Différences entre les versions de « Duel »
(→Accord) |
|||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
== Accord == | == Accord == | ||
Pour la syntaxe, le nom duel est pluriel. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant 'paire de X'. | Pour la syntaxe, le nom duel est un pluriel régulier. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant 'paire de X'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" |
Version du 1 décembre 2009 à 01:26
Le breton, au moins depuis le vieux breton, a un nombre duel, qui s'oppose au singulier et au pluriel. Il est lexicalement restreint.
(1) | Biken | n'em-bije | eiz breh, | na | peder | diouvreh. | |||
jamais | NEG R.1SG-aurai | 8 bras | ni | 4 | 2L.bras | ||||
'Je n'aurai jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' | standard, Bodenes (2009:7) |
Réalisation
Le duel est intégré à une racine sous deux formes mutuellement exclusives: l'une masculine (daou-, daw-), l'autre féminine (div-, diou-, diw-). Son choix dépend des spécifications morphologiques de genre de la racine. Le duel peut entrainer une mutation consonnantique (lénition) sur cette racine.
Devant les monosyllabiques, le duel prend l'accent (Favereau 1997:§89).
Favereau (1997:§92) signale qu'en Poher, on distingue le cardinal morphème libre féminin diw et le morphème dépendent di-.
- he diskouarn, 'ses oreilles', vs. he diwskouarn ou he diw skouarn, ses deux oreilles
Distribution
Le duel peut former des composés avec une racine nominale ou un prédicat. L'effet sémantique est différent.
noms
paires corporelles
Les cas de duel prototypiques concernent les paires inséparables, car corporelles.
Plourin (1982:550) relève quelques exemples de duels à Langonnet et Saint Servais:
- diwaskell, 'les (deux) ailes'; diwchod, 'les (deux) joues'; diwskouarn, 'les oreilles';
- diwskoaz, 'les épaules'; diwvrec'h, 'les bras'; daouzorn, 'les mains';
- diwc'har/diwesker, 'les jambes'; daoulagad, 'les yeux'; diweuz, 'les lèvres';
- diwvorzhed, 'les cuisses'
Favereau (1997:§88, 90, 92):
- di(w)vronn, 'les seins'; diwjod, diwchot, 'les joues'
- daouilin, 'les coudes'; diwfroen, 'les narines'; diwgazel, 'les aisselles'
- daoulin, 'les genoux'; penn-daoulin, 'les sommets des genoux'...
'dico An Here (2001:§'daou-'):
- daouilinañ, 's'agenouiller'
Ce marquage des paires par le duel laisse au pluriel simple une possibilité d'être emprunté pour un autre usage lexical (Plourin 1982:550):
- daouzorn, 'les mains' mais dornioù, 'anses de panier'
- diwvrec'h, 'les bras' mais brec'hioù, 'les brancards
- daoulagad, 'les yeux' mais lagadoù, 'les yeux dans la soupe'
- diwskouarn, 'les oreilles' mais skouarnoù, 'versoirs de charrue'
Favereau (1997:§98):
- diwvorzhed, 'les cuisses' mais morzhedoù hoc'h, 'cuisseaux de porc'
- diwskoaz, 'les épaules' mais skoazioù, 'les épaules (de mouton)'
paires inanimées
Le dictionnaire de An Here (20001:§'daou-'/§'div') donne quelques paires d'inanimés:
- daoubik, 'double point' (' : ')
- ul loen daoudroadek, 'un animal bipède'
- divyezhegezh, 'bilinguisme'
- gerioù divsyllabennek, 'mots bisyllabiques'
Favereau (1997:§95) signale aussi quelques duels d'objets:
- daouwenneg, 'deux sous'
- divac'h, 'double croc'
Syntaxe du nom duel
La syntaxe du nom composé d'un duel est régulière.
pluriel sur duels
Tous les noms contenant un duel peuvent être à leur tour mis au pluriel:
- gedon gant diskouarnioù hir, /lièvre avec 2.oreilles long/, 'des lièvres aux longues oreilles'
- Favereau (1997:§96)
mutation de l'adjectif
La mutation provoquée à l'intérieur du composé nominal par le duel peut se répercuter sur l'adjectif post-nominal. Se reporter à Favereau (1997:§99) et les références citées.
Productivité
Le duel, s'il est très usité en breton, n'est plus vraiment productif.
Certaines 'paires naturelles' comme des morceaux du corps perdent leur duel dans la langue, sous la concurrence d'un pluriel régulier (Hemon 2000:§26, Favereau 1997:§91).
On dit aujourd'hui plutôt pensoù que daoubeñs ('les fesses'), fronelloù plutôt que diwfronell ('narines'), muzelloù plutôt que diwvuzell ('les lèvres'), ilinoù plutôt que daouilin (les coudes')...
Accord
Pour la syntaxe, le nom duel est un pluriel régulier. Ce ne serait pas le cas si le duel était un classifieur signifiant 'paire de X'.
(3) | Pe | liv | eo | e zaoulagad? | - Du | int. | |||
Quelle | couleur | est | POSS.3SGM 2.oeil | - noir | sont | ||||
'De quelle couleur sont ses yeux? - Ils sont noirs.' | Favereau (1997:§96) |
(4) | Ho | taouarn | n'int ket | net. | |||||
vos | 2.main | NEG sont NEG | net | ||||||
'Vos mins ne sont pas propres.' | Favereau (1997:§96) |
Locutions
Certaines locutions utilisent aussi ce cardinal. Il est alors dur de savoir s'il s'agit de composés ou d'un cardinal morphème libre.
(Favereau 1997:§89):
- an daou bried, 'les deux époux'
- daou benn ar vazh, 'les deux bouts du bâton'
- en daou du d'an hent, 'les bas-côtés de la route'
Prédicats et multiplication
Lorsque le duel modifie un prédicat désignant une action, (verbe ou adjectif), le résultat de l'opération sémantique n'est pas une paire d'entités, mais une action unique doublée en quantité/intensité.
(2) | Daou-gementiñ | a ran | ar gopr. | ||||||
2-[autant.V] | R fais.1SG | la paie | |||||||
'Je double la paie.' | standard, Al Lotuz Glas (2002:30) |
- daoulamm, 'saut qui compte double'
- daoudortet, daougrommet, 'tellement tordu que plié en deux', dico An Here (20001:§'daou-')
Bibliographie
- Costaouec, D. XXXX. 'Affixe ou modalité ? Le cas du singulatif et du duel en breton', Actes du Colloque en hommage à B. Vardar, Université d’Istambul.
- Hemon, R. 2000. Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [ ed. 1958 - 1978, Preder, La Baule].
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.
- Kentel, P. C. 1950. Thèse inédite sur le duel en Breton, Paris, Sorbonne.
- Plourin, J.Y. 1982. Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord), thèse de doctorat, Université de Rennes II. (p.550-551)
corpus
- Hergé. 1946. le Lotus Bleu, [traduction An Here 2002. Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas par Divi Kervella].
- Bodenes, K. 'Doueez Shiva', Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?, Brud Nevez 273.
horizons comparatifs
- Blanc H. 1970. Dual and pseudo-dual in the Arabic dialects. Language 46-1, 42-57.
- Fontinot C. 1969. Le duel dans les langues sémitiques, Bibliothèque de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, Paris.
- Tobin Y. 2005. 'Le duel en hébreu : catégorie grammaticale et/ou lexicale?', Faits de langue 26, 129-146.