Différences entre les versions de « Du »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 14 : Ligne 14 :
||| [[feson|air]] || [[drouk|méchant]].[[-oc'h|plus]] || 3SG-[[kaout|a]] || [[art|le]] noir.[[-ard|aud]].[[-ed (PL.)|s]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[melen|jaun]].[[-egan|ant]].[[-ed (PL.)|s]]
||| [[feson|air]] || [[drouk|méchant]].[[-oc'h|plus]] || 3SG-[[kaout|a]] || [[art|le]] noir.[[-ard|aud]].[[-ed (PL.)|s]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[melen|jaun]].[[-egan|ant]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.'
|||colspan="15" | 'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356)   
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356)   
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[krampouezh|crêpes]] || [[gwinizh|blé]]-noir
||| [[krampouezh|crêpes]] || [[gwinizh|blé]]-noir
|-
|-
|||colspan="10" | 'des crêpes de blé noir.'
|||colspan="15" | 'des crêpes de blé noir.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|||||||colspan="15" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
||| [[krampouezh|galettes]] || [[ed|blé]]-[[du|noir]]  
||| [[krampouezh|galettes]] || [[ed|blé]]-[[du|noir]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'galettes de sarrasin.'
||| colspan="15" | 'galettes de sarrasin.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:105)
|||||||colspan="15" | [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:105)
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 60 :
||| [[art|un]] tasse.[[-ad|ée]] || [[kafe|café]] || noir || 3SGM [[kaout|avait]] || [[dirak|devant]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|un]] tasse.[[-ad|ée]] || [[kafe|café]] || noir || 3SGM [[kaout|avait]] || [[dirak|devant]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il avait devant lui une tasse de café.'  
|||colspan="15" | 'Il avait devant lui une tasse de café.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6)
|}
|}


Ligne 73 : Ligne 73 :
||| Iffig || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]] || [[bara|pain]] || noir
||| Iffig || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]] || [[bara|pain]] || noir
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Iffig mange du pain noir.'  
||| colspan="15" | 'Iffig mange du pain noir.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Heinecke (2001)|Heinecke (2001]]:79)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Heinecke (2001)|Heinecke (2001]]:79)
|}
|}


Ligne 85 : Ligne 85 :
||| [[marc'had|marché]] || [[kuzhat|caché]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[atav|toujours]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manquera]] || [[N'eus forzh pe X|n'importe quoi]]
||| [[marc'had|marché]] || [[kuzhat|caché]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[atav|toujours]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manquera]] || [[N'eus forzh pe X|n'importe quoi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.'
|||colspan="15" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43)
|||||||colspan="15" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 14:59

L'adjectif du 'noir' est un adjectif de couleur.


Morphologie

dérivation

Gros utilise optionnellement une racine avec une consonne /k/ finale (dukarded vs. duarded).


(2) Feson droukoh e-nevez an dukarded evit ar meleganed.
air méchant.plus 3SG-a le noir.aud.s que le jaun.ant.s
'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.'
Trégorrois, Gros (1984:356)

Diachronie

Matasović (2009) propose une racine adjectivale proto-indo-européenne * dhubh- 'noir' (IEW:263ff.), à l'origine du gothique daufs 'sourd' ou du grec typhlós 'aveugle'. En proto-celtique, cet adjectif a donné plusieurs racines, l'adjectif * dubu- 'noir' qui a donné du et l'adjectif * dubro- 'sombre, sale' (qui a donné dour 'eau').


Expressions

gwinizh-du, ed-du, 'sarrasin'

Ces composés provoquent un sandhi et dévoisent la consonne initiale.


(1) krampouezh gwiniz-tu.
crêpes blé-noir
'des crêpes de blé noir.'
Riec, Bouzeg (1986:I)


(2) krampouezh ed-du.
galettes blé-noir
'galettes de sarrasin.'
Stephens (1982:105)


kafe du, 'café noir'

(3) Un tasad kafe du en doa dirazañ.
un tasse.ée café noir 3SGM avait devant.lui
'Il avait devant lui une tasse de café.'
Standard, Drezen (1932:6)


bara du, 'pain noir'

(4) Iffig a zebr bara du.
Iffig R1 mange pain noir
'Iffig mange du pain noir.'
Standard, Heinecke (2001:79)

'marché noir', marc'had kuzh

(5) Marc'had kuzh a zeuio atav pa vanko n'eus forzh petra.
marché caché R1 viendra toujours quand1 manquera n'importe quoi
'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.'
Morlaix, Herri (1982:43)