur & Penka Stateva. 2018. 'Countability, agreement and the loss of the dual in Russian', ''Journal of Linguistics'' 54:4, 779-821.


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:préfixes|Categories]]
[[Category:préfixes|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:nombre|Categories]]

Version du 28 mai 2020 à 16:54

Le breton, au moins depuis l'époque du vieux breton, a un nombre duel qui s'oppose au singulier et au pluriel. Ce phénomène du duel en breton est traité dans de nombreuses grammaires descriptives (Hingant 1868:§22, Hemon 1995:§49, Favereau 1997:§ 88-99...).

Le duel en breton est lexicalement restreint, et montre un accord en genre. En (1), le préfixe /dju/ est féminin, comme l'est le nom brec'h 'bras' qu'il quantifie.


(1) Biken n'em-bije eiz breh, na peder diouvreh.
jamais ne R.1SG-aurait 8 bras ni 4 21.bras
'Je n'aurai jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' Standard, Bodenes (2009:7)


Le duel peut former des composés avec une racine nominale ou un prédicat, avec un effet sémantique différent dans les deux cas.


Morphologie

Le duel est intégré à une racine sous deux formes mutuellement exclusives: l'une masculine (daou-, daw-), l'autre féminine (div-, diou-, diw-). Ce choix dépend du genre de la racine.


accentuation

Le préfixe du duel, comme les cardinaux correspondants, fonctionne comme un préfixe selon les règles de l'accentuation (Hemon 1995:§280).

Devant les monosyllabiques, le duel prend l'accent (Favereau 1997:§89). Il est donc intégré au mot, au moins au niveau prosodique.


mutation

Le duel peut entrainer une mutation consonantique, la lénition, sur la racine sur laquelle il s'affixe.

La mutation provoquée à l'intérieur du composé nominal par le duel peut se répercuter sur l'adjectif post-nominal.


(2) daoulagad c'hlas, daou lagad glas
2.oeil bleu deux œil bleu
'yeux bleus' Favereau (1997:§99)


dérivation

Un nom duel peut à son tour être sélectionné par un suffixe morphologique. On obtient ainsi des dérivés verbaux ou adjectivaux.

(3) article NOM [[2.NOM]-Adjectif]Adjectif

ul loen daoudroadek
'un animal bipède', c.a.d. qualifié par le fait d'avoir deux pieds.


Le genre du morphème duel est déterminé par le genre de la racine, et non pas par le genre du nom tête du groupe nominal:


(4) ar c'helenn divyezhek
article NOM.M [[2F.NOM.F]-Adjectif]Adjectif
'l'enseignement bilingue' Standard, Ménard (2012:§ 'bilingue')


variation dialectale

La prononciation des morphèmes masculins et féminins sont documentés de dialecte en dialecte dans les cartes de l'ALBB (cf. cartes 228 et 217).

Favereau (1997:§92) signale qu'en Poher, on distingue morphologiquement le cardinal morphème libre féminin div et le morphème dépendant di-.

he diskouarn 'ses oreilles', vs. he diwskouarn ou he diw skouarn ses deux oreilles


Les noms prenant le duel

inventaire

paires corporelles

Les cas de duel prototypiques concernent les paires inséparables, car corporelles.


(1) Ne vezo nepred a-walc'h a-zivrec'h evit troc'hañ ha dastum an eost.
ne sera jamais assez de.duel1.bras pour couper et récolter le moisson
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


Plourin (1982:550) relève quelques exemples de duels à Langonnet et Saint Servais:

diwaskell 'les (deux) ailes', diwchod 'les (deux) joues', diwskouarn 'les oreilles'
diwskoaz 'les épaules', diwvrec'h 'les bras', daouzorn 'les mains'
diwc'har/diwesker 'les jambes', daoulagad 'les yeux', diweuz 'les lèvres'
diwvorzhed 'les cuisses'

Favereau (1997:§88, 90, 92):

di(w)vronn 'les seins', diwjod, diwchot 'les joues'
daouilin 'les coudes', diwfroen 'les narines', diwgazel 'les aisselles'
daoulin 'les genoux', penn-daoulin 'les sommets des genoux'...

Menard & Kadored (2001):§'daou-'):

daoulinañ 's'agenouiller'


Ces cas de duel sont très courants et présents dans tous les dialectes, comme illustré par de nombreuses cartes de l'ALBB:

'genoux', carte 228; 'jambes', carte 217; 'mains', carte 175


On peut aussi exprimer des paires d'éléments corporels qui ne vont pas prototypiquement par paires:

daoubennek, 'bicéphale' (Kervella 1995:§879)


Le marquage des paires par le duel laisse au pluriel simple une possibilité d'être emprunté pour un autre usage lexical (Plourin 1982:550):

daouzorn 'les mains' mais dornioù 'anses de panier'
diwvrec'h 'les bras' mais brec'hioù 'les brancards'
daoulagad 'les yeux' mais lagad 'les yeux dans la soupe'
diwskouarn 'les oreilles' mais skouarn 'versoirs de charrue'

Favereau (1997:§98):

diwvorzhed 'les cuisses' mais morzhedoù hoc'h 'cuisseaux de porc'
diwskoaz 'les épaules' mais skoazioù 'les épaules (de mouton)'


paires inanimées

Le dictionnaire de Menard & Kadored (2001):§'daou-'/§'div') donne quelques paires d'inanimés:

daoubik 'double point' (' : ')
divyezh 'deux langues', divyezhegezh 'bilinguisme'
gerioù divsyllabennek 'mots bisyllabiques'

Favereau (1997:§95) signale aussi quelques duels d'objets:

daouwenneg 'deux sous'
divac'h 'double croc'


Comme pour les parties du corps, il existe des objets qui vont prototypiquement par paires, comme les chaussures, mais qui ne prennent pas de duel (cf. carte 'chaussures', n°98 de l'ALBB).


productivité

Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus productif. Le Gléau (1973:48) considère que le duel est "rarement obligatoire".

Certaines 'paires naturelles' comme des morceaux du corps perdent leur duel dans la langue, sous la concurrence d'un pluriel régulier (cf. Hemon 2000:§26, Favereau 1997:§91, ou en anglais Hemon 1995:§49).


On dit aujourd'hui plutôt pens que daoubeñs ('les fesses'), fronell plutôt que diwfronell ('narines'), muzell plutôt que diwvuzell ('les lèvres'), ilin plutôt que daouilin (les coudes')...


Un pluriel simple est utilisé dans le cas de loeroù 'bas', botou 'sabots', treid 'pieds' (Trépos 2001:93).


syntaxe du nom duel

accord

Pour l'accord verbal, le nom duel est un pluriel régulier. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant littéralement 'paire de X'.


(1) Ho taouarn n'int ket net.
votre 2.main ne sont pas net
'Vos mains ne sont pas propres.' Favereau (1997:§96)


reprise anaphorique

Les reprises anaphoriques d'un nom duel sont marquées au pluriel.


(2) He diouskouarn n’int ket ken braz-se anezo.
son1 2.oreille ne' sont pas aussi grand-ci P.eux
'Elle n’a pas de si grandes oreilles que ça.' Plozévet, Goyat (2012:188)


(3) Pe liv eo e zaoulagad? - Du int.
Quel couleur est son 2.oeil - noir sont
'De quelle couleur sont ses yeux? - Ils sont noirs.' Favereau (1997:§96)


concordance plurielle dans le groupe nominal

Goyat (2012:188) note que l’adjectif prénominal mell 'grand', qui prend des marques de concordance avec le nom qui le suit, apparaît au pluriel devant un duel. Il donne:


(4) Mellou daoulagad du dezañ.
grand.PL 2.œil noir à.lui
'(Il a) de grands yeux noirs.' Plozévet, Goyat (2012:188)


déterminant singulier, un daoulagad

Le déterminant indéfini singulier peut précéder le nom duel, au moins dans le cas de daoulagad (Kervella 1947:§346 citant Roc'halan, Press 1986:65, un daoulagad du en e benn, Kergoat & al. 1989:33, Favereau 1997:§97).

Kervella précise que la plupart du temps, le déterminant précède le nom duel si le pronom pluriel re 'paire (de)' les sépare.


(1) Un daoulagad leun a zouster hag a garantez a skede en he fenn. (Kervella 1995:§346), citant Roc'halan.
un 2.œil plein de1 douceur et de1 amour R1 brillait dans son2 tête
'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.'


Le même article singulier est disponible devant un nom collectif, malgré le fait que les collectifs soient syntaxiquement pluriels. Rezac (c.p.) note aussi le parallèle avec la possibilité de mettre l'article indéfini devant des pluriels comme ur geriennoù bennak (cf. Kergoat & al. 1989:41, Favereau 1997:§36).


(2) Eun daoulagad glaz, eur bleo bloundin, en eur ger tra pep tra evit plijout d'eun aotrou a renk uhel !
un 2.œil bleu/vert un chevelure blond en un mot chose chaque chose pour plaire à'un monsieur de1 rang haut
'Des yeux clairs, une chevelure blonde, en un mot tout pour plaire à un gentilhomme.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347)


On trouve la même donnée un daoulagad à Plozévet où la traduction suggère que cette structure y est attachée à une structure informationnelle particulière.


(3) eun daoulagad du dezañ.
un 2.œil noir à.lui
'(Il avait) un de ces regards noirs.' Plozévet, Goyat (2012:188)


sémantique du duel

le pluriel du duel

Avec une marque du pluriel, le duel est calculé sémantiquement (on obtient une multiplicité de paires).

Tous les noms contenant un duel peuvent être à leur tour mis au pluriel (ang., Hemon 1995:§49):

(1) gedon gant diskouarnioù hir,

lièvres avec 2.oreilles long
'des lièvres aux longues oreilles', Favereau (1997:§96)


Le pluriel n'est pas obligatoirement un suffixe.

(2) Peziou daoulagad dezo o selled ouzin-me.
morceaux 2.yeux à.eux à4 regarder à.moi-moi
'me regardant avec de grands yeux' Trégorrois, Gros (1970:154)


duel non-calculé

Cependant, on trouve des environnements où le duel n'est pas calculé sémantiquement. Dans l'expression 'une paire de' suivie d'un duel, la paire n'est calculée qu'une fois.


(3) Ur re zaoulagad / tri re zivskouarn. (Kervella 1995:§346)
un paire1 2.oeil 3 paire1 2.oreille
'Une paire d'yeux, trois paires d'oreilles.'
= 2 yeux, 6 oreilles, et non pas 4 yeux, 12 oreilles


Lors de la collecte de l'ALBB, Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte 15). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.


structure informationnelle

Le duel peut recevoir l'accent de mot, mais il ne semble pas pouvoir recevoir l'accent de phrase de focus. La focalisation requiert l'usage du cardinal 2.


 Goyat (2012:187)
 Lorsque la volonté d’insister sur les deux éléments de la paire se manifeste, 
 on emploie le numéral suivi du nom et non le duel [...].
 
 Exemple :
 [ˌkroɡ a'barz ɡa u 'tow zorn]
 Krog e-barz gand ho taou zorn 
 'Prends-le à deux mains' ou 'Prenez-le à deux mains'


(Gros 1984:183) oppose ainsi:

Kerz da walhi da zaouarn, 'Va te laver les mains.'

et

Kraoñ am-oa bet digantañ leiz ma daou zorn, 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'


locutions

Certaines locutions utilisent le cardinal 2. Il est alors difficile de savoir s'il s'agit de composés ou d'un cardinal morphème libre.

(Favereau 1997:§89):

an daou bried, 'les deux époux'
daou benn ar vazh, 'les deux bouts du bâton'
en daou du d'an hent, 'les bas-côtés de la route'

Les prédicats prenant le duel

Lorsque le duel modifie un prédicat désignant une action, (verbe ou adjectif), le résultat de l'opération sémantique n'est pas une paire d'entités (action actée deux fois), mais:

- une action unique doublée en quantité/intensité.

ou

- une action unique diminuée de moitié en quantité/intensité.


(1) Daou-gementiñ a ran ar gopr.
21-[ autant.V] R fais le paie
'Je double la paie.' Standard, Kervella (2002:30)
(≠ 'je mesure deux fois la paie' )


(2) N'emañ ket ar hiz da zaoulammad d'ar gêr dioustu evel ma vezer arru.
ne1'est pas le 1coutume de1 2-sauter à'le 1maison de.suite comme que4 est arrivé
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' Trégorrois, Gros (1984:52)
(≠ ... de retourner deux fois à la maison/ de faire un aller/retour)


Le cardinal peut avoir trait au résultat ('en deux'):

daoublegañ 'plier en deux', daouhanteriñ 'couper en deux', Kervella (1995:879)
daousouket edan hor samm … 'pliés à demi sous notre charge', Vannetais, Herrieu (1994:78)
daoudortet, daougrommet 'tellement tordu que plié en deux', Menard & Kadored (2001:§'daou-')


Le cardinal peut intensifier le prédicat:

daoulamm 'saut qui compte double', Menard & Kadored (2001:§'daou-')
Daouiliniñ ne c'hell ket., 'S'agenouiller (des deux genoux), il ne peut pas.', Vannetais, Herrieu (1994:105)


Le statut de duel des prédicats doit être relativisé au vu de (4), qui montre que d'autres numéraux cardinaux peuvent s'incorporer dans les verbes.


(4) Pevarlammat a raen e-giz unan difelc’het.
4.sauter R faisais comme un dératé
'Je galopais comme un dératé.'
Standard, corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.


Horizons comparatifs

De nombreuses langues du monde ont, comme le breton, des morphèmes du duel. En égyptien, le duel est aussi marqué pour le genre.


(1) nb-∅ tᴈ-wy
maître-M.SG pays-duel.masculin
'maître des deux pays' Egyptien, Gardiner (2017:640)


Le duel existe en français aussi. Le préfixe bi- est très restreint. L'interprétation de réciproques singuliers comme l'un l'autre ou l'une l'autre implique la notion de duel dans son calcul, mais n'a pas de morphologie dédiée.


Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme niver daou.

Bibliographie

  • Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', Actes du Colloque en hommage à B. Vardar, Université d’Istambul.
  • Hemon, R. 2000. Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule].
  • Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.
  • Kervella, F. 1995 [1947]. Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.
  • Plourin, J.Y. 1982. Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord), thèse de doctorat, Université de Rennes II. (p.550-551)
  • Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.


horizons comparatifs

  • Blanc H. 1970. 'Dual and pseudo-dual in the Arabic dialects', Language 46-1, 42-57.
  • Fontinot C. 1969. Le duel dans les langues sémitiques, Bibliothèque de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, Paris.
  • Gardiner, Shayna. 2017. 'What's mine is yours: Stable variation and language change in Ancient Egyptian possessive constructions', Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique, 62(4): 639–660.
  • Heinecke, J. 2001. 'Is there a category of Dual in Breton or Welsh', Journal of Celtic Linguistics 7:85-101.
  • Tobin Y. 2005. 'Le duel en hébreu : catégorie grammaticale et/ou lexicale?', Faits de langue 26, 129-146.
  • Stepanov, Arthur & Penka Stateva. 2018. 'Countability, agreement and the loss of the dual in Russian', Journal of Linguistics 54:4, 779-821.