Différences entre les versions de « Droug »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « "15" |' » par « "15" | ' »)
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 27 : Ligne 27 :
|||colspan="15" | 'J'ai le mal du pays.'  
|||colspan="15" | 'J'ai le mal du pays.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:79)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:79)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
|||colspan="15" | 'J'ai un peu mal à la tête.'
|||colspan="15" | 'J'ai un peu mal à la tête.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', Huguette Gaudart (c.p. 2020)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', Huguette Gaudart (c.p. 2020)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 48 :
|(4)|| Pa || hoc'h eus || '''drougoù''' || ema || an toemmder || eo || kentoc'h || hoc'h || aesa || evit m' || ema || an dour || yen.  
|(4)|| Pa || hoc'h eus || '''drougoù''' || ema || an toemmder || eo || kentoc'h || hoc'h || aesa || evit m' || ema || an dour || yen.  
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || mal.[[-où (PL.)|x]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[tomm|chal]].[[-der|eur]] || [[COP|est]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[POP|vous]] || [[aes|facil]].[[-añ|er]] || [[evit|que]] [[ma|que]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[yen|froid]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || mal.[[-où (PL.)|x]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[tomm|chal]].[[-der|eur]] || [[COP|est]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[POP|vous]] || [[aes|facil]].[[-añ (V.)|er]] || [[evit|que]] [[ma|que]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[yen|froid]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Quand vous avez des douleurs, c’est la chaleur qui vous guérit plutôt que l’eau froide.'  
|||colspan="15" | 'Quand vous avez des douleurs, c'est la chaleur qui vous guérit plutôt que l'eau froide.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)| Louis (2015]]:233)
|||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)| Louis (2015]]:233)
Ligne 61 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ar vugale || a zo || '''droug''' || en || enno.
|(5)|| Ar || vugale || a zo || '''droug''' || en || enno.
|-  
|-  
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || mal || [[P.e|en]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || mal || [[P.e|en]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Les enfants sont en colère.'  
|||colspan="15" | 'Les enfants sont en colère.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6) ... || ha || me || '''droug''' || en || ennon || kenken || a oa !  
|(6) || ha || me || '''droug''' || en || ennon || kenken || a oa !  
|-  
|-  
||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || mal || [[P.e|en]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ken, ker, kel|tant]].[[ken, ker, kel|tant]] || [[R]] [[COP|était]]
||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || mal || [[P.e|en]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ken, ker, kel|tant]].[[ken, ker, kel|tant]] || [[R]] [[COP|était]]
Ligne 78 : Ligne 78 :
||| colspan="15" | 'Et mon sang s'est mis à bouillir !'
||| colspan="15" | 'Et mon sang s'est mis à bouillir !'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
|}
|}


=== ''ne vefe ket droug ennon'', 'je ne serai pas fâché...' ===
=== ''ne vefe ket droug ennon'', 'je ne serai pas fâché...' ===
Ligne 87 : Ligne 88 :
|(7)|| Ne || vefe || ket || '''droug''' || ennon || bezañ || aet || kuit || ac'hann.
|(7)|| Ne || vefe || ket || '''droug''' || ennon || bezañ || aet || kuit || ac'hann.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|serait]] || [[ket|pas]] || peine || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] || [[mont|allé]] || [[kuit|parti]] || [[ac'hann|de.là]]   
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|serait]] || [[ket|pas]] || peine || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kuit|parti]] || [[ac'hann|de.là]]   
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Je ne serai pas fâché d'être hors d'ici.'
|||colspan="15" | 'Je ne serai pas fâché d'être hors d'ici.'

Version du 5 décembre 2022 à 21:41

Le nom droug couvre le champ sémantique de 'mal, colère, douleur physique, méchanceté, maladie'. La forme adjectivale drouk est traduisible par 'méchant, mauvais'.


(1) na herzel get an droug.
ne1 tenir avec le mal
'avoir extrêmement mal'
Haut-vannetais, Louis (2015:219)


Morphologie

composition

Le nom droug sert à de multiples mots composés, la plupart des noms de maladie. L'argument du nom est la source du mal, des fois précisément le membre affecté.


(2) 'H on get droug ar vro.
R suis avec mal le 1pays
'J'ai le mal du pays.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:79)


(3) Bez' 'm eus ur manniel droug-penn.
être 1SG a un petit mal-tête
'J'ai un peu mal à la tête.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Huguette Gaudart (c.p. 2020)


dérivation

(4) Pa hoc'h eus drougoù ema an toemmder eo kentoc'h hoc'h aesa evit m' ema an dour yen.
quand1 2PL+C a mal.x est le chal.eur est plutôt vous facil.er que que est le eau froid
'Quand vous avez des douleurs, c'est la chaleur qui vous guérit plutôt que l'eau froide.'
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:233)

Sémantique

bezañ droug e u.b., 'être en colère'

(5) Ar vugale a zo droug en enno.
le 1enfant.s R est mal en en.eux
'Les enfants sont en colère.'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


(6) … ha me droug en ennon kenken a oa !
et moi mal en en.moi tant.tant R était
'Et mon sang s'est mis à bouillir !'
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021)


ne vefe ket droug ennon, 'je ne serai pas fâché...'

(7) Ne vefe ket droug ennon bezañ aet kuit ac'hann.
ne1 serait pas peine en.moi être all.é parti de.là
'Je ne serai pas fâché d'être hors d'ici.'
Standard, Kervella (2002b:60)