Différences entre les versions de « Dre »
(52 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ni || vie ||o redek ||kuit ||en tu all ||'''dre''' an nor. | | (1) || Ni || vie ||o redek ||kuit ||en ||tu ||all ||'''dre''' an nor. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]] ||[[COP|étions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> | | || [[pfi|nous]] ||[[COP|étions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[redek|courir]] ||[[postpositions|parti]]|| [[P.e|en]].[[art|le]]|| [[tu|côté]] ||[[all|autre]] ||par [[art|le]] [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | ||| ||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) rapporte la forme ''dar'' à Groix. | [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) rapporte la forme ''dar'' à Groix. Cette frome était plus répandue en vannetais avant le XX°. | ||
Ligne 36 : | Ligne 25 : | ||
| || par(moi) || [[pfi|moi]] même | | || par(moi) || [[pfi|moi]] même | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'par moi-même.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||dre '''g'''ement bro || a oa ||tro-war-dro | | (2) ||dre || '''g'''ement bro || a oa ||tro-war-dro | ||
|- | |- | ||
||| par<sup>[[1]]</sup> [[kement|autant]] pays|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||| par<sup>[[1]]</sup> || [[kement|autant]] [[bro|pays]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'à travers tous les pays alentour'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||al lanv, ||degouezhet|| eno ||n'oar den || dre '''b'''e ||gildro... ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:20) | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[lanv|marée]] || [[degouezhout|arrivé]]|| [[eno|là]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] [[IMP]] || par<sup>[[1]]</sup> [[INT|quel]]<sup>[[1]]</sup> || [[kil-|arrière]]<sup>[[1]]</sup>.[[tro|tour]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' | |||
|} | |} | ||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 60 : | Ligne 59 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
==== complément d'agent en vanetais ==== | |||
''Dre'' peut être utilisé pour introduire l'[[agent]] d'une [[Le passif|tournure passive]]. | ''Dre'' peut être utilisé pour introduire l'[[agent]] d'une [[Le passif|tournure passive]]. | ||
Ligne 65 : | Ligne 66 : | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§593): | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§593): | ||
"La préposition ''dre'' peut, en vannetais, introduire le complément d'[[agent]] (au lieu de ''[[gant]]'' en [[KLT]])." | "La préposition ''dre'' peut, en vannetais, introduire le complément d'[[agent]] (au lieu de ''[[gant]]'' en [[KLT]])." | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== localisation === | === localisation === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1) || Lavaret ||e vije ||ez eur bet || o c'hoari ||got ||'''dre''' aman. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dit]] [[R]] [[COP|serait]] ||[[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[bet|été]] || [[Particule o| | | || [[lavarout|dit]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] ||[[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[bet|été]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[c'hoari|jouer]] ||billes|| par [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.' || ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000:6)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Em siliñ|| a ra '''dre''' ||ar c'hostez,|| en ur glask ||an amc'houloù. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]] faufiler|| [[R]] [[ober|fait]] par [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>côté || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] [[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.lumière | | || [[en em|se]] faufiler|| [[R]] [[ober|fait]] par ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kostez|côté]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] ||[[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.[[gouloù|lumière]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | |||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 95 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Lavared ||a reer ive ||ne dle ||morse ||eur horv-maro ||tremen diou wech ||'''dre''' hent Kastellin. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dire]] [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] [[morse|jamais]]|| [[art|un]] corps-mort passer [[les numéraux cardinaux|2]] fois par route Chateaulin | | || [[lavarout|dire]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] ||[[morse|jamais]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] ||[[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || par [[hent|route]] Chateaulin | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8) | |||
|} | |||
=== moyen === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||Goût ||'rit lar ||'oa bet ||prenet ||he zi ganti ||'''dre''' gle? | |||
|- | |||
||| [[gouzout|savoir]] ||[[auxiliaire ober|faites]] [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] ||[[prenañ|acheté]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || par [[dle|dette]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) || '''Dre''' dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur bochad traoù. | |||
|- | |||
| || par<sup>[[1]]</sup> ap.[[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> misère ||[[R]] [[deskiñ|apprend]].[[IMP]] ||[[art|un]] [[bochad|masse]] [[traoù|choses]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83) | |||
|} | |} | ||
=== cause === | === cause === | ||
Probablement dérivé de l'emploi pour le moyen dans les usages ambigüs, ''dre'' peut aussi marquer la [[cause]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| <font color=green>Dré ||eur fulladenn || <font color=green> Herri neuz || <font color=green> kuiteet||<font color=green> é gérent. | ||
|- | |||
| || par ||[[art|un]] accès || Henri [[kaout|a]] || [[kuitaat|quitté]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kerent|parents]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Dans un accès de colère Henri a quitté ses parents.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | |||
|} | |||
==== ''dre ze'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Dre'''-se || ne gouezhe ket|| nemeur ||a wenneien|| en ti... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22) | |||
|- | |||
| || par-[[ze|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> sous || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'A cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage...' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| En despet d'on|| liviou ||disheñvel,|| Breudeur om ||'''dre''' eun heveleb ||planedenn. | |||
|- | |- | ||
| || [[en despet|en dépit]] [[da|de]] [[POSS|notre]] ||couleur[[-ioù|s]] [[di-|non]].[[heñvel|pareil]] || | | || [[en despet|en dépit]] [[da|de]] [[POSS|notre]] ||[[liv|couleur]].[[-ioù|s]]|| [[di-, dis-|non]].[[heñvel|pareil]] || [[breur|frères]] [[COP|sommes]] ||par [[art|un]] [[hevelep|même]] ||destin | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | | ||colspan="4" | 'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | ||
Ligne 116 : | Ligne 165 : | ||
( | (4) ''Evit ober ganti traoù dous, '''Dre pehini''' en deus jouiset anezhi.'' | ||
::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous') | ::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous') | ||
Ligne 122 : | Ligne 171 : | ||
==== ''dre ma'' ==== | ==== ''dre ma'' ==== | ||
Le [[complémenteur]] ''dre ma'' peut introduire une [[subordonnée causale]]. | Le [[complémenteur]] ''dre ma'' peut introduire une [[subordonnée causale]]. La structure est similaire au français ''par(ce) que''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || dre || '''ma''' ||ouie. | ||
|- | |- | ||
| || par || [[ma|que]] ||[[gouzout|savait]] | | || par || [[ma|que]] ||[[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="10" | 'parce qu'il savait'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) ||...'''dre ma''' ||ne vijent ||ket bet|| evit bezañ ||labouret.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:31) | ||
|- | |||
| || par [[ma|que]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|seraient]] || [[ket|pas]] [[bet|été]] || [[evit|pour]] [[bezañ|être]] ||[[labourat|travaillé]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="10" | '...parce qu'elles n'auraient pas pu être travaillées.' | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7)|| Ar bank ||en tan|| ne lakaer ket ||'''Dre ma''' vez ||an alc'hwez ||kollet. | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || [[art|le]] coffre ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[tan|feu]] || [[ne]] [[lakaat|met]].[[IMP]] [[ket|pas]]|| P [[ma|que]] [[vez|est]]|| [[art|le]] [[alc'hwez|clef]] ||[[koll|perdu]] | ||
|- | |||
| || colspan="10" | 'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | |||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''[[Barzaz Breiz]]'' 177-178, cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:17) | ||
|} | |} | ||
La notion de causalité peut être amenée par la tournure progressive, comme c’est le cas du participe présent en français. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:8) | ||
|- | |||
|(8)|| '''Dre ma savent''', || ar vugale|| a ranke mont || da c'hounit|| o zamm kreun|| e-touez an dud. | |||
|- | |||
| || par [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[sevel|grandissaient]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || [[rankout|devait]] [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagner]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[tamm|morceau]] [[greun|grain]] || [[e-touez|parmi]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'<u>En grandissant</u>, les enfants devaient aller gagner leur vie dans le monde.' | |||
|} | |} | ||
=== | ==== ''dre an abeg'' ==== | ||
''Dre'' est visible dans le [[complémenteur]] composé ''dre an abeg''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | | (1) ||Aet oa hi kuit, ||dre 'n ab'g || 'oa 'n noz ' tont. | ||
|- | |||
||| [[mont|allé]] [[COP|était]] [[echo|elle]] [[postpositions|parti]]|| par [[art|le]] [[abeg|raison]] || [[COP|était]] [[art|le]] [[noz|nuit]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
=== | === ''dre ma'', coïncidence temporelle === | ||
''Dre ma'' peut aussi signifier 'à mesure que', | ''Dre ma'' peut aussi signifier 'à mesure que, pendant que'. Sémantiquement, ''dre ma'' ordonne l'inclusion du [[temps du prédicat]] de sa [[proposition]] dans le [[temps du prédicat]] de la proposition qu'il modifie (en contraste, un [[progressif]] marque l'inclusion du [[temps de la proposition]] dans le [[temps du prédicat]]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Med '''dre ma''' ||koz eun den ... | |(2)|| Med ||'''dre ma''' ||koz eun den ... | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] par [[ma|que]] || | | || [[met|mais]] || par [[ma|que]] ||[[kozh|vieil]].l.[[-aat|it]] [[art|un]] [[den|homme]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais à mesure que l'on vieillit.'||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
|} | |} | ||
Ligne 187 : | Ligne 252 : | ||
|(3)|| '''Dre ma''' tebran || e sav ||naon din. | |(3)|| '''Dre ma''' tebran || e sav ||naon din. | ||
|- | |- | ||
| ||par [[ma|que]] mange ||[[R]] [[sevel|monte]] ||faim [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | ||par [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] ||[[R]] [[sevel|monte]] ||[[naon|faim]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'A mesure que je mange l'appétit me vient.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120) | |||colspan="4" | 'A mesure que je mange l'appétit me vient.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120) | ||
Ligne 193 : | Ligne 258 : | ||
== | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Dre ma''' kerzem, || evelato,|| soñjoù || teñval|| a zave || d'or penn.||||[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir | |||
|- | |||
||| par [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kerzhout|marchions]] || [[evelato|cependant]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] || [[teñval|sombre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|levait]] || [[da|à]] [[POSS|notre]] [[penn|tête]] | |||
|- | |||
| ||colspan="10" |'Mais cheminant, de sombres pensées nous venaient.' | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | |||
Localement, ''dre'' peut être en concurrence avec ''bour(z)''. | Localement, ''dre'' peut être en concurrence avec ''bour(z)''. | ||
( | (5) <font color=green>/burz'ahɛ/</font color=green>, 'bourz aze', 'par ici', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:208) | ||
: <font color=green>/bur 'blɛ:h/</font color=green>, 'bour beleh', 'par où?', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:212) | : <font color=green>/bur 'blɛ:h/</font color=green>, 'bour beleh', 'par où?', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:212) | ||
== Expressions == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Her gouzout || a raen || '''dre 'n eñvor'''. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |||
|- | |||
| || [[POP|le]] [[gouzout|savoir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || par [[art|le]] [[eñvor|souvenir]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Je le savais par coeur.' | |||
|} | |||
* ''dre 'n hal'', 'à tout prix' | * ''dre 'n hal'', 'à tout prix' | ||
* ''dre dachen'', ''dre dastorn'', 'à tâtons', '' | * ''dre dachen'', ''dre dastorn'', 'à tâtons', ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
Version du 5 mai 2021 à 12:03
La préposition dre, quand elle marque le mouvement, correspond assez bien à la préposition française 'par'. Elle a aussi d'autres emplois.
(1) | Ni | vie | o redek | kuit | en | tu | all | dre an nor. | ||||
nous | étions | à4 courir | parti | en.le | côté | autre | par le porte | |||||
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
Morphologie
variation dialectale
Ternes (1970:227) rapporte la forme dar à Groix. Cette frome était plus répandue en vannetais avant le XX°.
(1) | /dar(non) | me mem / | ||||||||||
par(moi) | moi même | |||||||||||
'par moi-même.' | Groix, Ternes (1970:227) |
mutation
La préposition dre déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition).
(2) | dre | gement bro | a oa | tro-war-dro | ||||||||
par1 | autant pays | R1 était | alentour | |||||||||
'à travers tous les pays alentour' | Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) | al lanv, | degouezhet | eno | n'oar den | dre be | gildro... | Standard, Drezen (1932:20) | |||
le marée | arrivé | là | ne1 sait IMP | par1 quel1 | arrière1.tour | |||||
'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' |
composition
Dre se trouve en composé dans de nombreuses prépositions complexes comme dre-douez, 'parmi'.
Syntaxe
variation dialectale
complément d'agent en vanetais
Dre peut être utilisé pour introduire l'agent d'une tournure passive.
Trépos (2001:§593): "La préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent (au lieu de gant en KLT)."
Sémantique
localisation
(1) | Lavaret | e vije | ez eur bet | o c'hoari | got | dre aman. | |||||
dit | R4 serait | R est.IMP été | à4 jouer | billes | par ici | ||||||
'On dirait qu'on a joué aux billes, par ici.' | Léonard, Kerrien (2000:6) |
(2) | Em siliñ | a ra dre | ar c'hostez, | en ur glask | an amc'houloù. | |||||||
se faufiler | R fait par | le 5côté | en1 chercher | le pfx.1.lumière | ||||||||
'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
direction
(3) | Lavared | a reer ive | ne dle | morse | eur horv-maro | tremen diou wech | dre hent Kastellin. | ||||||
dire | R1 fait.IMP aussi | ne1 doit | jamais | un 5corps-mort | passer 21 fois | par route Chateaulin | |||||||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | |||||||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
moyen
(4) | Goût | 'rit lar | 'oa bet | prenet | he zi ganti | dre gle? | ||||||
savoir | faites que | était été | acheté | son2 maison avec.elle | par dette | |||||||
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:28) |
(5) | Dre dostaat | d'ar vizer, | e tesker | ur bochad traoù. | ||||||||
par1 ap.proch.er | de le1 misère | R apprend.IMP | un masse choses | |||||||||
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83) |
cause
Probablement dérivé de l'emploi pour le moyen dans les usages ambigüs, dre peut aussi marquer la cause.
(1) | Dré | eur fulladenn | Herri neuz | kuiteet | é gérent. | ||||||||
par | un accès | Henri a | quitté | son1 parents | |||||||||
'Dans un accès de colère Henri a quitté ses parents.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
dre ze
(2) | Dre-se | ne gouezhe ket | nemeur | a wenneien | en ti... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) | ||||
par-ça | ne1 tombait pas | guère | de1 sous | dans.le maison | ||||||
'A cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage...' |
(3) | En despet d'on | liviou | disheñvel, | Breudeur om | dre eun heveleb | planedenn. | |||
en dépit de notre | couleur.s | non.pareil | frères sommes | par un même | destin | ||||
'Malgré nos couleurs différentes, nous sommes frères par un même destin.' | |||||||||
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor |
(4) Evit ober ganti traoù dous, Dre pehini en deus jouiset anezhi.
- (1814) (TSG.:327-329), cité dans Menard (1995:§'amourous')
dre ma
Le complémenteur dre ma peut introduire une subordonnée causale. La structure est similaire au français par(ce) que.
(5) | dre | ma | ouie. | ||||||||||
par | que | savait | |||||||||||
'parce qu'il savait' | Merser (2011:57) |
(6) | ...dre ma | ne vijent | ket bet | evit bezañ | labouret. | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:31) | ||||
par que | ne1 seraient | pas été | pour être | travaillé | ||||||
'...parce qu'elles n'auraient pas pu être travaillées.' |
(7) | Ar bank | en tan | ne lakaer ket | Dre ma vez | an alc'hwez | kollet. | |||||||
le coffre | dans.le feu | ne met.IMP pas | P que est | le clef | perdu | ||||||||
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | |||||||||||||
Barzaz Breiz 177-178, cité dans Menard (1995:17) |
La notion de causalité peut être amenée par la tournure progressive, comme c’est le cas du participe présent en français.
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:8) | ||||||||||
(8) | Dre ma savent, | ar vugale | a ranke mont | da c'hounit | o zamm kreun | e-touez an dud. | ||||
par que4 grandissaient | le 1enfants | devait aller | pour1 gagner | leur2 morceau grain | parmi le 1gens | |||||
'En grandissant, les enfants devaient aller gagner leur vie dans le monde.' |
dre an abeg
Dre est visible dans le complémenteur composé dre an abeg.
(1) | Aet oa hi kuit, | dre 'n ab'g | 'oa 'n noz ' tont. | |||||||||
allé était elle parti | par le raison | était le nuit à4 venir | ||||||||||
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29) |
dre ma, coïncidence temporelle
Dre ma peut aussi signifier 'à mesure que, pendant que'. Sémantiquement, dre ma ordonne l'inclusion du temps du prédicat de sa proposition dans le temps du prédicat de la proposition qu'il modifie (en contraste, un progressif marque l'inclusion du temps de la proposition dans le temps du prédicat).
(2) | Med | dre ma | koz eun den ... | |||||||||||
mais | par que | vieil.l.it un homme | ||||||||||||
'Mais à mesure que l'on vieillit.' | Trégorrois, Gros (1989:'den') |
(3) | Dre ma tebran | e sav | naon din. | |||
par que4 mange | R monte | faim à.moi | ||||
'A mesure que je mange l'appétit me vient.' | Trégorrois, Gros (1996:120) |
(4) | Dre ma kerzem, | evelato, | soñjoù | teñval | a zave | d'or penn. | Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir | |||
par que4 marchions | cependant | pensée.s | sombre | R1 levait | à notre tête | |||||
'Mais cheminant, de sombres pensées nous venaient.' |
répartition dialectale
Localement, dre peut être en concurrence avec bour(z).
(5) /burz'ahɛ/, 'bourz aze', 'par ici', Plozévet, Goyat (2012:208)
- /bur 'blɛ:h/, 'bour beleh', 'par où?', Plozévet, Goyat (2012:212)
Expressions
(1) | Her gouzout | a raen | dre 'n eñvor. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
le savoir | R1 faisait | par le souvenir | |||
'Je le savais par coeur.' |
- dre 'n hal, 'à tout prix'
- dre dachen, dre dastorn, 'à tâtons', Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25)
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 278-)