Différences entre les versions de « Du »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par « [[kaout| ») |
|||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Gros utilise optionnellement une racine avec une consonne /k/ finale. | Gros utilise optionnellement une racine avec une consonne /k/ finale (''dukarded'' vs. ''duarded''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||Feson droukoh || e-nevez an du'''k'''arded | |(2)|| Feson || droukoh || e-nevez || an du'''k'''arded || evit || ar meleganed. | ||
|- | |- | ||
| || air méchant.[[-oc'h|plus]] || 3SG | ||| [[feson|air]] || [[drouk|méchant]].[[-oc'h|plus]] || 3SG [[kaout|a]] || [[art|le]] noir.[[-ard|aud]].[[-ed (PL.)|s]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[melen|jaun]].[[-egan|ant]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356) | |||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Matasović (2009)]] propose une racine adjectivale proto-indo-européenne ''[[*]] d<sup>h</sup>ub<sup>h</sup>-'' 'noir' ([[IEW]]:263ff.), à l'origine du gothique ''daufs'' 'sourd' ou du grec ''typhlós'' 'aveugle'. En proto-celtique, cet adjectif a donné plusieurs racines, l'adjectif ''[[*]] dubu-'' 'noir' qui a donné ''du'' et l'adjectif ''[[*]] dubro-'' 'sombre, sale' (qui a donné ''[[dour]]'' 'eau'). | [[Matasović (2009)]] propose une racine adjectivale proto-indo-européenne ''[[*]] d<sup>h</sup>ub<sup>h</sup>-'' 'noir' ([[IEW]]:263ff.), à l'origine du gothique ''daufs'' 'sourd' ou du grec ''typhlós'' 'aveugle'. En proto-celtique, cet adjectif a donné plusieurs racines, l'adjectif ''[[*]] dubu-'' 'noir' qui a donné ''du'' et l'adjectif ''[[*]] dubro-'' 'sombre, sale' (qui a donné ''[[dour]]'' 'eau'). | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 30 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| krampouezh ||'''gwiniz-tu'''. | |(1)|| krampouezh || '''gwiniz-tu'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[krampouezh|crêpes]] || [[gwinizh|blé]]-noir | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'des crêpes de blé noir.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) || krampouezh ed-du. | |(2)|| krampouezh || ed-du. | ||
|- | |||
||| [[krampouezh|galettes]] || [[ed|blé]]-[[du|noir]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'galettes de sarrasin.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:105) | ||
|} | |} | ||
=== ''kafe du'', 'café noir' === | === ''kafe du'', 'café noir' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Un tasad || '''kafe''' || '''du''' || en doa || dirazañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] tasse.[[-ad|ée]]|| café noir|| 3SGM [[kaout|avait]] || [[dirak|devant]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|un]] tasse.[[-ad|ée]] || [[kafe|café]] || noir || 3SGM [[kaout|avait]] || [[dirak|devant]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il avait devant lui une tasse de café.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6) | |||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Iffig || a || zebr || bara || du. | ||
|- | |- | ||
| || Iffig ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]] | ||| Iffig || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]] || [[bara|pain]] || noir | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Iffig mange du pain noir.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Heinecke (2001)|Heinecke (2001]]:79) | |||
|} | |} | ||
=== 'marché noir', ''marc'had kuzh'' === | |||
=== 'marché noir' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Marc'had''' || '''kuzh''' || a zeuio || atav || pa || vanko || n'eus forzh petra. | ||
|- | |||
||| [[marc'had|marché]] || [[kuzhat|caché]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[atav|toujours]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manquera]] || [[N'eus forzh pe X|n'importe quoi]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
Version du 18 juillet 2022 à 22:10
L'adjectif du 'noir' est un adjectif de couleur.
Morphologie
dérivation
Gros utilise optionnellement une racine avec une consonne /k/ finale (dukarded vs. duarded).
(2) | Feson | droukoh | e-nevez | an dukarded | evit | ar meleganed. | |||||||||||
air | méchant.plus | 3SG a | le noir.aud.s | que | le jaun.ant.s | ||||||||||||
'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:356) |
Diachronie
Matasović (2009) propose une racine adjectivale proto-indo-européenne * dhubh- 'noir' (IEW:263ff.), à l'origine du gothique daufs 'sourd' ou du grec typhlós 'aveugle'. En proto-celtique, cet adjectif a donné plusieurs racines, l'adjectif * dubu- 'noir' qui a donné du et l'adjectif * dubro- 'sombre, sale' (qui a donné dour 'eau').
Expressions
gwinizh-du, ed-du, 'sarrasin'
Ces composés provoquent un sandhi et dévoisent la consonne initiale.
(1) | krampouezh | gwiniz-tu. | |||||||||||||||
crêpes | blé-noir | ||||||||||||||||
'des crêpes de blé noir.' | |||||||||||||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
(2) | krampouezh | ed-du. | |||||||||||||||
galettes | blé-noir | ||||||||||||||||
'galettes de sarrasin.' | |||||||||||||||||
Stephens (1982:105) |
kafe du, 'café noir'
(3) | Un tasad | kafe | du | en doa | dirazañ. | ||||||||||||
un tasse.ée | café | noir | 3SGM avait | devant.lui | |||||||||||||
'Il avait devant lui une tasse de café.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:6) |
bara du, 'pain noir'
(4) | Iffig | a | zebr | bara | du. | ||||||||||||
Iffig | R1 | mange | pain | noir | |||||||||||||
'Iffig mange du pain noir.' | |||||||||||||||||
Standard, Heinecke (2001:79) |
'marché noir', marc'had kuzh
(5) | Marc'had | kuzh | a zeuio | atav | pa | vanko | n'eus forzh petra. | ||||||||||
marché | caché | R1 viendra | toujours | quand1 | manquera | n'importe quoi | |||||||||||
'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:43) |