Différences entre les versions de « Dre »
(→dre ma) |
|||
Ligne 168 : | Ligne 168 : | ||
::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous') | ::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous') | ||
==== ''dre an abeg'' ==== | ==== ''dre an abeg'' ==== |
Version du 31 octobre 2021 à 10:20
La préposition dre, quand elle marque le mouvement, correspond assez bien à la préposition française 'par'. Elle a aussi d'autres emplois.
(1) | Ni | vie | o redek | kuit | en | tu | all | dre an nor. | ||||
nous | étions | à4 courir | parti | en.le | côté | autre | par le porte | |||||
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
Morphologie
variation dialectale
Ternes (1970:227) rapporte la forme dar à Groix. Cette frome était plus répandue en vannetais avant le XX°.
(1) | /dar(non) | me mem / | ||||||||||
par(moi) | moi même | |||||||||||
'par moi-même.' | Groix, Ternes (1970:227) |
mutation
La préposition dre déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition).
(2) | dre | gement bro | a oa | tro-war-dro | ||||||||
par1 | autant pays | R1 était | alentour | |||||||||
'à travers tous les pays alentour' | Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) | al lanv, | degouezhet | eno | n'oar den | dre be | gildro... | Standard, Drezen (1932:20) | |||
le marée | arrivé | là | ne1 sait IMP | par1 quel1 | arrière1.tour | |||||
'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' |
composition
Dre se trouve en composé dans de nombreuses prépositions complexes comme dre-douez, 'parmi'.
Syntaxe
variation dialectale
complément d'agent en vanetais
Dre peut être utilisé pour introduire l'agent d'une tournure passive.
Trépos (2001:§593): "La préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent (au lieu de gant en KLT)."
Sémantique
localisation
(1) | Lavaret | e vije | ez eur bet | o c'hoari | got | dre aman. | |||||
dit | R4 serait | R est.IMP été | à4 jouer | billes | par ici | ||||||
'On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.' | Léonard, Kerrien (2000:6) |
(2) | Em siliñ | a ra dre | ar c'hostez, | en ur glask | an amc'houloù. | |||||||
se faufiler | R fait par | le 5côté | en1 chercher | le pfx.1.lumière | ||||||||
'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
direction
(3) | Lavared | a reer ive | ne dle | morse | eur horv-maro | tremen diou wech | dre hent Kastellin. | ||||||
dire | R1 fait.IMP aussi | ne1 doit | jamais | un 5corps-mort | passer 21 fois | par route Chateaulin | |||||||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | |||||||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
moyen
(4) | Goût | 'rit lar | 'oa bet | prenet | he zi ganti | dre gle? | ||||||
savoir | faites que | était été | acheté | son2 maison avec.elle | par dette | |||||||
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:28) |
(5) | Dre dostaat | d'ar vizer, | e tesker | ur bochad traoù. | ||||||||
par1 ap.proch.er | de le1 misère | R apprend.IMP | un masse choses | |||||||||
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83) |
cause
Probablement dérivé de l'emploi pour le moyen dans les usages ambigüs, dre peut aussi marquer la cause.
(1) | Dré | eur fulladenn | Herri neuz | kuiteet | é gérent. | ||||||||
par | un accès | Henri a | quitté | son1 parents | |||||||||
'Dans un accès de colère Henri a quitté ses parents.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
dre ze
(2) | Dre-se | ne gouezhe ket | nemeur | a wenneien | en ti... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) | ||||
par-ça | ne1 tombait pas | guère | de1 sous | dans.le maison | ||||||
'A cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage...' |
(3) | En despet d'on | liviou | disheñvel, | Breudeur om | dre eun heveleb | planedenn. | |||
en dépit de notre | couleur.s | non.pareil | frères sommes | par un même | destin | ||||
'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | |||||||||
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor |
(4) Evit ober ganti traoù dous, Dre pehini en deus jouiset anezhi.
- (1814) (TSG.:327-329), cité dans Menard (1995:§'amourous')
dre an abeg
Dre est visible dans le complémenteur composé dre an abeg.
(1) | Aet | oa | hi | kuit, | dre | 'n ab'g | 'oa | 'n noz | ' | tont. | ||
allé | était | elle | parti | par | le raison | était | le nuit | (à)4 | venir | |||
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
dre ma, coïncidence temporelle
Dre ma peut aussi signifier 'à mesure que, pendant que'. Sémantiquement, dre ma ordonne l'inclusion du temps du prédicat de sa proposition dans le temps du prédicat de la proposition qu'il modifie (en contraste, un progressif marque l'inclusion du temps de la proposition dans le temps du prédicat).
(2) | Med | dre | ma | koz | eun den ... | |||||||
mais | par | que | vieil.l.it | un homme | ||||||||
'Mais à mesure que l'on vieillit.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
(3) | Dre | ma | tebran | e sav | naon | din. | ||||||
par | que4 | mange | R monte | faim | à.moi | |||||||
'A mesure que je mange l'appétit me vient.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:120) |
(4) | Dre | ma | kerzem, | evelato, | soñjoù | teñval | a zave | d'or | penn. | |||
par | que4 | marchions | cependant | pensée.s | sombre | R1 levait | à notre | tête | ||||
'Mais cheminant, de sombres pensées nous venaient.' | ||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir |
répartition dialectale
Localement, dre peut être en concurrence avec bour(z).
(5) /burz'ahɛ/, 'bourz aze', 'par ici', Plozévet, Goyat (2012:208)
- /bur 'blɛ:h/, 'bour beleh', 'par où?', Plozévet, Goyat (2012:212)
Expressions
(1) | Her gouzout | a raen | dre 'n eñvor. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
le savoir | R1 faisait | par le souvenir | |||
'Je le savais par coeur.' |
- dre 'n hal, 'à tout prix'
- dre dachen, dre dastorn, 'à tâtons', Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25)
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 278-)