Différences entre les versions de « Dremm »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Le Scorff'', [[Ar Borgn ( » par « ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn ( »)
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''dremm'' dénote le 'visage'.
Le [[nom]] ''dremm'' dénote le 'visage'.
{| class="prettytable"
|(1)|| E || '''zremm''' || a || bar || warni || al levenez.
|-
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || visage || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[parañ|brille]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|le]] [[levenez|joie]]
|-
|||colspan="15" | 'Son visage rayonne de bonheur.'
|-
|||||||||||||colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:'rayonner')
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== mutation ===
Le nom ''dremm'' est féminin, mais ne mute pas lui-même (''an dremm vrav'', et non pas ''[[*]] an zremm vrav'').


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


Le nom ''dremm'' est favorisé en [[breton standard]], mais on trouve plus souvent dans les autres dialectes les [[emprunts]] ''[[bizaj]]'', ou ''fas''. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''fas'' 'visage'.
Le nom ''dremm'' est favorisé en [[breton standard]], mais on trouve plus souvent dans les autres dialectes les [[emprunts]] ''[[bizaj]]'', ''[[min]]'' ou ''[[fas]]''. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''[[fas]]'' 'visage'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Skaret ||tout || 'oa|| e || '''fas'''.
|(2)|| Skaret || tout || 'oa || e || '''fas'''.
|-
|-
||| ridé || [[tout]] || [[COP|était]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| face  
||| [[skarañ|rid]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tout]] || [[COP|était]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[fas|face]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il avait le visage tout creusé, ridé.'
|||colspan="15" | 'Il avait le visage tout creusé, ridé.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:29)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:29)
|}  
|}  




[[Ernault (1879-80:299)]] relève l'expression ''dremm dilavet'' 'visage détrempé' dans le léonard de [[Inisan (1878a)|Inisan (1878a]]:49]], et commente:  "ce mot ''dremm'' vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore, [[Inisan (1878a)|t. I]] p. 39, et [[Inisan (1878a)|t. II]] p. 22, employé concurremment avec son trop heureux rival ''[[bisach]]'', ''bisaich''. Cf. ''kerkoulz dremm'', 'aussi bon visage', ''Gwerzioù Breiz-Izel'', t. II, p. 132."
[[Ernault (1879-80:299)]] relève l'expression ''dremm dilavet'' 'visage détrempé' dans le léonard de [[Inisan (1878a)|Inisan (1878a]]:49), et commente:  "ce mot ''dremm'' vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore, [[Inisan (1878a)|t. I]] p. 39, et [[Inisan (1878a)|t. II]] p. 22, employé concurremment avec son trop heureux rival ''[[bisach]]'', ''bisaich''. Cf. ''kerkoulz dremm'', 'aussi bon visage', ''Gwerzioù Breiz-Izel'', t. II, p. 132."




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 22 novembre 2022 à 00:29

Le nom dremm dénote le 'visage'.


(1) E zremm a bar warni al levenez.
son1 visage R1 brille sur.elle le joie
'Son visage rayonne de bonheur.'
Ar Merser (2009:'rayonner')


Morphologie

mutation

Le nom dremm est féminin, mais ne mute pas lui-même (an dremm vrav, et non pas * an zremm vrav).


répartition dialectale

Le nom dremm est favorisé en breton standard, mais on trouve plus souvent dans les autres dialectes les emprunts bizaj, min ou fas. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne fas 'visage'.


(2) Skaret tout 'oa e fas.
rid.é tout était son1 face
'Il avait le visage tout creusé, ridé.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:29)


Ernault (1879-80:299) relève l'expression dremm dilavet 'visage détrempé' dans le léonard de Inisan (1878a:49), et commente: "ce mot dremm vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore, t. I p. 39, et t. II p. 22, employé concurremment avec son trop heureux rival bisach, bisaich. Cf. kerkoulz dremm, 'aussi bon visage', Gwerzioù Breiz-Izel, t. II, p. 132."