Dre : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Sémantique)
Ligne 49 : Ligne 49 :
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | ‘On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.’ || ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000:6)]]
 
| ||colspan="4" | ‘On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.’ || ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000:6)]]
 +
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| Em siliñ|| a ra '''dre''' ar c'hostez,|| en ur glask an amc'houloù.
 +
|-
 +
| || [[en em|se]] faufiler|| [[R]] [[ober|fait]] [[dre|par]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>côté || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> chercher [[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.lumière
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62)
 
|}
 
|}
  
Ligne 55 : Ligne 64 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Lavared a reer ive ||ne '''dle''' morse ||[eur horv-maro tremen diou wech '''dre''' hent Kastellin].
+
|(4)|| Lavared a reer ive ||ne dle morse ||[eur horv-maro tremen diou wech '''dre''' hent Kastellin].
 
|-
 
|-
 
| || dire [[R]] fait.[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] [[dleout|doit]] [[morse|jamais]]|| [[art|un]] corps-mort passer [[les numéraux cardinaux|2]] fois par route Chateaulin
 
| || dire [[R]] fait.[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] [[dleout|doit]] [[morse|jamais]]|| [[art|un]] corps-mort passer [[les numéraux cardinaux|2]] fois par route Chateaulin
Ligne 69 : Ligne 78 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| En despet d'on|| liviou disheñvel,|| Breudeur om ||'''dre''' eun heveleb ||planedenn.
+
|(5)|| En despet d'on|| liviou disheñvel,|| Breudeur om ||'''dre''' eun heveleb ||planedenn.
 
|-  
 
|-  
 
| || [[en despet|en dépit]] [[da|de]] [[POSS|notre]] ||couleur[[-iou|s]] [[di-|non]].[[heñvel|pareil]] || frère [[COP|sommes]] ||par [[art|un]] [[hevelep|même]] ||destin
 
| || [[en despet|en dépit]] [[da|de]] [[POSS|notre]] ||couleur[[-iou|s]] [[di-|non]].[[heñvel|pareil]] || frère [[COP|sommes]] ||par [[art|un]] [[hevelep|même]] ||destin
Ligne 79 : Ligne 88 :
  
  
(2) ''Evit ober ganti traoù dous, '''Dre pehini''' en deus jouiset anezhi.''
+
(6) ''Evit ober ganti traoù dous, '''Dre pehini''' en deus jouiset anezhi.''
 
::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous')
 
::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous')
  
Ligne 89 : Ligne 98 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4)||  Ar bank ||en tan|| ne lakaer ket ||'''Dre ma''' vez ||an alc'hwez ||kollet.
+
| (7)||  Ar bank ||en tan|| ne lakaer ket ||'''Dre ma''' vez ||an alc'hwez ||kollet.
 
|-
 
|-
 
| || [[art|le]] coffre ||[[P.e|dans]].[[art|le]] feu|| [[ne]] met.[[IMP]] [[ket|pas]]|| P [[ma|que]] [[vez|est]]|| [[art|le]] clef ||perdu
 
| || [[art|le]] coffre ||[[P.e|dans]].[[art|le]] feu|| [[ne]] met.[[IMP]] [[ket|pas]]|| P [[ma|que]] [[vez|est]]|| [[art|le]] clef ||perdu
Ligne 103 : Ligne 112 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Dre ma''' tebran || e sav ||naon din.
+
|(8)|| '''Dre ma''' tebran || e sav ||naon din.
 
|-
 
|-
 
| ||par [[ma|que]] mange ||[[R]] monte ||faim  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]   
 
| ||par [[ma|que]] mange ||[[R]] monte ||faim  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]   
Ligne 109 : Ligne 118 :
 
|||colspan="4" | 'A mesure que je mange l'appétit me vient.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
 
|||colspan="4" | 'A mesure que je mange l'appétit me vient.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
 
|}
 
|}
 +
  
 
==== 'dre an abeg' ====
 
==== 'dre an abeg' ====
Ligne 116 : Ligne 126 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Aet oa hi kuit, ||dre 'n ab'g || 'oa 'n noz ' tont.
+
| (9) ||Aet oa hi kuit, ||dre 'n ab'g || 'oa 'n noz ' tont.
 
|-
 
|-
 
||| [[mont|allé]] était [[echo|elle]] [[postpositions|parti]]|| par [[art|le]] raison || était [[art|le]] nuit [[particule o|à]] tomber
 
||| [[mont|allé]] était [[echo|elle]] [[postpositions|parti]]|| par [[art|le]] raison || était [[art|le]] nuit [[particule o|à]] tomber
Ligne 122 : Ligne 132 :
 
|||colspan="4" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
 
|||colspan="4" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== moyen ===
 
=== moyen ===
Ligne 127 : Ligne 138 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Goût 'rit lar ||'oa bet prenet ||he zi ganti ||'''dre''' gle?  
+
| (1) ||Goût 'rit lar ||'oa bet prenet ||he zi ganti ||'''dre''' gle?  
 
|-
 
|-
 
||| [[gouzout|savoir]] [[auxiliaire ober|faites]] [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] acheté ||[[POSS|son]] maison [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || par dette
 
||| [[gouzout|savoir]] [[auxiliaire ober|faites]] [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] acheté ||[[POSS|son]] maison [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || par dette

Version du 13 juillet 2014 à 11:32

La préposition dre, quand elle marque le mouvement, correspond assez bien à la préposition française 'par'. Elle a aussi d'autres emplois.

(1) Ni vie o redek kuit en tu all dre an nor.
nous étions à4 courir parti en.le côté autre par le porte
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.'
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)


(2) Dre dostaat d'ar vizer, e tesker ur bochad traoù.
par1 approcher de le1 misère R apprend.IMP un masse choses
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83)

Morphologie

La préposition dre déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition).

Dre se trouve en composé dans de nombreuses prépositions complexes comme dre-douez, 'parmi'.

Syntaxe

variation dialectale

Dre peut être utilisé pour introduire l'agent d'une tournure passive.

 Trépos (2001:§593):
 la préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent 
 (au lieu de gant en KLT)

Sémantique

localisation

(2) Lavaret e vije ez eur bet o c'hoari got dre aman.
dit R serait R est.IMP été P jouer billes par ici
‘On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.’ Léonard, Kerrien (2000:6)


(3) Em siliñ a ra dre ar c'hostez, en ur glask an amc'houloù.
se faufiler R fait par le 5côté en1 chercher le pfx.1.lumière
'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' Vannetais, Ar Meliner (2009:62)


direction

(4) Lavared a reer ive ne dle morse [eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin].
dire R fait.IMP aussi ne doit jamais un corps-mort passer 2 fois par route Chateaulin
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
Léon, (Cléder) Seite (1998:8)


cause

(5) En despet d'on liviou disheñvel, Breudeur om dre eun heveleb planedenn.
en dépit de notre couleurs non.pareil frère sommes par un même destin
'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.'
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor


(6) Evit ober ganti traoù dous, Dre pehini en deus jouiset anezhi.

(1814) (TSG.:327-329), cité dans Menard (1995:§'amourous')


'dre ma'

Le complxe dre ma peut avoir un sens causal.


(7) Ar bank en tan ne lakaer ket Dre ma vez an alc'hwez kollet.
le coffre dans.le feu ne met.IMP pas P que est le clef perdu
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.'
Barzaz Breiz 177-178, cité dans Menard (1995:17)


Il peut aussi signifier 'à mesure que'.


(8) Dre ma tebran e sav naon din.
par que mange R monte faim à.moi
'A mesure que je mange l'appétit me vient.' Trégorrois, Gros (1996:120)


'dre an abeg'

Dre est visible dans le complémenteur composé dre an abeg.


(9) Aet oa hi kuit, dre 'n ab'g 'oa 'n noz ' tont.
allé était elle parti par le raison était le nuit à tomber
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


moyen

(1) Goût 'rit lar 'oa bet prenet he zi ganti dre gle?
savoir faites que était été acheté son maison avec.elle par dette
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:28)

Variation dialectale

Localement, dre peut être en concurrence avec bour(z).

(1) /burz'ahɛ/, 'bourz aze', 'par ici', Plozévet, Goyat (2012:208)

/bur 'blɛ:h/, 'bour beleh', 'par où?', Plozévet, Goyat (2012:212)

Expressions

  • dre 'n hal, 'à tout prix'
  • dre dachen, dre dastorn, 'à tâtons', Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)

Bibliographie

  • Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 278-)