Dougen
De Arbres
Révision datée du 10 mars 2019 à 11:27 par Mjouitteau (discussion | contributions)
Le verbe dougen signifie 'porter' pour son sens principal.
(1) | Daousto dezhi dougen, | eh ae d'an oferenn. | |||||
malgré de.elle porter | R allait à'le messe | ||||||
'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
Morphologie
dérivation
Le préfixe de- obtient dezougen 'apporter, transporter'.
Le suffixe agentif -er obtient douger 'porteur'. La suffixation du féminin -ez obtient, avec la finale -erez, dougerez 'enceinte'.
(2) | Pa | meus | kleet | ar jansson-se | evit ar wech kentañ, | evedon dougeres. | |
quand | ai | entendu | le chanson-ci | pour le 1fois premier | étais port.euse | ||
'Quand cette chanson, je l’ai entendue pour la première fois, j’étais enceinte.' | |||||||
Plougerneau, | M-L. B. (05/2018) |
verbe pronominal
Le verbe pronominal en em zougen signifie 'se maintenir'.
(3) | Poan en devo | an amzer | o 'n em zougen | hirie | e-pad an deiz. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'dougen') | ||
peine R.3SGM aura | le temps | à4 se1 porter | aujourd'hui | pendant le jour | ||||
'Le temps aura du mal à se maintenir toute la journée.' |
Syntaxe
dougen da, 'porter à'
Avec le verbe de mouvement dougen, la préposition da marque le but (Kervella 1969:IX, Gros 1970:147).
Sémantique
'apporter'
En Guérandais, il était possible d'utiliser le verbe dougen dans le sens de 'apporter' (cf. dezougen).
(4) | Me | zo bet | de zoueñ | añmeneñn de me | brèr Hañri. | Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:31) | |
Me | zo bet | da zougen | amann d'am | breur Hañri. | Equivalent KLT | ||
moi (R)1 | est [[[bet|été]] | pour1 porter | beurre à mon2 | frère Henri | |||
'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' |