Différences entre les versions de « Dre-holl »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Me a glev || lavared || a zo brezel || '''dre-oll'''.
|(1)|| Me || a glev || lavared || a zo || brezel || '''dre-oll'''.
|-  
|-  
| ||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entend]] || [[lavarout|dire]] || [[R]] [[E|y.a]] [[brezel|guerre]] || [[dre|par]]-[[holl|tout]]
|||[[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entend]] || [[lavarout|dire]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[brezel|guerre]] || [[dre|par]]-[[holl|tout]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
|||colspan="10" | 'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
|}
|}
== Morphologie ==
=== répartition dialectale ===
L'[[Académie bretonne (1922)]] considère ''dre-holl'' comme dialectal, mais il est utilisé par Gros comme Drezen.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Eman o c'houilia '''dre-holl''' || kas kavout ||ar pez en deus kollet.
|(2)|| Eman || o c'houilia || '''dre-holl''' || kas kavout ||ar pez || en deus || kollet.
|-
|-
| || [[eman|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> "insecter" partout || [[kas|envoyer]] [[kavout|trouver]]|| [[ar pezh|ce que]] 3SGM [[kaout|a]] [[koll|perdu]]  
||| [[eman|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> "insecter" || partout || [[kas|envoyer]] [[kavout|trouver]]|| [[ar pezh|ce que]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[koll|perdu]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est en train de fouiner partout pour trouver ce qu'il a perdu.' ||||||''"dialectal"'', [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:293)
|||colspan="10" | 'Il est en train de fouiner partout pour trouver ce qu'il a perdu.'
|-
|||||||colspan="10" |''"dialectal"'', [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:293)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| a '''dre-holl''' ||eo deredet || pomperion, archerion, sikourerion || a bep seurt...|||| ||''Standard'', [[Drezen (1943)]]
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1943)]]
|-
|(3)|| a '''dre-holl''' ||eo || deredet || pomperion, || archerion, || sikourerion || a bep seurt...
|-
|-
| || [[a|de]] partout || [[COP|est]] [[redek|accourru]] || pompiers policiers secouristes || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] [[seurt|sorte]]
| || [[a|de]] partout || [[COP|est]] || [[redek|accourru]] || [[pomper|pompier]].[[-ion|s]] || [[archer|polic]].[[-erion|iers]] || [[sikour|secour]].[[-erion|istes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] [[seurt|sorte]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'
|||colspan="10" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'
|}
|}


=== répartition dialectale ===


Cet [[adverbe]] est en compétition en breton avec l'[[emprunt]] au français ''[[partout]]'', ou avec le composé ''e pep lec'h'' /en chaque lieu/.
Cet [[adverbe]] est en compétition en breton avec l'[[emprunt]] au français ''[[partout]]'', ou avec le composé ''e pep lec'h'' /en chaque lieu/.

Version du 12 juillet 2021 à 13:32

Dre-holl est un adverbe spatial décomposable de la même façon que son équivalent français 'partout'.


(1) Me a glev lavared a zo brezel dre-oll.
moi R1 entend dire R y.a guerre par-tout
'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.'
Trégorrois, Gros (1984:200)


Morphologie

répartition dialectale

L'Académie bretonne (1922) considère dre-holl comme dialectal, mais il est utilisé par Gros comme Drezen.


(2) Eman o c'houilia dre-holl kas kavout ar pez en deus kollet.
est à4 "insecter" partout envoyer trouver ce que 3SGM a perdu
'Il est en train de fouiner partout pour trouver ce qu'il a perdu.'
"dialectal", Académie bretonne (1922:293)


Standard, Drezen (1943)
(3) a dre-holl eo deredet pomperion, archerion, sikourerion a bep seurt...
de partout est accourru pompier.s polic.iers secour.istes de1 chaque sorte
'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'


répartition dialectale

Cet adverbe est en compétition en breton avec l'emprunt au français partout, ou avec le composé e pep lec'h /en chaque lieu/.